Virgilio Publio Marone
ENEIDE
Traduzione
di
Annibal Caro
LIBRO PRIMO
Quell'io che già tra selve e tra pastori di Titiro sonai l'umil sampogna, e che, de' boschi uscendo. a mano a mano fei pingui e cólti i campi, e pieni i vóti d'ogn'ingordo colono, opra che forse agli agricoli è grata; ora di Marte L'armi canto e 'l valor del grand'eroe che pria da Troia, per destino, a i liti d'Italia e di Lavinio errando venne; e quanto errò, quanto sofferse, in quanti e di terra e di mar perigli incorse, come il traea l'insuperabil forza del cielo, e di Giunon l'ira tenace; e con che dura e sanguinosa guerra fondò la sua cittade, e gli suoi dèi ripose in Lazio: onde cotanto crebbe il nome de' Latini, il regno d'Alba, e le mura e l'imperio alto di Roma. Musa, tu che di ciò sai le cagioni, tu le mi detta. Qual dolor, qual onta fece la dea ch'è pur donna e regina de gli altri dèi, sí nequitosa ed empia contra un sí pio? Qual suo nume l'espose per tanti casi a tanti affanni? Ahi! tanto possono ancor là su l'ire e gli sdegni? Grande, antica, possente e bellicosa colonia de' Fenici era Cartago, posta da lunge incontr'Italia e 'ncontra a la foce del Tebro: a Giunon cara sí, che le fûr men care ed Argo e Samo. Qui pose l'armi sue, qui pose il carro, qui di porre avea già disegno e cura (se tale era il suo fato) il maggior seggio, e lo scettro anco universal del mondo. Ma già contezza avea ch'era di Troia per uscire una gente, onde vedrebbe le sue torri superbe a terra sparse, e de la sua ruina alzarsi in tanto, tanto avanzar d'orgoglio e di potenza, che ancor de l'universo imperio avrebbe: tal de le Parche la volubil rota girar saldo decreto. Ella, che téma avea di ciò, non posto anco in oblio come, a difesa de' suoi cari Argivi, fosse a Troia acerbissima guerriera, ripetendone i semi e le cagioni, se ne sentia nel cor profondamente or di Pari il giudicio, or l'arroganza d'Antígone, il concúbito d'Elettra, lo scorno d'Ebe, alfin di Ganimede e la rapina e i non dovuti onori. Da tante, oltre al timor, faville accesa, quei pochi afflitti e miseri Troiani ch'avanzaro agl'incendi, a le ruine, al mare, ai Greci, al dispietato Achille, tenea lunge dal Lazio; onde gran tempo, combattuti da' vènti e dal destino, per tutti i mari andâr raminghi e sparsi: di sí gravoso affar, di sí gran mole fu dar principio a la romana gente. Eran di poco, e del cospetto a pena de la Sicilia navigando usciti, e già, preso de l'alto, a piene vele se ne gian baldanzosi, e con le prore e co' remi facean l'onde spumose, quando, punta Giunon d'amara doglia: «Dunque, - disse - ch'io ceda? e che di Troia venga a signoreggiar Italia un re, ch'io nol distorni? Oh, mi son contra i fati! Mi sieno: osò pur Pallade, e poteo ardere e soffocar già degli Argivi tanti navili, e tanti corpi ancidere per lieve colpa e folle amor d'un solo, Aiace d'Oïlèo. Contra costui ella stessa vibrò di Giove il tèlo giú dalle nubi; ella commosse i vènti e turbò 'l mare, e i suoi legni disperse: e quando ei già dal fulminato petto sangue e fiamme anelava, a tale un turbo in preda il diè, che per acuti scogli miserabil ne fe' rapina e scempio. Tanto può Palla? Ed io, io de gli dèi regina, io sposa del gran Giove e suora, son di quest'una gente omai tant'anni nimica in vano? E chi piú de' mortali sarà che mi sacrifichi, e m'adori?» Ciò fra suo cor la dea fremendo ancora, giunse in Eòlia, di procelle e d'àustri e de le furie lor patria feconda. Eolo è suo re, ch'ivi in un antro immenso le sonore tempeste e i tempestosi vènti, sí com'è d'uopo, affrena e regge. Eglino impetuosi e ribellanti tal fra lor fanno e per quei chiostri un fremito, che ne trema la terra e n'urla il monte. Ed ei lor sopra, realmente adorno di corona e di scettro, in alto assiso, l'ira e gl'impeti lor mitiga e molce. Se ciò non fosse, il mar, la terra e 'l cielo lacerati da lor, confusi e sparsi con essi andrian per lo gran vano a volo; ma la possa maggior del padre eterno provvide a tanto mal serragli e tenebre d'abissi e di caverne; e moli e monti lor sopra impose; ed a re tale il freno ne diè, ch'ei ne potesse or questi or quelli con certa legge o rattenere o spingere. A cui davanti l'orgogliosa Giuno allor umíle e supplichevol disse: «Eölo, poi che 'l gran padre del cielo a tanto ministerio ti prepose di correggere i vènti e turbar l'onde, gente inimica a me, mal grado mio, naviga il mar Tirreno; e giunta a vista è già d'Italia, al cui reame aspira; e d'Ilio le reliquie, anzi Ilio tutto seco v'adduce e i suoi vinti Penati. Sciogli, spingi i tuoi vènti, gonfia l'onde, aggiragli, confondigli, sommergigli, o dispergigli almeno. Appo me sono sette e sette leggiadre ninfe e belle; e di tutte piú bella e piú leggiadra è Deiopèa. Costei vogl'io, per merto di ciò, che sia tua sposa; e che tu seco di nodo indissolubile congiunto, viva lieto mai sempre, e ne divenga padre di bella e di te degna prole». Eolo a rincontro: «A te, regina, - disse - conviensi che tu scopra i tuoi desiri, ed a me ch'io gli adempia. Io ciò che sono son qui per te. Tu mi fai Giove amico, tu mi dài questo scettro e questo regno; se re può dirsi un che comandi a' vènti. Io, tua mercé, su co' celesti a mensa nel ciel m'assido; e co' mortali in terra son di nembi possente e di tempeste». Cosí dicendo, al cavernoso monte con lo scettro d'un urto il fianco aperse, onde repente a stuolo i vènti usciro. Avean già co' lor turbini ripieni di polve e di tumulto i colli e i campi, quando quasi in un gruppo ed Euro e Noto s'avventaron nel mare, e fin da l'imo lo turbâr sí, che ne fêr valli e monti; monti, ch'al ciel, quasi di neve aspersi, sorti l'un dopo l'altro, a mille a mille volgendo, se ne gian caduchi e mobili con suono e con ruina i liti a frangere. Il grido, lo stridore, il cigolare de' legni, de le sarte e de le genti, i nugoli che 'l cielo e 'l dí velavano, la buia notte, ond'era il mar coverto, i tuoni, i lampi spaventosi e spessi, tutto ciò che s'udia, ciò che vedevasi rappresentava orror, perigli e morte. Smarrissi Enea di tanto, e tale un gelo sentissi, che tremante al ciel si volse con le man giunte, e sospirando disse: «O mille volte fortunati e mille color che sotto Troia e nel cospetto de' padri e de la patria ebbero in sorte di morir combattendo! O di Tidèo fortissimo figliuol, ch'io non potessi cader per le tue mani, e lasciar ivi questa vita affannosa, ove lasciolla vinto per man del bellicoso Achille, Ettor famoso e Sarpedonte altero? E se d'acqua perire era il mio fato, perché non dove Xanto o Simoenta volgon tant'armi e tanti corpi nobili?» Cosí dicea; quand'ecco d'Aquilone una buffa a rincontro, che stridendo squarciò la vela, e 'l mar spinse a le stelle, Fiaccârsi i remi; e là 've era la prua, girossi il fianco; e d'acqua un monte intanto venne come dal cielo a cader giú. Pendono or questi or quelli a l'onde in cima; or a questi or a quei s'apre la terra fra due liquidi monti, ove l'arena, non men ch'ai liti, si raggira e ferve. Tre ne furon dal Noto a l'Are spinte; - Are chiaman gli Ausoni un sasso alpestro da l'altezza de l'onde allor celato, che sorgea primo in alto mare altissimo - e tre ne fûr dal pelago a le Sirti, (miserabile aspetto) ne le secche tratte da l'Euro, e ne l'arene immerse. Una, che 'l carco avea del fido Oronte con le genti di Licia, avanti agli occhi di lui perí. Venne da Bora un'onda, anzi un mar, che da poppa in guisa urtolla, che 'l temon fuori e 'l temonier ne spinse; e lei girò sí che 'l suo giro stesso le si fe' sotto e vortice e vorago, da cui rapita, vacillante e china, quasi stanco palèo, tre volte volta, calossi gorgogliando, e s'affondò. Già per l'ondoso mar disperse e rare le navi e i naviganti si vedevano; già per tutto di Troia, a l'onde in preda, arme, tavole, arnesi a nuoto andavano; già quel ch'era piú valido e piú forte legno d'Ilïonèo, già quel d'Acate e quel d'Abante e quel del vecchio Alete, ed alfin tutti sconquassati, a l'onde micidïali aveano i fianchi aperti; quando, a tanto rumor, da l'antro uscito il gran Nettuno, e visto del suo regno rimescolarsi i piú riposti fondi: «Oh - disse irato - ond'è questa importuna tempesta?» E grazïoso il capo fuori trasse de l'onde; e rimirando intorno, per lo mar tutto dissipati e laceri vide i legni d'Enea; vide lo strazio de' suoi ch'a la tempesta, a la ruina e del mare e del cielo erano esposti. E ben conobbe in ciò, come suo frate, che ne fôra cagion l'ira e la froda de l'empia Giuno. Euro a sé chiama e Zefiro, e 'n tal guisa acremente li rampogna: «Tanta ancor tracotanza in voi s'alletta, razza perversa? Voi, voi, senza me, nel regno mio la terra e 'l ciel confondere, e far nel mare un sí gran moto osate? Io vi farò... Ma di mestiero è prima abbonazzar quest'onde. Altra fiata in altra guisa il fio mi pagherete del fallir vostro. Via tosto di qua, spirti malvagi; e da mia parte dite al vostro re che questo regno e questo tridente è mio, e che a me solo è dato. Per lui sono i suoi sassi e le sue grotte, case degne di voi; quella è sua reggia; quivi solo si vanti; e per regnare, de la prigion de' suoi vènti non esca». Cosí dicendo, in quanto a pena il disse, la tempesta cessò, s'acquetò 'l mare, si dileguâr le nubi, apparve il sole. Cimòtoe e Triton, l'una con l'onde, l'altro col dorso, le tre navi indietro ritirâr da lo scoglio in cui percossero. Le tre che ne l'arena eran sepolte, egli stesso, le vaste sirti aprendo, sollevò col tridente ed a sé trassele. Poscia sovra al suo carro d'ogn'intorno scorrendo lievemente, ovunque apparve, agguagliò 'l mare, e lo ripose in calma. Come addivien sovente in un gran popolo, allor che per discordia si tumultua, e imperversando va la plebe ignobile, quando l'aste e le faci e i sassi volano e l'impeto e 'l furor l'arme ministrano, se grave personaggio e di gran merito esce lor contro, rispettosi e timidi, fatto silenzio, attentamente ascoltano, ed al detto di lui tutti s'acquetano; cosí d'ogni ruina e d'ogni strepito fu 'l mar disgombro, allor che umíle e placido a ciel aperto il gran rettor del pelago co' suoi lievi destrier volando scórselo. Stanchi i Troiani, ai liti ch'eran prossimi drizzaro il corso, e 'n Libia si trovarono. È di là lungo a la riviera un seno, anzi un porto; ché porto un'isoletta lo fa, che in su la bocca al mare opponsi. Questa si sporge co' suoi fianchi in guisa ch'ogni vento, ogni flutto, d'ogni lato che vi percuota, ritrovando intoppo, o si frange, o si sparte, o si riversa. Quinci e quindi alti scogli e rupi altissime, sotto cui stagna spazïoso un golfo securo e queto: e v'ha d'alberi sopra tale una scena, che la luce e 'l sole vi raggia, e non penètra: un'ombra opaca, anzi un orror di selve annose e folte. D'incontro è di gran massi e di pendenti scogli un antro muscoso, in cui dolci acque fan dolce suono; e v'ha sedili e sponde di vivo sasso: albergo veramente di ninfe, ove a fermar le stanche navi né d'àncora v'è d'uopo, né di sarte. Qui sol con sette, che raccolse a pena di tanti legni, Enea ricoverossi. Qui stanchi tutti e maceri, e del mare ancor paurosi, i liti a pena attinsero, che a terra avidamente si gittarono. Acate fece in pria selce e focíle scintillar foco, e dièlli esca e fomento. Altri poscia d'intorno ad altri fuochi (come quei che di vitto avean disagio, e le biade trovâr corrotte e molli) si diêr con vari studi e vari ordigni a rasciugarle, a macinarle, a cuocerle. Intanto Enea sovr'un de' scogli asceso, quanto si discopria con l'occhio intorno, stava mirando s'alcun legno fosse per alcun luogo apparso, o quel d'Antèo, o quel di Capi, o pur quel di Caíco che in poppa avea la piú sublime insegna. Nïun ne vide: ma ben vide errando gir per la spiaggia tre gran cervi, e dietro d'altri minori innumerabil torma, che in sembianza d'armenti empian le valli. Fermossi: e pronto a cotal uso avendo l'arco e 'l turcasso (ché quest'armi appresso gli portava mai sempre il fido Acate), diè lor di piglio: e saettando prima i primi tre, che piú vide altamente erger le teste e inalberar le corna, contra 'l volgo si volse; e 'l lito e 'l bosco, ovunque gli scorgea, folgorò tutto. Ne cacciò, ne ferí, strage ne fece a suo diletto; né si vide prima sazio che, come sette eran le navi, sette non ne vedesse a terra stesi. In questa guisa ritornando al porto, gli spartí parimente a' suoi compagni; e con essi del vin, che 'l buon Aceste a l'uscir di Sicilia in don gli diede, molt'urne dispensò per ricrearli; poscia a conforto lor cosí lor disse: «Compagni, rimembrando i nostri affanni, voi n'avete infiniti omai sofferti vie piú gravi di questi. E questi fine, (quando che sia) la dio mercede, avranno. Voi la rabbia di Scilla, voi gli scogli di tutti i mari omai, voi de' Ciclopi varcaste i sassi; ed or qui salvi siete. Riprendete l'ardir, sgombrate i petti di téma e di tristizia. E' verrà tempo un dí che tante e cosí rie venture, non ch'altro, vi saran dolce ricordo. Per vari casi e per acerbi e duri perigli è d'uopo far d'Italia acquisto. Ivi riposo, ivi letizia piena vi promettono i fati, e nuova Troia e nuovi regni al fine. Itene intanto: soffrite, mantenetevi, serbatevi a questo, che dal ciel si serba a voi, sí glorioso e sí felice stato». Cosí dicendo a' suoi, pieno in se stesso d'alti e gravi pensier, tenea velato con la fronte serena il cuor doglioso. Fecer tutti coraggio; e di cibo avidi già rivolti a la preda, altri le tèrgora le svelgon da le coste, altri sbranandola mentre è tiepida ancor, mentre che palpita, lunghi schidioni e gran caldaie apprestano, e l'acqua intorno e 'l fuoco vi ministrano. Poscia d'un prato e seggio e mensa fattisi, taciti prima sopra l'erba agiandosi, d'opima carne e di vin vecchio empiendosi, quanto puon lietamente si ricreano. Poiché fûr sazi, a ragionar si diêro, con voce or di timore or di cordoglio, de' perduti compagni, in dubbio ancora se fosser vivi, e se pur giunti al fine piú de' richiami lor nulla curassero. Enea vie piú di tutti e di pietate e di dolor compunto, il caso acerbo or d'Àmico, or d'Oronte, e Lico e Gía ne' sospir richiamava e 'l buon Cloanto. Erano al fine omai; quando il gran Giove da l'alta spera sua mirando in giuso la terra e 'l mar di questo basso globo, mentre di lito in lito, e d'uno in altro scerne i popoli tutti, al cielo in cima fermossi, e ne la Libia il guardo affisse. Venere, allor ch'a le terrene cose lo vide intento, dolcemente afflitta il volto, e molle i begli occhi lucenti, gli si fece davanti, e cosí disse: « Padre, che de' mortali e de' celesti siedi eterno monarca, e folgorando empi di téma e di spavento il mondo, e quale ha contra te fallo sí grave commesso Enea mio figlio, o i suoi Troiani, che, dopo tanti affanni e tante stragi, c'han di lor fatto il ferro, il fuoco e il mare, non trovin pace, né pietà, né loco pur che gli accetti? In cotal guisa omai del mondo son, non che d'Italia, esclusi. Io mi credea, signor (quel che promesso n'era da te), che tornasse anco un giorno, quando che fosse, il generoso germe di Dardano a produr quei glorïosi eroi, quei duci invitti, quei Romani de l'universo domatori e donni: e tu ne 'l promettesti. Or come, padre, il ciel cangia destino, e tu consiglio? Questa sola credenza era cagione di consolarmi in parte de l'eccidio de la mia Troia, ch'io soffrissi in pace tante ruine sue, fato con fato ricompensando. Or la fortuna stessa e vie piú fera la persegue e dura. E quanto durerà, signore, ancora? Tal non fu già d'Antènore l'esilio; ch'ei non piú tosto de l'achive schiere per mezzo uscio, che con felice corso penetrò d'Adria il seno; entrò securo nel regno de' Liburni; andò fin sopra al fonte di Timavo; e là 've il fiume fremendo il monte intuona, e là 've aprendo fa nove bocche un mare, e, mar già fatto, inonda i campi e rumoreggia e frange, Padoa fondò, pose de' Teucri il seggio, e diè lor nome e le lor armi affisse. Ivi ridotto il suo regno, e composto quïetamente, or lo si gode in pace. E noi, noi del tuo sangue, e che da te avemo anco del cielo arra e possesso, ad una sola indegnamente in ira, perdute, ohimè! le proprie navi, fuori siamo d'Italia e di speranza ancora di non mai piú vederla. Or questo è 'l pregio che si deve a pietade? E questo è il regno che da te, padre mio, ne si promette?» Sorrise Giove, e con quel dolce aspetto con che 'l ciel rasserena e le tempeste, rimirolla, basciolla, e cosí disse: «Non temer, Citerèa, ché saldi e certi stanno i fati de' tuoi. S'adempieranno le mie promesse; sorgeran le torri de la novella Troia; vedrai le mura di Lavinio; porrai qui fra le stelle il magnanimo Enea. Ché né 'l destino in ciò si cangerà, né 'l mio consiglio. Ma per trarti d'affanni, io te 'l dirò piú chiaramente; e scoprirotti intanto de' fati i piú reconditi secreti. Figlia, il tuo figlio Enea tosto in Italia sarà; farà gran guerra, vincerà: domerà fere genti: imporrà leggi: darà costumi, e fonderà città: e di già, vinti i Rutuli, tre verni e tre stati regnar Lazio vedrallo. Ascanio giovinetto, or detto Iulo, ed Ilo prima infin ch'Ilio non cadde, succederagli; e trenta giri interi del maggior lume, il sommo imperio avrà. Trasferirallo in Alba: Alba la lunga sarà la reggia sua possente e chiara. Qui regneranno poi sotto la gente d'Ettorre un dopo l'altro un corso d'anni tre volte cento; finch'Ilia regina d'un parto produrrà gemella prole. Indi capo ne fia Romolo invitto. Questi, in vece di manto, adorno il tergo de la sua marzïal nudrice lupa, di Marte fonderà la gran cittade: e dal nome di lui Roma diralla. A Roma non pongo io termine o fine: ché fia del mondo imperatrice eterna. E l'aspra Giuno, ch'or la terra e 'l mare e 'l ciel per téma intorbida e scompiglia, con piú sano consiglio al mio conforme, procurerà che la romana gente in arme e 'n toga a l'universo imperi. E cosí stabilisco: e cosí tempo ancor sarà ch'Argo, Micene e Ftia e i Greci tutti tributari e servi de la casa di Assàraco saranno. Di questa gente, e de la Iulia stirpe, che da quel primo Iulo il nome ha preso, Cesare nascerà, di cui l'impero e la gloria fia tal, che per confine l'uno avrà l'Oceàno, e l'altra il cielo. Questi, già vinto il tutto, poi che onusto de le spoglie sarà de l'Orïente, anch'egli avrà da te qui seggio eterno, e là giú fra' mortali incensi e vóti. L'aspro secolo allor, l'armi deposte, si farà mite. Allor la santa Vesta e la candida Fede e 'l buon Quirino col frate Remo il mondo in cura avranno. Allor con salde e ben ferrate sbarre de la guerra saran le porte chiuse: e dentro in fra la ruggine sepolto con cento nodi incatenato e stretto gran tempo si starà l'empio Furore; e rabbioso fremendo orribilmente, con fuoco a gli occhi, e bava e sangue a i denti morderà l'armi e le catene indarno». Cosí detto, spedí tosto da l'alto di Maia il figlio a far sí ch'a' Troiani fosse Cartago e il suo paese amico, perché del fato la regina ignara, non fosse lor, per ferità de' suoi o per sua téma, inospitale e cruda. Vassene il messaggier per l'aria a volo velocemente, e ne la Libia giunto, quel ch'imposto gli fu ratto eseguisce. E già, la dio mercé, lasciano i Peni la lor fierezza; e la regina in prima s'imbeve d'un affetto e d'una mente verso i Troiani affabile e benigna. La notte intanto, del pietoso Enea molti furo i sospir, molti i pensieri. Conchiuse alfin ch'a l'apparir del giorno spïar dovesse, e riportarne avviso a suoi compagni, in qual paese il vento gli avesse spinti; e s'uomini o pur fere (perché incolto il vedea) quivi abitassero. Cosí tra selve ombrose e cave rupi fatti i legni appiattar, sol con Acate, e con due dardi in mano in via si pose. In mezzo de la selva una donzella, ch'era sua madre, sí com'era avanti che madre fosse incontro gli si fece. Donzella a l'armi, a l'abito, al sembiante parea di Sparta, o quale in Tracia Arpàlice leggiera e sciolta, il dorso affaticando di fugace destrier, l'Ebro varcava. Al collo avea di cacciatrice un arco abile e lesto, i crini a l'aura sparsi, nudo il ginocchio; e con bel nodo stretto tenea raccolto della gonna il seno. Ella fu prima a dire: «Avreste voi, giovani, de le mie sorelle alcuna vista errar quinci, o ch'aggia l'arco al fianco, o che gli omeri vesta d'una pelle di cervier maculato, o che gridando d'un zannuto cignal segua la traccia?» Cosí Venere disse. Ed, a rincontro, di Venere il figliuol cosí rispose: «Nïuna ho de le tue veduta, o 'ntesa, vergine... qual ti dico, e di che nome chiamar ti deggio? Ché terreno aspetto non è già 'l tuo, né di mortale il suono. Dea sei tu veramente, o suora a Febo, o figlia a Giove, o de le ninfe alcuna: e chïunque tu sii, propizia e pia vèr noi ti mostra, e i nostri affanni ascolta. Dinne sotto qual cielo, in qual contrada siamo or del mondo: ché raminghi andiamo; e qui dal vento e da fortuna spinti nulla o de gli abitanti o de' paesi notizia abbiamo. A te, s'a ciò m'aíti, di nostra man cadrà piú d'una vittima». Venere allor soggiunse: «Io non m'arrogo celeste onore. In Tiro usan le vergini di portar arco, e di calzar coturni; e di Tiro e d'Agènore le genti traggon principio, che qui seggio han posto: ma 'l paese è di Libia, ed avvi in guerra gente feroce. Or n'è capo e regina Dido che, da l'insidie del fratello fuggendo, è qui venuta. A dirne il tutto lunga fôra novella e lungo intrico. Ma toccandone i capi, avea costei Sichèo per suo consorte, uno il piú ricco di terra e d'oro, che in Fenicia fosse, da la meschina unicamente amato, anzi il suo primo amore. Il padre intatta nel primo fior di lei seco legolla. Ma del regno di Tiro avea lo scettro Pigmalïon suo frate, un signor empio, un tiranno crudele e scellerato piú ch'altri mai. Venne un furor fra loro tal, che Sichèo da questo avaro e crudo, per sete d'oro, ove men guardia pose, fu tra gli altari ucciso; e non gli valse che la germana sua tanto l'amasse. Ciò fe' celatamente: e per celarlo vie piú, con finzïoni e con menzogne deluse un tempo ancor l'afflitta amante. Ma nel fin, di Sichèo la stessa imago, fuor d'un sepolcro uscendo, sanguinosa, pallida, macilenta e spaventevole, le apparve in sogno, e presentolle, avanti gli empi altari ove cadde, il crudo ferro che lo trafisse, e del suo frate tutte l'occulte scelleraggini le aperse. Poscia: "Fuggi di qua, fuggi" le disse "tostamente, e lontano". E per sussidio de la sua fuga, le scoperse un loco sotterra, ov'era inestimabil somma d'oro e d'argento, di molt'anni ascoso. Quinci Dido commossa, ordine occulto di fuggir tenne, e d'adunar compagni; ché molti n'adunò, parte per odio, parte per téma di sí rio tiranno. Le navi che trovâr nel lito preste, caricâr d'oro, e fêr vela in un súbito. Cosí 'l vento portossene la speme de l'avaro ladrone. E fu di donna questo sí degno e memorabil fatto. Giunsero in questi luoghi, ov'or vedrai sorger la gran cittade e l'alta ròcca de la nuova Cartago, che dal fatto Birsa nomossi, per l'astuta merce che, per fondarla, fêr di tanto sito quanto cerchiar di bue potesse un tergo. Ma voi chi siete? onde venite? e dove drizzate il corso vostro?» A tai richieste pensando Enea, dal piú profondo petto trasse la voce sospirosa, e disse: «O dea, se da principio i nostri affanni io contar ti volessi, e tu con agio udissi una da me sí lunga istoria, non finirei che fine avrebbe il giorno. Noi siam Troiani (se di Troia antica il nome ti pervenne unqua a gli orecchi), e la tempesta che per tanti mari già cotant'anni ne travolve e gira, n'ha qui, come tu vedi, al fin gittati. Io sono Enea, quel pio che da' nemici scampati ho meco i miei patrii Penati, fino a le stelle ormai noto per fama. Italia vo cercando, che per patria Giove m'assegna, autor del sangue mio. Con diece e diece ben guarnite navi uscii di Frigia, il mio destin seguendo e lo splendor de la materna stella. Or sette me ne son restate appena, scommesse, aperte e disarmate tutte. Ed io mendíco, ignoto e peregrino, de l'Asia in bando, da l'Europa escluso, e 'n fin dal mar gittato or ne la Libia vo per deserti inospiti e selvaggi. E qual m'è piú del mondo or luogo aperto?» Venere intenerissi; e nel suo figlio tant'amara doglienza non soffrendo, cosí 'l duol con la voce gl'interruppe: «Chïunque sei, tu non sei già, cred'io, al cielo in ira; poi ch'a sí grand'uopo ti diè ricovro a sí benigno ospizio. Segui pur francamente: e quinci in corte va' di questa magnanima regina; ch'io già t'annunzio le tue navi, e i tuoi da miglior vènti in miglior parte addotti salvi e securi omai, se i miei parenti non m'ingannâr quando gli augúri appresi. Mira là sovra a quel tranquillo stagno dodici allegri cigni, che pur dianzi confusi e dissipati a cielo aperto erano in preda al fero augel di Giove, com'or sottratti dal suo crudo artiglio rimessi in lunga ed ozïosa riga si rivolgono a terra, e già la radono. E sí com'essi con gioiose ruote trattando l'aria, col cantar, col plauso mostrato han d'allegria segno e di scampo; cosí, placato il mare, a piene vele, e le tue navi e gli tuoi naviganti o preso han porto, o tosto a prender l'hanno: vattene or lieto ove 'l sentier ti mena». Ciò detto, nel partir, la neve e l'oro e le rose del collo e de le chiome, come l'aura movea, divina luce e divino spirâr d'ambrosia odore: e la veste, che dianzi era succinta, con tanta maestà le si distese infino a' piè, ch'a l'andar anco, e dea veracemente e Venere mostrossi. Poscia che la conobbe, e la sua fuga o fermare, o seguir piú non poteo, con un rammarco tal dietro le tenne: «Ahi! madre, ancora tu vèr me crudele, a che tuo figlio con mentite larve tante volte deludi? A che m'è tolto di congiunger la mia con la tua destra? Quando fia mai ch'io possa a viso aperto vederti, udirti, ragionarti, e vera riconoscerti madre?» Egli in tal guisa si querelava; e verso la cittade se ne giano invisibili ambidue: ché la dea, sospettando non tra via fossero distornati o trattenuti, di folta nebbia intorno gli coverse. Ella in alto levossi, e Cipri e Pafo lieta rivide, ov'entro al suo gran tempio da cento altari ha cento volte il giorno d'incensi e di ghirlande odori e fumi. Ed essi intanto in vèr le mura a vista giunser de la città, ch'al colle incontro fe' lor superba e specïosa mostra. Maravigliasi Enea che sí gran macchina già sorga, ove pur dianzi non vedevasi fors'altro che foreste, o che tuguri. Mira il travaglio, mira la frequenzia e le porte e le vie piene di strepito. Vede con quanto ardor le turbe tirie altri a le mura, altri a la ròcca intendono e i gravi legni e i gran sassi che volgono questi, che i siti ai propri alberghi insolcano; e quei, che del senato e de gli offici piantan le curie e i fòri e le basiliche. Scorge là presso al mar che 'l porto cavano, qua, sotto al colle, che un teatro fondano, per le cui scene i gran marmi che tagliano, e le colonne, che tant'alto s'ergono, le rupi e i monti, a cui son figli, adeguano. Con tal sogliono industria a primavera le sollecite pecchie al sole esposte per fiorite campagne esercitarsi, quando le nuove lor cresciute genti mandano in campo a côr manna e rugiada, di celeste liquor le celle empiendo; o quando incontro a scaricare i pesi van de l'altre compagne; o quando a stuolo scacciano i fuchi, ingorde bestie e pigre, che, solo intente a logorar l'altrui, de le conserve lor si fan presepi, allor che l'opra ferve, allor che 'l mèle sparge di timo d'ogn'intorno odore. «O fortunati voi, di cui già sorge il desïato seggio!», Enea dicendo, a parte a parte lo contempla e loda. Arriva intanto a la muraglia, e chiuso ne la sua nube, maraviglia a dirlo! tra gente e gente va, che non è visto. Era nel mezzo a la cittade un bosco di sacro rezzo e grato, ove sospinti da la tempesta capitaro i Peni primieramente; e nel fondar trovaro quel che pria da Giunon fu lor predetto di barbaro destrier teschio fatale, la cui sembianza imagine e presagio fu poi che quella gente e quella terra saria per molte età ferace e fera. Qui fabbricava la sidonia Dido un gran tempio a Giunone, il cui gran nume e i doni e la materia e l'artificio lo facean prezïoso e venerando. Mura di marmo avea; colonne e fregi di mischi, e gradi e travi e soglie e porte di risonante e solido metallo. Qui si ristette Enea: qui vide cosa che téma gli scemò, speme gli accrebbe, e di pace affidollo e di salute; ché mentre, in aspettando la regina ch'ivi s'attende, la città vagheggia, mentre nel tempio l'apparato e l'opre e 'l valor degli artefici contempla, a gli occhi una parete gli s'offerse, in cui tutta per ordine dipinta era di Troia la famosa guerra. E, conosciuti a le fattezze conte prima il troiano re, poscia l'argivo e 'l fero d'ambidue nimico Achille, fermossi, e lagrimando: «Oh, - disse - Acate, mira fin dove è la notizia aggiunta de le nostre ruine! Or quale ha 'l mondo loco che pien non sia de' nostri affanni? Ecco Priamo, ecco Troia; e qui si pregia ancor virtú; ché ferità non regna là 've umana miseria si compiagne. Or ti conforta, ché tal fama ancora di pro ti fia cagione e di salvezza». Cosí dicendo, e la già nota istoria mirando, or con sospiri, ed or con lutto va di vana pittura il cor pascendo. E come quei ch'a Troia il tutto vide, i siti rammentandosi e le zuffe, col sembiante riscontra il vivo e 'l vero. Quinci vede fuggir le greche schiere, quindi le frigie: a quelle Ettorre infesto, a queste Achille, a cui parea d'intorno che solo il suon del carro e solo il moto del cimiero avventasse orrore e morte. Né senza lagrimar Reso conobbe ai destrier bianchi, ai bianchi padiglioni, fatti di sangue in mille parti rossi: che sotto v'era Dïomede, anch'egli insanguinato; e si facea d'intorno alta strage di gente che nel sonno, prima che da lui morta, era sepolta. Vedea quindi i cavalli al campo addotti, che non potêr (fato a' Troiani avverso!) di Troia erba gustare, o ber del Xanto. Scorge d'un'altra parte in fuga vòlto Troïlo, già senz'armi e senza vita: giovinetto infelice, che di tanto diseguale ad Achille, ebbe ardimento di stargli a fronte. Egli in su 'l vòto carro giacea rovescio, e strascinato e lacero da' suoi cavalli, avea la destra ancora a le redini involta, e 'l collo e i crini traea per terra; e l'asta, onde trafitto portava il petto, con la punta in giuso scrivea note di sangue in su la polve. Ecco intanto venir di Palla al tempio in lunga schiera ed ordinata pompa le donne d'Ilio a far del peplo offerta. Battonsi i petti, e scapigliate e scalze paion pregar divotamente afflitte perdóno e pace; ed ella irata e fera, vòlte le luci a terra e 'l tergo a loro, mostra fastidio di mirarle e sdegno. Vede il misero Ettòr che già tre volte tratto era d'Ilio a la muraglia intorno. Vede il padre piú misero, ch'in forza del dispietato e suo nimico Achille, oro in premio gli dà del suo cadavero; spettacolo crudel che gli trafigge profondamente e piú d'ogn'altro il core, ove il carro, gli arnesi e 'l corpo stesso vede d'un tanto amico, ed un re tale, che solo e disarmato e supplichevole stassi a l'ucciditor del figlio avanti. Vi riconobbe ancor se stesso, ov'era a dura mischia incontro a' greci eroi. Riconobbe lo stuol che d'Orïente addusse de l'Aurora il negro figlio: e lui raffigurò, che di Vulcano avea lo sbergo e l'armatura in dosso. Scorge d'altronde di lunati scudi guidar Pentesilèa l'armate schiere de l'Amazzoni sue: guerriera ardita, che succinta, e ristretta in fregio d'oro l'adusta mamma, ardente e furïosa tra mille e mille, ancor che donna e vergine, di qual sia cavalier non teme intoppo. Stava da tante meraviglie ad una sola vista ristretto, attento e fiso Enea pien di vaghezza e di stupore: quand'ecco la regina accompagnata da real corte, con real contegno entro al tempio bellissima comparve. Qual su le ripe de l'Eurota suole, o ne' gioghi di Cinto, allor Dïana ch'a l'Orèadi sue la caccia indíce, a mille che le fan cerchio d'intorno, divisar vari offici, e faretrata da la faretra in su gir sovra l'altre neglettamente altera, onde a Latona s'intenerisce per dolcezza il core; tale era Dido, e tal per mezzo a' suoi se ne gia lieta, e dava ordine e forma al nuovo regno, a i magisteri, a l'opre. Giunta al cospetto de la diva, in mezzo de la maggior tribuna, in alto assisa, cinta d'armati, in maestà si pose: e mentre con dolcezza editti e leggi porge a la gente, e con egual compenso l'opre distribuisce e le fatiche; rivolgendosi Enea, nel tempio stesso vede da gran concorso attorneggiati entrar Sergesto, Anteo, Cloanto e gli altri Troiani, che da sé disgiunti e sparsi avea dianzi del mar l'aspra tempesta. Stupor, timor, letizia, tenerezza e disio d'abbracciarli e di mostrarsi assaliro in un tempo Acate e lui. Ma, dubii del successo, entro la nube dissimulando se ne stêro, e cheti, per ritrar che seguisse e che seguito fosse già de le navi e de' compagni, di cui questi eran primi e li piú scelti di ciascun legno. E già pieno era il tempio di tumulto e di vóti ch'altamente si sentian vènia risonare e pace. Poiché furo entromessi, e ch'udïenza fur lor concessa, il saggio Ilïoneo prese umilmente in cotal guisa a dire: «Sacra regina, a cui dal cielo è dato fondar nuova cittade, e con giustizia por freno a gente indomita e superba, noi miseri Troiani, a tutti i vènti, a tutti i mari omai ludibrio e scherno, caduti dopo l'onde in preda al foco che da' tuoi si minaccia ai nostri legni, preghiamti a proveder che nel tuo regno non si commetta un sí nefando eccesso. Fa cosa di te degna, abbi di noi pietà, che pii, che giusti, ch'innocenti siamo, non predatori, non corsari de le vostre marine o de l'altrui: tanto i vinti d'ardire, e gl'infelici d'orgoglio e di superbia, ohimè! non hanno. Una parte d'Europa è, che da' Greci si disse Esperia, antica, bellicosa e fertil terra, dagli Enotrei cólta. Prima Enotria nomossi, or, come è fama, preso d'Italo il nome, Italia è detta. Qui 'l nostro corso era diritto, quando Orïon tempestoso i vènti e 'l mare sí repente commosse, e mar sí fero, vènti sí pertinaci, e nembi e turbi cosí rabbiosi, che sommersi in parte e dispersi n'ha tutti: altri a le secche, altri a gli scogli, ed altri altrove ha spinti: e noi pochi, di tanti, ha qui condotti. Ma qual sí cruda gente, qual sí fera e barbara città quest'uso approva, che ne sia proibita anco l'arena? Che guerra ne si muova, e ne si vieti di star ne l'orlo de la terra a pena? Ah! se de l'armi e de le genti umane nulla vi cale, a dio mirate almeno, che dal ciel vede e riconosce i meriti e i demeriti altrui. Capo e re nostro era pur dianzi Enea, di cui piú giusto, piú pio, piú pro' ne l'armi, piú sagace guerrier non fu già mai. Se questi è vivo, se spira, se il destin non ce l'invidia, quanto ne speriam noi, tanto potresti tu non pentirti a provocarlo in prima a cortesia. Ne la Sicilia ancora avem terre, avem armi, avemo Aceste che n'è signore, ed è de' nostri anch'egli. Quel che vi domandiamo è spiaggia, è selva, è vitto da munir, da risarcire i vòti e stanchi e sconquassati legni, per poter lieti (ritrovando il duce e gli altri nostri, o se pur mai n'è dato veder l'Italia) ne l'Italia addurne; ma se nostra salute in tutto è spenta, se te, nostro signor, nostro buon padre, di Libia ha 'l mare, e piú speranza alcuna non ci riman del giovinetto Iulo, almen tornar ne la Sicania, ond'ora siam qui venuti e dove il buon Aceste n'è parato mai sempre ospite e rege». Al dir d'Ilïoneo fremendo tutti assentirono i Teucri, e la regina con gli occhi bassi e con benigna voce brevemente rispose: «O miei Troiani, toglietevi dal cuore ogni timore, ogni sospetto. Gli accidenti atroci, la novità di questo regno a forza mi fan sí rigorosa, e sí guardinga de' miei confini. E chi di Troia il nome, chi de' Troiani i valorosi gesti, e l'incendio non sa di tanta guerra? Non han però sí rozzo core i Peni: non sí lunge da lor si gira il sole, che né pietà né fama unqua v'arrive. Voi di qui sempre, o de la grand'Esperia e di Saturno che cerchiate i campi, o che vogliate pur d'Aceste e d'Èrice tornare ai liti, in ogni caso liberi ve n'andrete e sicuri. Ed io d'aíta scarsa non vi sarò, né di sussidio: e se qui dimorar meco voleste, questa è vostra città. Tirate al lito vostri navili: ché da' Teucri a' Tiri nulla scelta farò, nullo divario. Cosí qui fosse il vostro re con voi! cosí ci capitasse! Ma cercando io manderò di lui fino a l'estremo de' miei confini la riviera tutta, se per sorte gittato in queste spiagge per selve errando o per cittadi andasse». Rincorossi a tal dire il padre Enea e 'l forte Acate; e di squarciare il velo stavan già disïosi. Acate il primo mosse dicendo: «Omai, signor, che pensi? Tutto è sicuro, e tutti a salvamento i nostri legni e i nostri amici avemo. Sol un ne manca; e questo a noi davanti il mar sorbissi. Ogni altra cosa al detto di tua madre risponde». A pena Acate ciò disse, che la nugola s'aperse, assottigliossi e col ciel puro unissi. Rimase in chiaro Enea, tale ancor egli di chiarezza e d'aspetto e di statura, che come un dio mostrossi: e ben a dea era figliuol, che di bellezza è madre. Ei degli occhi spirava e de le chiome quei chiari, lieti e giovenili onori ch'ella stessa di lui madre gl'infuse. Tale aggiunge l'artefice vaghezza a l'avorio, a l'argento, al pario marmo, se di fin oro li circonda e fregia. Cotal, comparso d'improvviso a tutti, si fece avanti a la regina, e disse: «Quegli che voi cercate, Enea troiano, son qui, dal mar ritolto. A te ricorro, vera regina, a te sola pietosa de le nostre ineffabili fatiche. Tu noi, rimasi al ferro, al fuoco, a l'onde d'ogni strazio bersaglio, d'ogni cosa bisognosi e mendíci, nel tuo regno e nel tuo albergo umanamente accogli. A renderti di ciò merito eguale bastante non son io, né fôran quanti de la gente di Dardano discesi vanno per l'universo oggi dispersi. Ma gli dèi (s'alcun dio de' buoni ha cura, se nel mondo è giustizia, se si truova chi d'altamente adoperar s'appaghe) te ne dian guiderdone. Età felice! Avventurosi genitori e grandi che ti diedero al mondo! Infin che i fiumi si rivolgono al mare, infin ch'a' monti si giran l'ombre, infin c'ha stelle il cielo, i tuoi pregi, il tuo nome e le tue lodi mi saran sempre, ovunque io sia, davanti». Ciò detto, lietamente a' suoi rivolto, al caro Ilïonèo la destra porse, la sinistra a Sergesto, e poscia al forte Cloanto, al forte Gía: l'un dopo l'altro tutti gli salutò. Stupí Didone nel primo aspetto d'un sí nuovo caso, e d'un uom tale; indi riprese a dire: «Qual forza o qual destino a tanti rischi t'hanno in sí strani, in sí feri paesi esposto, o de la dea famoso figlio? E sei tu quell'Enea che in su la riva di Simoenta il gran dardanio Anchise di Venere produsse? Io mi ricordo quel che n'intesi già da Teucro, quando, fuor di sua patria, il suo padre fuggendo, nuovi regni cercava. Egli a Sidone venne in quel tempo a dar sussidio a Belo. Belo mio padre allor facea l'impresa e 'l conquisto di Cipro. Infin d'allora io del caso di Troia e del tuo nome e de l'oste de' Greci ebbi notizia. Ed ei ch'era sí rio nimico vostro, celebrava il valor di voi Troiani, e trar volea da Troia il suo legnaggio. Voi da me dunque amico e fido ospizio, giovini, arete. E me fortuna ancora, a la vostra simíle, ha similmente per molti affanni a questi luoghi addotta: sí che natura e sofferenza e pruova de' miei stessi travagli ancor me fanno pietosa e sovvenevole a gli altrui». Ciò detto, Enea cortesemente adduce ne la sua reggia. In ogni tempio indíce feste e preci solenni. Ordina appresso che si mandino al mar venti gran tori, cento gran porci, cento grassi agnelli, con cento madri, e ciò ch'a' suoi compagni per vitto e per letizia è di mestiero. Dentro al real palagio, realmente, de' piú gentili e sontuosi arnesi il convito e le stanze orna e prepara; cuopre d'ostro le mura; empie le mense d'argento e d'oro, ove per lunga serie son de' padri e degli avi i fatti egregi. Enea, cui la paterna tenerezza quetar non lascia, a le sue navi innanzi ratto spedisce Acate, che di tutto Ascanio avvisi, ed a sé tosto il meni; ché in Ascanio mai sempre intento e fiso sta del suo caro padre ogni pensiero. Gli comanda, oltre a ciò, ch'a la regina porti alcune a donar spoglie superbe che si salvâr da la ruina appena e dal foco di Troia: un ricco manto ricamato a figure, e di fin'oro tutto contesto: un prezïoso velo, cui di pallido acanto un ampio fregio trapunto era d'intorno: ambi ornamenti d'Elena argiva, e di sua madre Leda mirabil dono. In questo avea le bionde sue chiome avvolte il dí che di Micene a nuove nozze, e non concesse, uscio; e porti anco lo scettro, onde superba Ilïone di Prïamo sen giva primogenita figlia, e 'l suo monile di gran lucide perle; e quella stessa, onde 'l fronte cingea, doppia corona, di gemme orïentali ornata e d'oro. Tutto ciò procurando il fido Acate in vèr le navi accelerava il piede. Venere in tanto con nuov'arte e nuovi consigli s'argomenta a far che in vece e 'n sembianza d'Ascanio il suo Cupído se ne vada in Cartago; e con quei doni, con le dolcezze sue, con la sua face alletti, incenda, amor desti e furore nel petto a la regina, onde sospetto piú non aggia o 'l suo regno, o 'la perfidia de la sua gente, o di Giunon l'insidie, che da pensare e da vegghiar le danno tutte le notti. E fatto a sé venire l'alato dio, cosi seco ragiona: «Figlio, mia forza e mia maggior possanza: figlio, che del gran padre anco non temi l'orribil tèlo, onde percosso giacque chi ne diè fin nel ciel briga e spavento, a te ricorro e dal tuo nume aíta chieggio a l'altro mio figlio Enea tuo frate. Come Giuno il persegua, e come l'aggia per tutti i mari omai spinto e travolto, tu 'l sai che del mio duol ti sei doluto piú volte meco. Or la sidonia Dido l'ave in sua forza, e con benigni e dolci modi fin qui l'accoglie e lo trattiene. Ma là dov'è, lassa! che val, comunque sia caramente accolto? in casa a Giuno da le carezze ancor chi m'assicura? Ch'ella piú neghittosa o meno atroce, in un caso non fia di tanto affare. E però con astuzia e con inganno cerco di prevenirla, e del tuo foco ardere il cuor de la regina in guisa, ch'altro nume nol mute, e meco l'ami d'immenso affetto. Or come agevolmente ciò porre in atto e conseguir si possa, ascolta. Enea manda testé chiamando il suo regio fanciullo, amor supremo del caro padre, e mio sommo diletto, perché de' Tiri a la città sen vada con doni a la regina, che di Troia a l'incendio avanzarono ed al mare. Questo vinto dal sonno, o sopra l'alta Citèra, o dentro al sacro bosco Idalio terrò celato sí ch'ei non s'accorga, ed accorto di ciò non faccia altrui con alcun suo rintoppo. E tu che puoi, fanciullo, il noto fanciullesco aspetto mentire acconciamente, in lui ti cangia sola una notte, e gli suoi gesti imita. E quando Dido al suo real convito riceveratti, e, come a mensa fassi, sarà, bevendo e ragionando, allegra; quando, come farà, cortese in grembo terratti, abbracceratti, e dolci baci porgeratti sovente, a poco a poco il tuo foco le spira e 'l tuo veleno». Al voler della sua diletta madre pronto mostrossi e baldanzoso Amore, e gittò l'ali; ed in un tempo l'abito e 'l sembiante e l'andar prese di Iulo. Ciprigna intanto al giovinetto Ascanio tale un profondo e dolce sonno infuse, e 'n guisa l'adattò, che agiatamente in grembo lo si tolse; e ne la cima de la selvosa Idalia, entro un cespuglio di lieti fiori e d'odorata persa, a la dolce aura, a la fresc'ombra il pose. Cupído co' suoi doni allegramente, per far quanto gli avea la madre imposto, con la guida si pon d'Acate in via. Giunse che giunta era Didone appunto ne la gran sala, che di fini arazzi, di fior, di frondi e di festoni intorno era tutta vestita, ornata e sparsa. E già sopra la sua dorata sponda con real maestà s'era nel mezzo a tutti gli altri alteramente assisa. Appresso Enea, poscia di mano in mano sopra drappi di porpora e di seta si stendea la troiana gioventute. Già con l'acqua e con Cerere a le mense gli aurati vasi e i nitidi canestri e i bianchissimi lini eran comparsi. Stavano dentro, a le vivande intorno, intorno a' fuochi, a dar ordine a' cibi, cinquanta ancelle, ed altre cento fuori con altrettanti di una stessa etade tra scudieri e pincerni; e gli atrii tutti si rïempiêr di Tiri, a cui le mense di tappeti dipinti eran distese. A l'apparir del giovinetto Iulo corser tutti a mirare il manto e 'l velo e gli altri ch'adducea leggiadri arnesi, a sentir quelle sue finte parole, a contemplar quel grazïoso aspetto, ch'ardore e deità raggiava intorno. Ma sopra tutti l'infelice Dido non potea né la vista, né 'l pensiero saziar, mirando or gli suoi doni, or lui; e com' piú gli rimira, e piú s'accende. Poiché lunga fïata umile e dolce del non suo genitor pendé dal collo, e finse di figliuol verace affetto, si volse a la regina. Ella con gli occhi, col pensier tutto lo contempla e mira: lo palpa, e 'l bacia, e 'n grembo lo si reca. Misera! che non sa quanto gran dio s'annidi in seno. Ei de la madre intanto rimembrando il precetto, a poco a poco de la mente Sichèo comincia a trarle, con vivo amore e con visibil fiamma rompendole del core il duro smalto, e 'ntroducendo il suo già spento affetto. Cessati i primi cibi, e da' ministri già le mense rimosse, ecco di nuovo comparir nuove tazze e vino e fiori, per lietamente incoronarsi e bere. Quinci un rumoreggiare, un riso, un giubilo che d'allegrezza empian le sale e gli atrii. E i torchi e le lumiere che pendevano da i palchi d'oro, poiché notte fecesi, vinceano 'l giorno e 'l sol, non che le tenebre. Qui fattosi Didone un vaso porgere d'oro grave e di gemme, ov'era solito ne' conviti e ne' dí solenni e celebri ber Belo, e gli altri che da Belo uscirono, di fiori ornollo, e di vin vecchio empiendolo, orò, cosí dicendo: «Eterno Giove, che, Albergator nomato, hai de gli alberghi e de le cortesie cura e diletto, priegoti ch'a' Fenici ed a' Troiani fausto sia questo giorno, e memorando sempre a' posteri loro. E te, Lièo, largitor di letizia, e te, celeste e bionda Giuno, a questa prece invoco. Voi co' vostri favori, e Tiri e Peni, prestate a' prieghi miei divoto assenso». Ciò detto, riversollo, e lievemente del sacrato liquor la mensa asperse, poscia ella in prima con le prime labbia tanto sol ne sorbí quanto n'attinse. Indi con dolce oltraggio e con rampogne a Bizia il diè, che valorosamente a piena bocca infino a l'aureo fondo vi si tuffò col volto, e vi s'immerse. Ciò seguîr gli altri eroi. Comparve intanto co' capei lunghi e con la cetra d'oro il biondo Iopa: e, qual Febo novello, cantò del ciel le meraviglie e i moti che dal gran vecchio Atlante Alcide apprese. Cantò le vie che drittamente torte rendon vaga la luna e buio il sole; come prima si fêr gli uomini e i bruti; com'or si fan le piogge e i venti e i folgori: cantò l'Iade e l'Orse e 'l Carro e 'l Corno, e perché tanto a l'Oceàno il verno vadan veloci i dí, tarde le notti. Un novo plauso incominciaro i Tiri: seguiro i Teucri: e l'infelice Dido, che già fea dolce con Enea dimora, quanto bevesse amor non s'accorgendo, a lungo ragionar seco si pose or di Priamo, or d'Ettorre, or con qual'armi venisse a Troia de l'Aurora il figlio, or qual fosse Diomede, or quanto Achille. «Anzi, se non t'è grave, - al fin gli disse - incomincia a contar fin da principio e l'insidie de' Greci e la ruina e l'incendio di Troia, e 'l corso intero de gli errori vostri: già che 'l settim'anno e per terra e per mar raminghi andate».
LIBRO SECONDO
Stavan taciti, attenti e disïosi d'udir già tutti, quando il padre Enea in sé raccolto, a cosí dir da l'alta sua sponda incominciò: «Dogliosa istoria e d'amara e d'orribil rimembranza, regina eccelsa, a raccontar m'inviti: come la già possente e glorïosa mia patria, or di pietà degna e di pianto, fosse per man de' Greci arsa e distrutta. E qual ne vid'io far ruina e scempio: ch'io stesso il vidi, ed io gran parte fui del suo caso infelice. E chi sarebbe, ancor che Greco e Mirmidóne e Dòlopo, che a ragionar di ciò non lagrimasse? E già la notte inchina, e già le stelle sonno, dal ciel caggendo, a gli occhi infondono: ma se tanto d'udire i nostri guai, se brevemente di saver t'aggrada l'ultimo eccidio, ond'ella arse e cadeo, benché lutto e dolor mi rinnovelle, e sol de la memoria mi sgomente, io lo pur conterò. Sbattuti e stanchi di guerreggiar tant'anni, e risospinti ancor da' fati, i greci condottieri a l'insidie si diêro; e da Minerva divinamente instrutti, un gran cavallo di ben contesti e ben confitti abeti in sembianza d'un monte edificaro. Poscia, finto che ciò fosse per vóto del lor ritorno, di tornar sembiante fecero tal, che se ne sparse il grido. Dentro al suo cieco ventre e ne le grotte, che molte erano e grandi, in sí gran mole, rinchiuser di nascosto arme e guerrieri a ciò per sorte e per valore eletti. Giace di Troia un'isola in cospetto (Tènedo è detta) assai famosa e ricca, mentre ch'Ilio fioriva. Ora un ridotto è sol di naviganti e di navili, infido seno, e mal sicura spiaggia. Qui, poiché di Sigèo sciolse e spario, la greca armata si rattenne, e dietro appiattossi al suo lito ermo e deserto: e noi credemmo che veracemente fosse partita, e che a spiegate vele gisse a Micene. Onde la Teucria tutta, già cotant'anni lagrimosa e mesta, volta ne fu subitamente in gioia. S'aprîr le porte, uscîr d'Ilio e d'intorno le genti tutte, disïose e liete di veder vòti i campi e sgombri i liti, ch'eran coverti pria di navi e d'armi. "Qui s'accampava Achille, e qui de' Dòlopi eran le tende, ivi solean le zuffe farsi de' cavalieri e là de' fanti" dicean parte vagando; e parte accolti facean mirando al gran destriero intorno meraviglie e discorsi: e chi per sacro, e chi per esecrando il vóto e 'l dono avean di Palla. Il primo fu Timete a dir ch'entro le mura, e ne la ròcca quindi si conducesse, o froda, o fato che ciò fosse de' miseri Troiani. Ma Capi e gli altri, il cui piú sano avviso o per insidïose, o per sospette, quantunque sacre, avea le greche offerte, voleano o che del mar fosse nel fondo precipitato, o che di fiamme ardenti si circondasse, o che forato e lacero gli fosse il petto e sviscerato il fianco. Stava tra questi due contrari in forse in due parti diviso il volgo incerto; quando con gran caterva e con gran furia da la ròcca discese, e di lontano gridò Laocoonte: "O ciechi, o folli, o sfortunati! agli nemici, a' Greci date credenza? a lor credete voi che sian partiti? e sarà mai che doni siano i lor doni, e non piú tosto inganni? Cosí v'è noto Ulisse? O in questo legno sono i Greci rinchiusi, o questa è macchina contra alle nostre mura, o spia per entro ai nostri alberghi, o scala o torre o ponte per di sopra assalirne. E che che sia, certo o vi cova o vi si ordisce inganno, ché de' Pelasgi e de' nemici è 'l dono". Ciò detto, con gran forza una grand'asta avventogli, e colpillo, ove tremante stette altamente infra due coste infissa: e 'l destrier, come fosse e vivo e fiero, fieramente da spron punto cotale, si storcé, si crollò, tonogli il ventre, e rintonâr le sue cave caverne. E se 'l fato non era a Troia avverso, se le menti eran sane, avea quel colpo già commossi infiniti a lacerarlo, e del tutto a scovrir l'agguato argolico: ond'oggi e tu, grand'Ilio, e tu, diletta Troia, staresti. Ma si vide intanto de' pastor paesani una masnada venir gridando al re, ch'ivi era giunto, e trargli avanti un giovine prigione ch'avea dietro le mani al tergo avvinte. Questi era greco; e da' suoi Greci avea di salvare il destrier, d'aprir lor Troia assunto impresa; e per condurla, a tempo ascosto, a tempo a quei pastori offerto s'era per se medesmo, in sé disposto e fermo di due cose una a finire, o quest'opra, o la vita. A ciò concorso, per desio di vedere, il popol tutto dal caval si distolse, e diessi a gara a schernire il prigione. Or ascoltate le malizie de' Greci; e da quest'uno conosceteli tutti. Egli nel mezzo cosí com'era a le nemiche schiere, turbato, inerme e di catene avvinto, fermossi: e poi che rimirolle intorno, con voce di pietà proruppe, e disse: "Or quale o terra, o mare, o loco altrove sarà, misero me! che mi raccolga, o che m'affidi omai? poiché tra' Greci non ho dov'io ricovri, e da' Troiani non deggio altro aspettar che strazio e morte?" Ne commosse a pietà, n'acquetò l'ira sí doglioso rammarco: e con dolcezza e con promesse il confortammo a dire chi, di che loco e di che sangue fosse, e che portasse, e qual fidanza avesse a darnesi prigione. Egli, in tal guisa assecurato, al re si volse e disse: "Signor, segua che vuole, in tuo cospetto io dirò tutto; e dirò vero. E prima d'esser greco io non niego; ché fortuna può ben far che Sinon sia gramo e misero, ma non già mai che sia bugiardo e vano. Non so se, ragionandosi, a gli orecchi ti venne mai di Palamède il nome, che nomato e pregiato e glorïoso, e da Belo altamente era disceso; se ben con falso e scelerato indizio di tradigion, per detestar la guerra, ei fu da' Greci indegnamente occiso: com'or, che ne son privi, i Greci stessi lo piangon tutti! A questo Palamede, a cui per parentela era congiunto, il pover padre mio ne' miei prim'anni pria per valletto nel mestier de l'armi poi per compagno a questa guerra diemmi. Infin ch'ei visse, e fu 'l suo stato in fiore, fioriro anco i miei giorni; e l'opre e 'l nome e 'l grado mio ne fûr talvolta in pregio. Estinto lui (che per invidia avvenne, com'ognun sa, del traditore Ulisse), amaramente il piansi. E 'l caso indegno d'un tanto amico, e la mia vita oscura tra me sdegnando, come soro e folle ch'io fui, nol tacqui. Anzi, se mai la sorte mel consentisse, o se mai fossi in Argo vincitor ritornato, alta vendetta ne gli promisi, e con minacce e motti acerbi acerbamente il provocai. Questo fu del mio mal prima radice; e quinci de' suoi falli e del mio duolo consapevole Ulisse, a spaventarmi, a travagliarmi, a seminar susurri si diè nel volgo, e procurarmi inciampi ond'io cadessi. E non cessò, ch'ordimmi per mezzo di Calcante... Ma dov'entro, lasso! senza profitto a fastidirvi con noiose novelle? A voi sol basta di saver ch'io son greco, già che i Greci tutti egualmente per nimici avete. Or datemi, signor, supplizio e morte qual a voi piace, ché piacere e gioia n'aranno i regi ancor d'Itaca e d'Argo". E qui si tacque. Allor brama ne venne, non che disio, di piú sapere avanti; non ben sapendo ancor, miseri noi! quanta scelleratezza e quanta astuzia fosse ne' Greci. Egli, a seguir costretto, mostrossi in prima paventoso, e poscia di nuovo assicurossi, e finse, e disse: "Hanno molte fïate i Greci, afflitti già da la guerra, e dal disagio astretti, disïato e tentato anco piú volte di qui ritrarsi, e lasciar Troia in pace. Cosí fatto l'avessero! Ma sempre or il verno, or i vènti, or le procelle gli han distornati. E pur dianzi che l'opra del caval che vedete era fornita, di nuovo in sul partire, e 'n sul far vela, di tempeste, di turbini e di nembi risonò 'l cielo, e conturbossi il mare. Onde, sospesi, Eurípilo mandammo a spïar sopra a ciò quel che da Febo ne s'avvertisse. Riportonne un empio e spaventoso oracolo; e fu questo: - Col sangue e con la morte d'una vergine placaste i vènti per condurvi in Ilio; col sangue e con la morte ora d'un giovine convien placarli per ridurvi in Grecia. - A cosí fiera voce sbigottissi, impallidissi, e tremò 'l volgo tutto, ciascun per sé temendo; e nessun certo qual di loro accennasse Apollo e 'l fato. Qui fece Ulisse in mezzo al greco stuolo con gran tumulto appresentar Calcante: e del volere in ciò de' santi numi interrogollo. Ed ei rispose in guisa che la sua fellonia, benché da tutti fusse prevista, fu però da molti simulata e taciuta, e da molti anco a me predetta: pur ei tacque ancora per dieci giomi; e scaltramente al niego si mise di voler che per suo detto fosse alcun destinato o spinto a morte. Ma poi, come da gridi astretto e vinto, di conserto con lui ruppe il silenzio, sí ch'io fui dichiarato al fin per vittima; consentîr tutti, perché tutti ancora finian con la mia morte il lor periglio. Era già da vicino il giorno orribile, in che doveano al sacrificio offrirmi: e già 'l farro e già 'l sale e già le bende erano a le mie tempie intorno avvolte, quando, rotto (io nol niego) ogni ritegno, da la morte mi tolsi: e fin ch'a' vènti desser le vele (ch'eran presti a darle) di buia notte in un pantan m'ascosi, ove nel fango infra le scarde e i giunchi stava qual mi vedete. Ora son qui privo d'ogni conforto e d'ogni speme di mai piú riveder la patria antica, i dolci figli e 'l desïato padre, che saran, lasso me! per la mia fuga, benché innocenti, ancor forse in mia vece incarcerati, e tormentati, e morti. Or io, signor, per quelli eterni dèi che scorgon di là su se 'l vero io parlo, per quella pura e 'ntemerata fede (se tra' mortali in alcun loco è tale) ond'io già tutto a rivelar ti vegno, priegoti che pietà di me ti prenda, e de' miei tanti e sí gravosi affanni ch'indegnamente io soffro". A cotal pianto commossi, e da noi fatti anco pietosi, vita e vènia gli diamo. E di sua bocca comanda il re che si disferri e sciolga; poi dolcemente in tal guisa gli parla: "Qual tu ti sia, de' tuoi perduti Greci ti dimentica omai; ché per innanzi sarai de' nostri. Or mi rispondi il vero di quel ch'io ti domando. A che fine hanno qui sí grande edificio i Greci eretto? Per consiglio di cui? Con qual avviso l'han fabbricato? È vóto? è magia? è macchina? Che trama è questa?" Avea 'l re detto a pena, quand'ei, d'inganni e d'arte greca instrutto, le già disciolte mani al cielo alzando, disse: "Voi fochi eterni e 'nvïolabili, voi fasce ond'io portai le tempie avvinte, voi sacri altari, e voi cultri nefandi, cui fuggendo anco adoro, a quel ch'io dico per testimoni invoco. A me lece ora ch'io mi disciolga, e mi dissacri in tutto da l'obbligo de' Greci. E mi lece anco che non gli ami, e che gli odii, e che divolghi quel che da lor si cela, già ch'astretto piú non son de la patria a legge alcuna. Tu, se vero io ti dico, e se gran merto di ciò ti rendo, e te, Troia, conservo, conserva a me la già promessa fede. Nel cominciar di questa guerra i Greci riposero ogni speme, ogni fidanza ne l'aiuto di Palla; e ben riposte fûr sempre, infin che l'empio Dïomede, e l'inventor d'ogni mal'opra Ulisse, il sacro tempio suo non vïolaro: come fêr quando, ne la ròcca ascesi, n'uccisero i custodi, e n'involaro il Palladio fatale, osando impuri por le man sanguinose al sacrosanto suo simulacro; e macular le intatte e 'ntemerate sue verginee bende. Da indi in qua d'ardir sempre e di forze scemâr, non che di speme; e Palla infesta ne fu lor sempre; e ne diè chiari segni e portentosi, allor ch'al campo addotta fu la sua statua, che, posata a pena, torvamente mirogli, e lampi e fiamme vibrò per gli occhi, e per le membra tutte versò salso sudore. Indi tre volte, meraviglia a contarlo! alto da terra surse, e 'mbracciò lo scudo, e brandí l'asta. Allor gridando indovinò Calcante che fuggir si dovesse, e tosto a' vènti spiegar le vele: ché di Troia in vano era l'assedio, se con altri augúri d'Argo non si tornava un'altra volta, e de la dea non si placava il nume, ch'or, per ciò fare, han seco in Grecia addotto. Onde giunti a Micene, incontinente si daranno a dispor l'armi e le genti e gli dèi che gli aíti, e gli accompagni. Poi, ripassando il mar, con maggior forza di nuovo assaliranvi e d'improvviso: cosí Calcante interpreta, e predice. Or questa mole, che tant'alto sorge, qui per consiglio di Calcante è posta in vece del Palladio, e per ammenda del nume offeso, a bello studio intesta di legni cosí gravi e cosí grandi, ed a sí smisurata altezza eretta, a fin che per le porte entro a le mura quinci addur non si possa, ove per segno e per memoria poi del nume antico riverita da voi, sacrata e cólta sia ricovro e tutela al popol vostro. Ché allor che questo dono a Palla offerto per vostra man sia vïolato e guasto, ruina estrema (la qual sopra lui caggia piú tosto) a voi vuol che ne venga, ed al gran vostro impero: ed, a rincontro, quando da voi sia dentro al vostro cerchio condotto e custodito, allor che l'Asia congiurerà con le sue forze tutte a l'esterminio d'Argo, e che tal fato sopra a' nostri nepoti in cielo è fisso". Con tal arte Sinon, con tali insidie fe' sí che gli credemmo; e quelli stessi cui non potêr né 'l figlio di Tideo, né di Larissa il bellicoso alunno, né diece anni domar, né mille navi, furon da lagrimette e da menzogne sforzati e vinti. In questa a gl'infelici un altro sopravvenne assai maggiore e piú fiero accidente; onde a ciascuno d'improvviso spavento il cor turbossi. Era Laocoonte a sorte eletto sacerdote a Nettuno; e quel dí stesso gli facea d'un gran toro ostia solenne: quand'ecco che da Tènedo (m'agghiado a raccontarlo) due serpenti immani venir si veggon parimente al lito, ondeggiando coi dorsi onde maggiori de le marine allor tranquille e quete. Dal mezzo in su fendean coi petti il mare, e s'ergean con le teste orribilmente, cinte di creste sanguinose ed irte. Il resto con gran giri e con grand'archi traean divincolando, e con le code l'acque sferzando sí che lungo tratto si facean suono e spuma e nebbia intorno. Giunti a la riva, con fieri occhi accesi di vivo foco e d'atro sangue aspersi, vibrâr le lingue, e gittâr fischi orribili. Noi, di paura sbigottiti e smorti, chi qua, chi là ci dispergemmo; e gli angui s'affilâr drittamente a Laocoonte, e pria di due suoi pargoletti figli le tenerelle membra ambo avvinchiando, sen fêro crudo e miserabil pasto. Poscia a lui, ch'a' fanciulli era con l'arme giunto in aiuto, s'avventaro, e stretto l'avvinser sí che le scagliose terga con due spire nel petto e due nel collo gli racchiusero il fiato; e le bocche alte, entro al suo capo fieramente infisse, gli addentarono il teschio. Egli, com'era d'atro sangue, di bava e di veleno le bende e 'l volto asperso, i tristi nodi disgroppar con le man tentava indarno, e d'orribili strida il ciel feriva; qual mugghia il toro allor che dagli altari sorge ferito, se del maglio appieno non cade il colpo, ed ei lo sbatte e fugge. I fieri draghi alfin dai corpi esangui disviluppati, in vèr la ròcca insieme strisciando e zufolando, al sommo ascesero: e nel tempio di Palla, entro al suo scudo rinvolti, a' piè di lei si raggrupparo. Rinnovossi di ciò nel volgo orrore e tremore e spavento; e mormorossi che degnamente avea Laocoonte di sua temerità pagato il fio, e del furor che contra al sacro legno gli armò l'impura e scelerata mano: e gridâr tutti che di Palla al tempio si conducesse, e con preghiere e vóti de la dea si facesse il nume amico. A ciò seguire immantinente accinti, ruiniamo la porta, apriam le mura, adattiamo al cavallo ordigni e travi, e ruote e curri a' piedi, e funi al collo. Cosí mossa e tirata agevolmente la macchina fatale il muro ascende, d'armi pregna e d'armati, a cui d'intorno di verginelle e di fanciulli un coro, sacre lodi cantando, con diletto porgean mano a la fune. Ella, per mezzo tratta de la città, mentre si scuote, mentre che ne l'andar cigola e freme, sembra che la minacci. O patria, o Ilio, santo de' numi albergo! inclita in arme dardania terra! Noi la pur vedemmo con tanti occhi a l'entrar, che quattro volte fermossi, e quattro volte anco n'udimmo il suon de l'armi: e pur, da furia spinti, ciechi e sordi che fummo, i nostri danni ci procurammo: ché 'l dí stesso addotto e posto in cima a la sacrata ròcca fu quel mostro infelice. Allor Cassandra la bocca aperse, e quale esser solea verace sempre e non creduta mai, l'estremo fine indarno ci predisse: e noi di sacra e di festiva fronde velammo i templi il dí, miseri noi, che de' lieti dí nostri ultimo fue. Scende da l'Oceàn la notte intanto, e col suo fosco velo involve e copre la terra e 'l cielo e de' Pelasgi insieme l'ordite insidie. I Teucri a i loro alberghi, a i lor riposi addormentati e queti giacean securamente; e già da Tènedo a l'usata riviera in ordinanza vèr noi se ne venia l'argiva armata, col favor de la notte occulta e cheta; quando da la sua poppa il regio legno ne diè cenno col foco. Allor Sinone, che per nostra ruina era da noi e dal fato maligno a ciò serbato, accostossi al cavallo, e 'l chiuso ventre chetamente gli aperse, e fuor ne trasse l'occulto agguato. Usciro a l'aura in prima i primi capi baldanzosi e lieti, tutti per una fune a terra scesi. E fûr Tisandro e Stènelo ed Ulisse, Atamante e Toante e Macaóne e Pirro e Menelao con lo scaltrito fabbricator di questo inganno, Epèo. Assalîr la città che già ne l'ozio e nel sonno e nel vino era sepolta; ancisero le guardie; aprîr le porte; miser le schiere congiurate insieme; e diêr forma a l'assalto. Era ne l'ora che nel primo riposo hanno i mortali quel ch'è dal cielo a i loro affanni infuso opportuno e dolcissimo ristoro: quand'ecco in sogno (quasi avanti gli occhi mi fosse veramente) Ettòr m'apparve dolente, lagrimoso, e quale il vidi già strascinato, sanguinoso e lordo il corpo tutto, e i piè forato e gonfio. Lasso me! quale e quanto era mutato da quell'Ettòr che ritornò vestito de le spoglie d'Achille, e rilucente del foco ond'arse il gran navile argolico! Squallida avea la barba, orrido il crine e rappreso di sangue; il petto lacero di quante unqua ferite al patrio muro ebbe d'intorno. E mi parea che 'l primo foss'io che lagrimando gli dicessi: "O splendor di Dardania, o de' Troiani securissima speme, e quale indugio t'ha fin qui trattenuto? Ond'or ne vieni tanto da noi bramato? Ahi, dopo quanta strage de' tuoi, dopo quanti travagli de la nostra città già stanchi e domi ti riveggiamo! E qual fero accidente fa sí deforme il tuo volto sereno? E che piaghe son queste?". Egli a ciò nulla rispose, come a vani miei quesiti: ma dal profondo petto alti sospiri traendo: "Oh! fuggi, Enea, fuggi, - mi disse - togliti a queste fiamme. Ecco che dentro sono i nostri nemici. Ecco già ch'Ilio arde tutto e ruina. Infino ad ora e per Priamo e per Troia assai s'è fatto. Se difendere omai piú si potesse, fôra per questa man difesa ancora: ma dovendo cader, le sue reliquie sacre e gli santi suoi numi Penati a te solo accomanda; e tu li prendi per compagni a' tuoi fati; e, come è d'uopo, cerca loro altre terre, ergi altre mura; ché dopo lungo e travaglioso esilio l'ergerai piú di Troia altere e grandi". Detto ciò, da le chiuse arche riposte trasse, e mi consegnò le sacre bende e l'effigie di Vesta e 'l foco eterno. Spargonsi intanto per diverse parti de la presa città le grida e 'l pianto e 'l tumulto de l'armi; e rinforzando via piú di mano in man, tanto s'avanza che a l'antica magion del padre Anchise (come che fosse assai remota, e chiusa d'alberi intorno) il gran rumore aggiunge. Allor dal sonno mi riscuoto, e salgo subitamente d'un terrazzo in cima, e porgo per udir gli orecchi attenti. Cosí rozzo pastor, se da gran suono è da lunge percosso, in alto ascende, e mirando si sta confuso e stupido o foco che al soffiar d'un torbid'Austro stridendo arda le biade e le campagne; o tempestoso e rapido torrente che dal monte precipiti, e le selve ne meni e i cólti e le ricolte e i campi. Allor tardi credemmo; allor le insidie ne fûr conte de' Greci. E già 'l palagio era di Deïfòbo arso e distrutto; già 'l suo vicino Ucalegón ardea, e l'incendio di Troia in ogni lato rilucea di Sigèo ne la marina; e s'udian gridar genti e sonar tube. Io m'armo, e, forsennato, anco ne l'armi non veggio ove m'adopri. Al fin risolvo, raunati i compagni, avventurarmi, menar le mani, e ne la ròcca addurmi; mi fan l'impeto e l'ira ad ogni rischio precipitoso; e solo a mente vienmi che un bel morir tutta la vita onora. Eravam mossi; quando ecco tra via ne si fa Panto d'improvviso avanti, Panto figlio d'Otrèo, che de la ròcca era custode, e sacerdote a Febo. Questi, scampato da' nemici a pena, inverso il lito attonito fuggendo, i sacri arredi e i santi simulacri de gli dèi vinti, e 'l suo picciol nipote si traea seco."O Panto, o Panto, - io dissi - a che siam giunti? Ove ricorso abbiamo, se la ròcca è già presa?". Ei sospirando e piangendo rispose: " È giunto, Enea, l'ultimo giorno e 'l tempo inevitabile de la nostra ruina. Ilio fu già; e noi Troiani fummo: or è di Troia ogni gloria caduta. Il fero Giove tutto in Argo ha rivolto; e tutti in preda siam de' Greci e del foco. Il gran cavallo, ch'era a Palla devoto, altero in mezzo stassi de la cittade, e d'ogni lato arme versa ed armati. Il buon Sinone gode de la sua frode, e d'ogn'intorno scorrendo si rimescola, e s'aggira gran maestro d'incendi e di ruine. A porte spalancate entran le schiere senza ritegno ed a migliaia, quante né d'Argo usciron mai né di Micene. Gli altri che prima entraro, han già le strade assedïate: e stan con l'armi infeste, parate a far di noi strage e macello. Soli son fino a qui sorti in difesa i corpi de le guardie: e questi al buio fanno con lievi e repentini assalti tale una cieca resistenza a pena". Dal parlar di costui, dal nume avverso spinto, mi caccio tra le fiamme e l'armi, ove mi chiama il mio cieco furore, e de le genti il fremito e le strida che feriscono il cielo. E per compagni primieramente al lume de la luna mi si scopron Rifèo, Ifito il vecchio ed Ipane e Dimante: indi comparve il giovine Corèbo. Era costui figlio a Migdóne, insanamente acceso de l'amor di Cassandra; e, come fosse già suo consorte, pochi giorni avanti in soccorso del suocero e de' Frigi s'era a Troia condotto. Infortunato! che non avea la sua sposa indovina ben anco intesa. A questi insieme accolti, per accendergli piú mi volgo e dico: "Giovini forti e valorosi, in vano omai fia la fortezza e 'l valor vostro; poiché perduti siamo e che Troia arde, e gli dèi tutti, a cui tutela e cura si reggea questo impero, in abbandono lasciano i nostri templi e i nostri altari. Ma se voi cosí fermi e cosí certi siete pur, com'io veggio, a seguitarmi, ancor che a morte io vada, in mezzo a l'armi avventiamci, e moriamo. Un sol rimedio a chi speme non have è disperarsi". Cosí l'ardir di quegli animi accesi furor divenne. Usciam di lupi in guisa che rapaci, famelici e rabbiosi, col ventre vòto e con le canne asciutte sentan de' lupicini urlar per fame pieno un digiun covile. Andiam per mezzo de' nemici e de l'armi a morte esposti, senza riservo, e via dritti fendiamo la città tutta, a la buia ombra occulti, che l'altezza facea de gli edifici. Or chi può dir la strage e la ruina di quella notte? E qual è pianto eguale a tante occisïoni, a tanto eccidio? Troia ruina, la superba, antica e glorïosa Troia, che tant'anni portò scettro e corona. Era, dovunque s'andava, di cadaveri, di sangue, d'ogni calamità pieno ogni loco, le vie, le case, i templi. E non pur soli caddero i Teucri, ché l'antico ardire destossi, e surse alcuna volta ancora negli lor petti. I vincitori e i vinti giacean confusamente, e d'ogni lato s'udian pianti e lamenti; e questi e quelli eran da la paura e da la morte in mille guise aggiunti. Andrògeo il primo de' Greci fu ch'avanti ne s'offerse, condottier di gran gente. Egli, avvisando parte sollecitar de la sua schiera: "Affrettatevi, - disse - a che badate? che 'ndugio è 'l vostro? Altri espugnata ed arsa e depredata han di già Troia, e voi testé venite?" Avea ciò detto a pena, che 'l segno e la risposta indarno attesa, tra nemici si vide; e come attonito restando, con la voce il piè ritrasse. Come repente il vïator s'arretra, se d'improvviso fra le spine un angue avvien che prema, ed ei premuto e punto d'ira gonfio e di tosco gli s'avventi; cosí dal nostro subitano incontro sovraggiunto in un tempo e spaventato, Andrògeo per fuggir ratto si volse. Ma noi che, impauriti e sconcertati, a la sprovvista gli assalimmo in lochi a lor non consueti, in breve spazio li circondammo, e gli uccidemmo alfine: tanto nel primo assalto amica e presta ne fu la sorte. E qui fatto Corèbo d'un tal successo e di coraggio altero: "Compagni, - disse - poi che la fortuna con questo sí felice agli altri incontri ne porge aíta, a nostro scampo usiamla. Mutiam gli scudi, accomodiamci gli elmi e l'insegne de' Greci. O biasmo o lode che ciò ne sia, chi co' nemici il cerca? L'arme ne daranno essi". E, cosí detto, la celata e 'l cimier d'Andrògeo stesso e la sua scimitarra e la sua targa per lui si prese, armi onorate e conte, Cosí fece Rifèo, cosí Dimante, e cosí tutti: ché per sé ciascuno di nuove spoglie allegramente armossi. Ci mettemmo tra lor, che i nostri dii non eran nosco; e ne l'oscura notte con ogni occasïone in ogni loco ci azzuffammo con essi; e di lor molti mandammo a l'Orco, e ritirar molt'altri ne facemmo a le navi: e fûr di quelli che per viltà nel cavernoso e cieco ventre si racquattâr del gran cavallo. Ma che? Contra 'l voler de' regi eterni indarno osa la gente. Ecco dal tempio trar veggiam di Minerva, con le chiome sparse, e con gli occhi indarno al ciel rivolti, la vergine Cassandra. Io dico gli occhi, perché le regie sue tenere mani eran da' lacci indegnamente avvinte. A sí fero spettacolo Corèbo infurïato, e di morir disposto, anzi che di soffrirlo, a quella schiera scagliossi in mezzo; e noi ristretti insieme tutti il seguimmo. Or qui fessi di noi una strage crudele e miserabile e da' nostri medesmi, che la cima tenean del tempio, e dardi e sassi e travi ne versarono addosso, imaginando da l'armi, da' cimieri e da l'insegne di ferir Greci: e i Greci d'ogni intorno, tratti dal gran rumore e da lo sdegno de la ritolta vergine, s'uniro ai nostri danni. Il bellicoso Aiace, i fieri Atridi, i Dòlopi e gli Argivi, tutti ne furon sopra in quella guisa ch'opposti un contra l'altro Affrico e Bora e Garbino e Volturno accolte in mezzo han le selve stridenti o 'l mare ondoso, quando col suo tridente in fin dal fondo il gran Nereo il conturba. E tornâr anco incontro a noi quei che da noi pur dianzi sen gîr rotti e dispersi; e questi in prima scoprîr le nostre insidie, e fêr palesi le cangiate armi e gli mentiti scudi, e 'l parlar che dal greco era diverso. Cosí ne fu subitamente addosso un diluvio di gente. E qui per mano di Penelèo, davanti al sacro altare de l'armigera Dea cadde Corèbo: cadde Rifèo, ch'era ne' Teucri un lume di bontà, di giustizia e d'equitate (cosí a Dio piacque); ed Ipane e Dimante caddero anch'essi; e questi, ohimè! trafitti per le man pur de' nostri. E tu, pietoso Panto, cadesti; e la tua gran pietate, e l'ínfola santissima d'Apollo in ciò nulla ti valse. O fiamme estreme, o ceneri de' miei! fatemi fede voi che nel vostro occaso io rischio alcuno non rifiutai né d'arme, né di foco, né di qual fosse incontro, né di quanti ne facessero i Greci: e se 'l fato era ch'io dovessi cader, caduto fôra: tal ne feci opra. Ne spiccammo al fine da quel mortale assalto. Ifito e Pelia ne venner meco: Ifito afflitto e grave già d'anni; e Pelia indebolito e tardo d'un colpo, che di mano ebbe d'Ulisse. Quinci divelti, al gran palagio andammo da le grida chiamati. Ivi era un fremito, un tumulto, un combatter cosí fiero, come guerra non fosse in altro loco, e quivi sol si combattesse, e quivi ognun morisse, e nessun altro altrove: tal v'era Marte indomito, e de' Greci tanto concorso. Avean la porta cinta di schiere e di testuggini e di travi, e d'ambi i lati a la parete in alto appoggiate le scale; onde saliti e spinti un dopo l'altro, con gli scudi si ricoprian di sopra, e con le destre rampicando salian di grado in grado. A rincontro i Troiani, altri di sopra muri e tetti versando e torri intere, i travi e i palchi d'oro e i fregi tutti de la reggia e de' regi avean per armi; fermi a far sí (poich'eran giunti al fine) ch'ogni cosa con lor finisse insieme; ed altri unitamente entro a la porta stavan coi ferri bassi, in folta schiera a guardia de l'entrata. E qui di novo a sovvenir la corte, a far difesa per entro, a dare a' vinti animo e forza mi posi in core: e 'n cotal guisa il fei. Era un andito occulto ed una porta secretamente accomodata a l'uso de le stanze reali, onde solea Andromaca infelice al suo buon tempo gir a' suoceri suoi soletta, e seco per domestica gioia al suo grand'avo il pargoletto Astïanatte addurre. Quinci entromesso, me ne salsi in cima a l'alto corridore, onde i meschini facean di sopra a le nemiche schiere tempesta in vano. Era dal tetto a l'aura spiccata, e sopra la parete a filo un'altissima torre, onde il paese di Troia, il mar, le navi e 'l campo tutto si scopria de' nemici. A questa intorno co' ferri ci mettemmo e co' puntelli; e da radice ov'era al palco aggiunta, e da' suoi tavolati e da' suoi travi recisa in parte la tagliammo in tutto, e la spingemmo. Alta ruina e suono fece cadendo; e di piú greche squadre fu strage e morte e sepoltura insieme. Gli altri vi salîr sopra; e d'ogni parte senz'intermissïon d'ogni arme un nembo volava intanto. In su la prima entrata stava Pirro orgoglioso; e d'armi cinto sí luminose, e da' riflessi accese di tanti incendi, che di foco e d'ira parean lunge avventar raggi e scintille. Tale un colúbro mal pasciuto e gonfio, di tana uscito, ove la fredda bruma lo tenne ascoso, a l'aura si dimostra, quando, deposto il suo ruvido spoglio, ringiovenito, alteramente al sole lubrico si travolve, e con tre lingue vibra mille suoi lucidi colori. Seco il gran Perifante e 'l grand'auriga d'Achille, Automedonte, e lo stuol tutto era de' Sciri: e di già sotto entrati, fiamme a' tetti avventando, ogni difesa ne facean vana. E qui co' primi, avanti Pirro con una in man grave bipenne le sbarre, i legni, i marmi, ogni ritegno de la ferrata porta abbatte e frange, e per disgangherarla ogni arte adopra. Tanto al fin ne recide che nel mezzo v'apre un'ampia finestra. Appaion dentro gli atrii superbi, i lunghi colonnati, e di Priamo e degli altri antichi regi i reconditi alberghi. Appaion l'armi che davanti eran pronte a la difesa. S'ode piú dentro un gemito, un tumulto, un compianto di donne, un ululato, e di confusïone e di miseria tale un suon che feria l'aura e le stelle. Le misere matrone spaventate, chi qua, chi là per le gran sale errando, battonsi i petti; e con dirotti pianti dànno infino a le porte amplessi e baci. Pirro intanto non cessa, e furïoso, in sembianza del padre, ogni riparo, ogni intoppo sprezzando, entro si caccia. Già l'arïete a fieri colpi e spessi aperta, fracassata, e d'ambi i lati da' cardini divelta avea la porta; quand'egli a forza urtò, ruppe e conquise i primi armati; e quinci in un momento di Greci s'allagò la reggia tutta. Qual è se, rotti gli argini, spumoso esce e rapido un fiume, allor che gonfio e torbo e ruinoso i campi inonda, seco i sassi traendo e i boschi interi, e gli armenti e le stalle e ciò che avanti gli s'attraversa; in cotal guisa io stesso vidi Pirro menar ruina e strage; e vidi ne l'entrata ambi gli Atridi; vidi Ecúba infelice, ed a lei cento nuore d'intorno; e Prïamo vid'anco ch'estinguea col suo sangue, ohimè! quei fochi che da lui stesso eran sacrati e cólti. Cinquanta maritali appartamenti eran ne' suo serraglio: quale, e quanta speranza de' figlioli e de' nipoti! Quanti fregi, quant'oro, quante spoglie, e quant'altre ricchezze! e tutte insieme periro incontinente: e dove il foco non era, erano i Greci. Or, per contarvi qual di Prïamo fosse il fato estremo, egli, poscia che presa, arsa e disfatta vide la sua cittade, e i Greci in mezzo ai suoi piú cari e piú riposti alberghi; ancor che vèglio e debole e tremante, l'armi, che di gran tempo avea dismesse, addur si fece; e d'esse inutilmente gravò gli omeri e 'l fianco; e come a morte devoto, ove piú folti e piú feroci vide i nemici, incontr' a lor si mosse. Era nel mezzo del palazzo a l'aura scoperto un grand'altare, a cui vicino sorgea di molti e di molt'anni un lauro che co' rami a l'altar facea tribuna, e con l'ombra a' Penati opaco velo. Qui, come d'atra e torbida tempesta spaventate colombe, a l'ara intorno avea le care figlie Ecuba accolte; ove agl'irati dèi pace ed aíta chiedendo, agli lor santi simulacri stavano con le braccia indarno appese. Qui, poiché la dolente apparir vide il vecchio re giovenilmente armato: "O, - disse - infelicissimo consorte, qual dira mente, o qual follia ti spinge a vestir di quest'armi? Ove t'avventi, misero? Tal soccorso a tal difesa non è d'uopo a tal tempo: non, s'appresso ti fosse anco Ettor mio. Con noi piú tosto rimanti qui; ché questo santo altare salverà tutti; o morren tutti insieme". Ciò detto, a sé lo trasse; e nel suo seggio in maestate il pose. Ecco davanti a Pirro intanto il giovine Polite, un de' figli del re, scampo cercando dal suo furore, e già da lui ferito, per portici e per logge armi e nemici attraversando, in vèr l'altar sen fugge: e Pirro ha dietro che lo segue e 'ncalza sí che già già con l'asta e con la mano or lo prende, or lo fère. Alfin qui giunto, fatto di mano in man di forza esausto e di sangue e di vita, avanti agli occhi d'ambi i parenti suoi cadde, e spirò. Qui, perché si vedesse a morte esposto, Prïamo non di sé punto oblïossi, né la voce frenò, né frenò l'ira: anzi esclamando: "O scelerato, - disse - o temerario! Abbiati in odio il cielo, se nel cielo è pietate; o se i celesti han di ciò cura, di lassú ti caggia la vendetta che merta opra sí ria. Empio, ch'anzi a' miei numi, anzi al cospetto mio proprio fai governo e scempio tale d'un tal mio figlio, e di sí fera vista le mie luci contamini e funesti. Cotal meco non fu, benché nimico, Achille, a cui tu menti esser figliolo, quando, a lui ricorrendo, umanamente m'accolse, e riverí le mie preghiere; gradí la fede mia; d'Ettor mio figlio mi rendé 'l corpo esangue: e me securo nel mio regno ripose". In questa, acceso, il debil vecchio alzò l'asta, e lanciolla sí che senza colpir languida e stanca ferí lo scudo, e lo percosse a pena, che dal sonante acciaro incontinente risospinta e sbattuta a terra cadde. A cui Pirro soggiunse: "Or va' tu dunque messaggiero a mio padre, e da te stesso, le mie colpe accusando e i miei difetti, fa' conto a lui come da lui traligno: e muori intanto". Ciò dicendo, irato afferrollo, e, per mezzo il molto sangue del suo figlio, tremante e barcolloni, a l'altar lo condusse. Ivi nel ciuffo con la sinistra il prese, e con la destra strinse il lucido ferro, e fieramente nel fianco infino agli elsi gliel'immerse. Questo fin ebbe, e qui fortuna addusse Prïamo, un re sí grande, un sí superbo dominator di genti e di paesi, un de l'Asia monarca, a veder Troia ruinata e combusta; a giacer quasi nel lito un tronco desolato, un capo senza il suo busto, e senza nome un corpo. Allor pria mi sentii dentro e d'intorno tale un orror, che stupido rimasi. E, di Prïamo pensando al caso atroce, mi si rappresentò l'imago avanti del padre mio, ch'era a lui d'anni eguale. Mi sovvenne l'amata mia Creúsa, il mio picciolo Iulo, e la mia casa tutta a la vïolenza, a la rapina, ad ogni ingiuria esposta. Allora in dietro mi volsi per veder che gente meco fosse de' miei seguaci; e nullo intorno piú non mi vidi: ché tra stanchi e morti e feriti e storpiati, altri dal ferro, altri da le ruine, altri dal foco, m'avean già tutti abbandonato. In somma mi trovai solo. Onde, smarrito errando, e d'ogn'intorno rimirando, al lume del grand'incendio, ecco mi s'offre a gli occhi di Tindaro la figlia, che nel tempio se ne stava di Vesta, in un reposto e secreto ridotto ascosa e cheta: Elena, dico, origine e cagione di tanti mali, e che fu d'Ilio e d'Argo furia comune. Onde comunemente e de' Greci temendo e de' Troiani e de l'abbandonato suo marito, s'era in quel loco, e 'n se stessa ristretta, confusa, vilipesa ed abborrita fin dagli stessi altari. Arsi di sdegno, membrando che per lei Troia cadea; e 'l suo castigo e la vendetta insieme de la mia patria rivolgendo: "Adunque - dicea meco - impunita e trïonfante ritornerà la scelerata in Argo? E regina vedrà Sparta e Micene? Goderà del marito, de' parenti, de' figli suoi? Farà pompe e grandezze, e d'Ilio avrà per serve e per ministri l'altere donne e i gran donzelli intorno? E qui Priamo sarà di ferro anciso, e Troia incensa, e la dardania terra di tanto sangue tante volte aspersa? Non fia cosí; che se ben pregio e lode non s'acquista a punire o vincer donna, io lodato e pregiato assai terrommi, se si dirà ch'aggia d'un mostro tale purgato il mondo. Appagherommi almeno di sfogar l'ira mia: vendicherommi de la mia patria; e col fiato e col sangue di lei placherò l'ombre, e farò sazie le ceneri de' miei". Ciò vaneggiando, infurïava; quand'ecco una luce m'aprio la notte, e mi scoverse avanti l'alma mia genitrice in un sembiante, non come l'altre volte in altre forme mentito o dubbio, ma verace e chiaro, e di madre e di dea, qual, credo, e quanta su tra gli altri Celesti in ciel si mostra. Cotal la vidi, e tale anco per mano mi prese; e con pietà le sante luci e le labbia rosate aperse, e disse: "Figlio, a che tanto affanno? a che tant'ira? Ché non t'acqueti omai? Questa è la cura che tu prendi di noi? Ché non piú tosto rimiri ov'abbandoni il vecchio Anchise e la cara Creúsa e 'l caro Iulo, cui sono i Greci intorno? E se non fosse che in guardia io gli aggio, in preda al ferro, al foco fôran già tutti. Ah! figlio, non il volto de l'odïata Argiva, non di Pari la biasmata rapina, ma del cielo e de' celesti il voler empio atterra la troiana potenza. Alza su gli occhi, ch'io ne trarrò l'umida nube, e 'l velo che la vista mortal t'appanna e grava: poscia credi a tua madre, e senza indugio tutto fa' che da lei ti si comanda: vedi là quella mole, ove quei sassi son da' sassi disgiunti, e dove il fumo con la polve ondeggiando al ciel si volve, come fiero Nettuno infin da l'imo le mura e i fondamenti e 'l terren tutto col gran tridente suo sveglie e conquassa. Vedi qui su la porta come Giuno infurïata a tutti gli altri avanti si sta cinta di ferro, e da le navi le schiere d'Argo a' nostri danni invita: vedi poi colà su Pallade in cima a l'alta rocca, entro a quel nembo armata, con che lucenti e spaventosi lampi il gran Górgone suo discopre e vibra. Che piú? mira nel ciel, che Giove stesso somministra a gli Argivi animo e forza, e incontro a le vostre armi a l'arme incita gli eterni dèi. Cedi lor, figlio, e fuggi, poi che indarno t'affanni. Io sarò teco ovunque andrai, sí che securamente ti porrò dentro a' tuoi paterni alberghi". Cosí disse; e per entro a le folt'ombre de la notte s'ascose. Allor vid'io gl'invisibili aspetti, e i fieri volti de' numi a Troia infesti, e Troia tutta in un sol foco immersa, e fin dal fondo sottosopra rivolta. In quella guisa che d'alto monte in precipizio cade un orno antico, i cui rami pur dianzi facean contrasto a' vènti e scorno al sole, quando con molte accette al suo gran tronco stanno i robusti agricoltori intorno per atterrarlo, e gli dan colpi a gara, da cui vinto e dal peso, a poco a poco crollando e balenando, il capo inchina, e stride e geme e dal suo giogo al fine e con parte del giogo si diveglie, o si scoscende; e ciò che intoppa urtando, di suono e di ruina empie le valli. Allor discesi; e la materna scorta seguendo, da' nemici e da le fiamme mi rendei salvo: ché dovunque il passo volgea, cessava il foco, e fuggian l'armi. Poi ch'io fui giunto a la magione antica del padre mio, di lui prima mi calse e del suo scampo, e per condurlo a' monti m'apparecchiava, quand'ei disse:"O figlio, io decrepito, io misero, che avanzi ai dí de la mia patria? Io posso, io deggio sopravvivere a Troia? E fia ch'io soffra sí vile esiglio? Voi, che ne' vostri anni siete di sangue e di vigore intieri, voi vi salvate. A me, s'io pur dovea restare in vita, avrebbe il ciel serbato questo mio nido. Assai, figlio, e pur troppo son vissuto fin qui; poi ch'altra volta vidi Troia cadere, e non cadd'io. Fatemi or di pietà gli ultimi offici; iteratemi il vale, e per defunto cosí composto il mio corpo lasciate, ch'io troverò chi mi dia morte; e i Greci medesmi o per pietate, o per vaghezza de le mie spoglie, mi trarran di vita e di miseria: e se d'esequie io manco, se manco di sepolcro, il danno è lieve. Da l'ora in qua son io visso a la terra disutil peso, ed al gran Giove in ira, che dal vento percosso e da le fiamme fui dal folgore suo". Ciò memorando stava il misero padre a morte additto; e d'intorno gli er'io, Creúsa, Iulo, la casa tutta con preghiere e pianti stringendolo a salvarsi, a non trar seco ogni cosa in ruina, a non offrirsi da se stesso a la morte. Ei fermo e saldo né di proponimento, né di loco punto si cangia; ond'io pur: "L'armi!" grido, di morir desïoso. E qual v'era altro rimedio o di consiglio, o di fortuna? "Ah! che di questa soglia io tragga il piede, padre mio, per lasciarti? Ah! che tu possa creder tanto di me? Da la tua bocca tanto di sceleranza e di viltate è d'un tuo figlio uscito? Or s'è destino che di sí gran città nulla rimanga, se piace a te, se nel tuo core è fermo che né di te, né de gli tuoi si scemi la ruina di Troia; e cosí vada, e cosí fia: ch'io veggio a mano a mano qui del sangue del re tutto cosperso, e bramoso del nostro, apparir Pirro, ch'i padri occide anzi a gli altari, e i figli anzi agli occhi de' padri. Ah! madre mia, per questo fine qui salvo e difeso m'hai da l'armi e dal foco, acciò ch'io veggia con gli occhi miei ne la mia casa stessa i miei nimici e 'l mio padre e 'l mio figlio e la mia donna crudelmente occisi l'un nel sangue de l'altro? Mano a l'arme! Chi mi dà l'armi? Ecco che 'l giorno estremo a morte ne chiama. Or mi lasciate ch'io torni infra i nimici, e che di nuovo mi razzuffi con essi: ché non tutti abbiam senza vendetta oggi a perire". E già di ferro cinto, a la sinistra m'adattavo lo scudo, e fuori uscia, quand'ecco in su la soglia attraversata Creúsa avanti a' piè mi si distende, e me li abbraccia; e 'l fanciulletto Iulo m'appresenta, e mi dice: "Ah! mio consorte, dove ne lasci? S'a morir ne vai, ché non teco n'adduci? E se ne l'armi e nell'esperïenza hai speme alcuna, ché non difendi la tua casa in prima? ove Ascanio abbandoni? ove tuo padre? ove Creúsa tua, che tua s'è detta per alcun tempo?". E ciò gridando empiea di pianto e di stridor la magion tutta: quand'ecco innanzi a gli occhi, e fra le mani de gli stessi parenti, un repentino e mirabile a dir portento apparve; ché sopra il capo del fanciullo Iulo chiaro un lume si vide, e via piú chiara una fiamma che tremola e sospesa le sue tempie rosate e i biondi crini sen gia come leccando, e senza offesa lievemente pascendo. Orrore e téma ne presi in prima. Indi a quel santo foco d'intorno, altri con acqua, altri con altro, ognun facea per ammorzarlo ogn'opra. Ma 'l padre Anchise a cotal vista allegro, le man, gli occhi e la voce al ciel rivolto, orò dicendo: "Eterno onnipotente signor, se umana prece unqua ti mosse, vèr noi rimira, e ne fia questo assai. Ma se di merto alcuno in tuo cospetto è la nostra pietà, padre benigno, danne anco aíta; e con felice segno questo annunzio ratifica e conferma". Avea di ciò pregato il vecchio appena, che tonò da sinistra e dal convesso del ciel cadde una stella, che per mezzo fendé l'ombrosa notte, e lunga striscia di face e di splendor dietro si trasse. Noi la vedemmo chiaramente sopra da' nostri tetti ire a celarsi in Ida, sí che lasciò, quanto il suo corso tenne, di chiara luce un solco; e lunge intorno fumò la terra di sulfureo odore. Allor vinto si diede il padre mio; e tosto a l'aura uscendo, al santo segno de la stella inchinossi, e con gli dèi parlò devotamente: "O de la patria sacri numi Penati, a voi mi rendo. Voi questa casa, voi questo nipote mi conservate. Questo augurio è vostro, e nel poter di voi Troia rimansi". Poscia, rivolto a noi: " Fa', figliuol mio, ormai - disse - di me che piú t'aggrada; ch'al tuo voler son pronto, e d'uscir teco piú non recuso". Avea già 'l foco appresa la città tutta, e già le fiamme e i vampi ne ferian da vicino, allor che 'l vecchio cosí dicea: "Caro mio padre, adunque, - soggiuns'io - com'è d'uopo, in su le spalle a me ti reca, e mi t'adatta al collo acconciamente: ch'io robusto e forte sono a tal peso: e sia poscia che vuole: ch'un sol periglio, una salute sola fia d'ambedue. Seguami Iulo al pari; Creúsa dopo: e voi, miei servi, udite quel ch'io diviso. È de la porta fuori un colle, ov'ha di Cerere un antico e deserto delúbro, a cui vicino sorge un cipresso, già molt'anni e molti in onor de la dea serbato e cólto. Qui per diverse vie tutti in un loco vi ridurrete; e tu con le tue mani sosterrai, padre mio, de' santi arredi e de' patrii Penati il sacro incarco, che a me, sí lordo e sí recente uscito da tanta uccisïon, toccar non lece pria che di vivo fiume onda mi lave". Ciò detto, con la veste e con la pelle d'un villoso leon m'adeguo il tergo; e 'l caro peso a gli omeri m'impongo. Indi a la destra il fanciulletto Iulo mi s'aggavigna e non con moto eguale ei segue i passi miei, Creúsa l'orme. Andiam per luoghi solitari e bui: e me, cui dianzi intrepido e sicuro vider de l'arme i nembi e de gli armati le folte schiere, or ogni suono, ogni aura empie di téma: sí geloso fammi e la soma e 'l compagno. Era vicino a l'uscir de la porta, e fuori in tutto, com'io credea, d'ogni sinistro incontro; quand'ecco d'improvviso udir mi sembra un calpestío di gente, a cui rivolto disse il vecchio gridando: "Oh! fuggi, figlio, fuggi, ché ne son presso. Io veggio, io sento sonar gli scudi, e lampeggiar i ferri". Qui ridir non saprei come, né quale avverso nume a me stesso mi tolse: ché mentre da la fretta e dal timore sospinto esco di strada, e per occulte e non usate vie m'aggiro e celo, restai, misero me! senza la mia diletta moglie, in dubbio se dal fato mi si rapisse, o travïata errasse, o pur lassa a posar posta si fosse. Basta ch'unqua di poi non la rividi, né per vederla io mi rivolsi mai, né mai me ne sovvenne, infin che giunti di Cerere non fummo al sagro poggio. Ivi ridotti, ne mancò di tanti sola Creúsa, ohimè! con quanto scorno e con quanto dolor del suo consorte e del figlio e del suocero e di tutti! Io che non feci allora, e che non dissi? Qual degli uomini, folle! e degli dèi non accusai! Qual vidi in tanto eccidio, o ch'io provassi, o che avvenisse altrui, caso piú miserando e piú crudele? Qui mio figlio, mio padre e i patrii numi lascio in guardia a' compagni, ed io de l'armi pur mi rivesto, e 'ndietro me ne torno, disposto a ritentar ogni fortuna, a cercar Troia tutta, a por la vita ad ogni repentaglio. Incominciai in prima da le mura e da la porta, ond'era uscito; e le vie stesse e l'orme ripetei tutte per cui dianzi io venni, gli occhi portando per vederla intenti. Silenzio, solitudine e spavento trovai per tutto. A casa aggiunsi in prima, cercando se per sorte ivi smarrita si ricovrasse. Era già presa e piena di nemici e di foco; e già da' tetti uscian da' vènti e da le furie spinte rapide fiamme e minacciose al cielo. Torno quinci al palagio; indi a la ròcca: seguo a le piazze, a' portici, a l'asilo di Giunon, che già fatti eran conserve de la preda di Troia, a cui Fenice e 'l fiero Ulisse eran custodi eletti. Qui d'ogni parte le troiane spoglie fin de le sacristie, fin de gli altari le sacre mense, i prezïosi vasi di solid'oro, e i paramenti e i drappi e le delizie e le ricchezze tutte a gli incendi ritolte, erano addotte. D'intorno innumerabili prigioni stavan di funi e di catene avvinti, e matrone e donzelle e pargoletti, che di sordi lamenti e di muggiti facean ne l'aria un tuono; e men fra loro era la donna mia: né dove fosse, piú ripensar sapendo, osai dolente gridar per le vie tutte; e, benché in vano, mille volte iterai l'amato nome. Mentre cosí tra furïoso e mesto per la città m'aggiro, e senza fine la ricerco e la chiamo, ecco davanti mi si fa l'infelice simulacro di lei, maggior del solito. Stupii, m'aggricciai, m'ammutii. Prese ella a dirmi, e consolarmi: "O mio dolce consorte, a che sí folle affanno? A gli dèi piace che cosí segua. A te quinci non lece di trasportarmi. Il gran Giove mi vieta ch'io sia teco a provar gli affanni tuoi; ché soffrir lunghi esigli, arar gran mari ti converrà pria ch'al tuo seggio arrivi, che fia poi ne l'Esperia, ove il tirreno Tebro con placid'onde opimi campi di bellicosa gente impingua e riga. Ivi riposo e regno e regia moglie ti si prepara. Or de la tua diletta Creúsa, signor mio, piú non ti doglia: ché i Dòlopi superbi, o i Mirmidóni non vedranno già me, dardania prole, e di Prïamo figlia, e nuora a Venere, né donna lor, né di lor donne ancella: ché la gran genitrice degli dèi appo sé tiemmi. Or il mio caro Iulo, nostro comune amore, ama in mia vece; e lui conserva, e te consola. Addio". Cosí detto, disparve. Io, che dal pianto era impedito, ed avea molto a dirle, me le avventai, per ritenerla, al collo; e tre volte abbracciandola, altrettante, come vento stringessi o fumo o sogno, me ne tornai con le man vòte al petto. E cosí scorsa e consumata indarno tutta la notte, al poggio mi ritrassi a' miei compagni, ove trovai con molta mia maraviglia d'ogni parte accolta una gran gente, un miserabil volgo d'ogni età, d'ogni sesso e d'ogni grado, a l'esiglio parati, e 'nsieme additti a seguir me, dovunque io gli adducessi, o per mare o per terra. Uscia già d'Ida la mattutina stella, e 'l dí n'apria, quando in dietro mi volsi, e vidi Troia fumar già tutta; e de la ròcca in cima, e di sovr'ogni porta inalberate le greche insegne; onde né via, né speme rimanendomi piú di darle aíta, cedei; ripresi il carco, e salsi al monte».
LIBRO TERZO
«Poi che fu d'Asia il glorïoso regno e 'l suo re seco e 'l suo legnaggio tutto, com'al cielo piacque, indegnamente estinto, Ilio abbattuto e la nettunia Troia desolata e combusta; i santi augúri spïando, a vari esigli, a varie terre per ricovro di noi pensando andammo: e ne la Frigia stessa, a piè d'Antandro, ne' monti d'Ida, a fabbricar ne demmo la nostra armata, non ben certi ancóra ove il ciel ne chiamasse, e quale altrove ne desse altro ricetto. Ivi le genti d'intorno accolte, al mar ne riducemmo, e n'imbarcammo alfine. Era de l'anno la stagion prima, e i primi giorni a pena, quando, sciolte le sarte e date a' venti le vele, come volle il padre Anchise, piangendo abbandonai le rive e i porti e i campi ove fu Troia, i miei compagni meco traendo e 'l mio figlio e i miei numi a l'onde in preda, e de la patria in bando. È de la Frigia incontro un gran paese da' Traci arato, al fiero Marte additto, ampio regno e famoso, e seggio un tempo del feroce Licurgo. Ospiti antichi s'eran Traci e Troiani; e fin ch'a Troia lieta arrise fortuna, ebbero entrambi comuni alberghi. A questa terra in prima drizzai 'l mio corso, e qui primieramente nel curvo lito con destino avverso una città fondai, che dal mio nome Enèade nomossi; e mentre intorno me ne travaglio, e i santi sacrifici a Venere mia madre ed agli dèi, che sono al cominciar propizi, indico: mentre che 'n su la riva un bianco toro al supremo Tonante offro per vittima, udite che m'avvenne. Era nel lito un picciol monticello, a cui sorgea di mirti in su la cima e di corniali una folta selvetta. In questa entrando per di fronde velare i sacri altari, mentre de' suoi piú teneri e piú verdi arbusti or questo, or quel diramo e svelgo; orribile a veder, stupendo a dire, m'apparve un mostro: ché, divelto il primo da le prime radici, uscîr di sangue luride gocce, e ne fu 'l suolo asperso. Ghiado mi strinse il core; orror mi scosse le membra tutte; e di paura il sangue mi si rapprese. Io le cagioni ascose di ciò cercando, un altro ne divelsi; ed altro sangue uscinne: onde confuso vie piú rimasi; e nel mio cor diversi pensier volgendo, or de l'agresti ninfe, or del scitico Marte i santi numi adorando, porgea preghiere umíli, che di sí fiera e portentosa vista mi si togliesse, o si temprasse almeno il diro annunzio. Ritentando ancora, vengo al terzo virgulto, e con piú forza mentre lo scerpo, e i piedi al suolo appunto, e lo scuoto e lo sbarbo (il dico, o 'l taccio?), un sospiroso e lagrimabil suono da l'imo poggio odo che grida e dice: "Ahi! perché sí mi laceri e mi scempi? Perché di cosí pio, cosí spietato, Enea, vèr me ti mostri? A che molesti un ch'è morto e sepolto? A che contamini col sangue mio le consanguinee mani? Ché né di patria, né di gente esterno son io da te; né questo atro liquore esce da sterpi, ma da membra umane. Ah! fuggi, Enea, da questo empio paese: fuggi da questo abbominevol lito: ché Polidoro io sono, e qui confitto m'ha nembo micidiale, e ria semenza di ferri e d'aste che, dal corpo mio umor preso e radici, han fatto selva". A cotal suon, da dubbia téma oppresso, stupii, mi raggricciai, muto divenni, di Polidoro udendo. Un de' figliuoli era questi del re, ch'al tracio rege fu con molto tesoro occultamente accomandato allor che da' Troiani incominciossi a diffidar de l'armi, e temer de l'assedio. Il rio tiranno, tosto che a Troia la fortuna vide volger le spalle, anch'ei si volse, e l'armi e la sorte seguí de' vincitori; sí che, de l'amicizia e de l'ospizio e de l'umanità rotta ogni legge, tolse al regio fanciul la vita e l'oro. Ahi de l'oro empia ed esecrabil fame! E che per te non osa, e che non tenta quest'umana ingordigia? Or poi che 'l gelo mi fu da l'ossa uscito, a' primi capi del popol nostro ed a mio padre in prima il prodigio refersi, e di ciascuno il parer ne spiai. "Via, - disser tutti concordemente - abbandoniam quest'empia e scelerata terra; andiam lontano da questo infame e traditore ospizio; rimettiamci nel mare". Indi l'esequie di Polidoro a celebrar ne demmo; e, composto di terra un alto cumulo, gli altar vi consacrammo a i numi inferni, che di cerulee bende e di funesti cipressi eran coverti. Ivi le donne d'Ilio, com'è fra noi rito solenne, vestite a bruno e scapigliate e meste ulularono intorno; e noi di sopra di caldo latte e di sacrato sangue piene tazze spargemmo, e con supremi richiami amaramente al suo sepolcro rivocammo di lui l'anima errante. Né pria ne si mostrâr l'onde sicure, e fidi i venti, che, del porto usciti, incontinente ne vedemmo avanti sparir l'odiosa terra, e gir da noi di mano in man fuggendo i liti e i monti. È nel mezzo a l'Egeo, diletta a Dori ed a Nettuno, un'isola famosa, che già mobile e vaga intorno a' liti agitata da l'onde errando andava, ma fatta di Latona e de' suoi figli ricetto un tempo, dal pietoso arciero tra Gïaro e Micon fu stretta in guisa, ch'immota, e cólta, e consacrata a lui, ebbe poi le tempeste e i vènti a scherno. Qui porto placidissimo e securo stanchi ne ricevette, e già smontati veneravam d'Apollo il santo nido; quand'ecco Anio suo rege, e rege insieme e sacerdote, che di sacre bende e d'onorato alloro il crine adorno, ne si fa 'ncontro. Era al mio padre Anchise già di molt'anni amico; onde ben tosto lo riconobbe, e con sembiante allegro lui primamente, indi noi tutti accolti, n'abbracciò, ne 'nvitò, seco n'addusse. Quinci al delúbro, ch'ad Apollo in cima era d'un sasso anticamente estrutto, tutti salimmo; ed io devoto orai: "Danne, padre Timbrèo, propria magione, e propria terra, ove già stanchi abbiamo posa e ristoro, e ne da' stirpe e nido opportuno, durabile e securo; danne Troia novella; e de' Troiani serba queste reliquie, che avanzate sono a pena agli storpi, a le ruine, al foco, a' Greci, al dispietato Achille. Mostrane chi ne guidi, ove s'indrizzi il nostro corso, a qual fia 'l nostro seggio. Coi tuoi piú chiari e manifesti augúri, signor, tu ne predici e tu n'ispira". Avea ciò detto a pena, che repente il limitare, il tempio, e 'l monte tutto crollossi intorno; scompigliârsi i lauri; aprissi, e dagli interni suoi ridotti mugghiò la formidabile cortina. Noi riverenti a terra ne gittammo; e 'l suon, ch'era confuso, a l'aura uscendo, articolossi, e cosí dire udissi: "Dardanidi robusti, onde l'origine traeste in prima, ivi ancor lieto e fertile di vostra antica madre il grembo aspettavi. Di lei dunque cercate; a lei tornatevi: ch'ivi sovr'ogni gente, in tutti i secoli domineranno i glorïosi Enèadi, e la posterità de gli lor posteri". Ciò disse Apollo: e del suo detto fessi infra noi gran letizia e gran bisbiglio, interrogando e ricercando ognuno qual paese, qual madre, qual ricetto ne s'accennasse. Allora il padre Anchise da lunge i tempi ripetendo e i casi dei nostri antichi eroi: "Signori, udite - ne disse, - ch'io darò lume e compenso a le vostre speranze. È del gran Giove Creta quasi gran cuna in mezzo al mare isola chiara, e regno ampio e ferace, che cento gran città nodrisce e regge. Ivi sorge un'altr'Ida, onde nomata fu l'Ida nostra; ond'ha seme e radice nostro legnaggio: onde primieramente Teucro, padre maggior de' maggior nostri (se ben me ne rammento), errando venne a le spiagge di Reto, ov'egli elesse di fondare il suo regno. Ilio non era, né di Pergamo ancor sorgean le mura fino in quel tempo: e sol ne l'ime valli abitavan le genti. Indi a noi venne la gran Cibele madre; indi son l'armi de' Coribanti, indi la selva idea, e quel fido silenzio, onde celati son quei nostri misteri, e quei leoni ch'al carro de la dea son posti al giogo. Di là dunque veniamo, e là vuol Febo che si ritorni. Or via seguiamo il fato: plachiamo i vènti e ne la Creta andiamo, che non è lunge; e se n'è Giove amico, anzi tre dí n'approderemo ai liti". Ciò detto, a ciascun dio, come conviensi, sacrificando, due gran tori occise: e l'un diede a Nettuno e l'altro a Febo: una pecora negra a la Tempesta; al Sereno una bianca. Era in quei giorni fama che Idomeneo, cretese eroe, da la sua patria e da' paterni regni era scacciato; onde di Creta i liti d'armi, di duce e di seguaci suoi, nostri nimici, in gran parte spogliati, stavano a noi senza contesa esposti. Tosto d'Ortigia abbandonammo i porti; trapassammo di Nasso i pampinosi colli, e Bacco onorammo: i verdi liti di Dònisa, e d'Olëaro varcammo: giungemmo a Paro, e le sue bianche ripe lasciammo indietro: indi di mano in mano l'altre Cícladi tutte e 'l mar che rotto da tant' isole e chiuso ondeggia e ferve; e seguendo, com'è de' naviganti marinaresca usanza, - in Creta! in Creta! - lietamente gridando, con un vento che ne feria senza ritegno in poppa, quasi a volo andavamo; onde ben tosto de' Cureti appressammo i liti antichi; e gli scoprimmo, e v'approdammo alfine. Giunti che fummo, avidamente diemmi a fabricar le desïate mura, e Pergamea da Pergamo le dissi. Con questo amato nome amore e speme destai di nuova patria, e studio intenso d'alzar le mura e di fondar gli alberghi. Eran le navi in su la rena addotte per la piú parte; era la gente intenta a l'arti, a la coltura, ai maritaggi, ad ogni affare; ed io lor ministrava leggi e ragioni, e facea templi e strade, quando fera, improvvisa pestilenza, ne sopravvenne; e la stagione e l'anno e gli uomini e gli armenti e l'aria e l'acque e tutto altro infettonne; onde ogni corpo o cadeva o languiva; e la semente e i frutti e l'erbe e le campagne stesse da la rabbia di Sirio e dal veleno de l'orribil contage arse e corrotte, ci negavano il vitto. Il padre mio per consiglio ne diè che un'altra volta, rinavigando il navigato mare, si tornasse in Ortigia, e che di nuovo ricorrendo di Febo al santo oracolo, perdon gli si chiedesse, aíta e scampo da sí maligno e velenoso influsso, ed alfin del cammino e de la stanza chiaro ne si traesse indrizzo e lume. Era già notte, e già dal sonno vinta posa e ristoro avea l'umana gente, quando le sacre effigi de' Penati, quelle che meco avea tratte dal foco de la mia patria, quelle stesse in sogno vive mi si mostrâr veraci e chiare: tal piena, avversa e luminosa luna penetrava, per entro al chiuso albergo, di puri vetri i lucidi spiragli; e com'eran visibili, appressando la sponda ov'io giacea, soavemente mi si fecero avanti, e 'n cotal guisa mi confortaro: "Quel che Apollo stesso, se tornaste in Ortigia, a voi direbbe, qui mandati da lui vi diciam noi: e noi siam quei che dopo Troia incensa per tanti mari a tanti affanni teco n'uscimmo, e te seguiamo e l'armi tue. Noi compagni ti siamo, e noi saremo ch'a la nova città, che tu procuri, daremo eterno imperio, e i tuoi nipoti ergeremo a le stelle. Alto ricetto tu dunque e degno de l'altezza loro prepara intanto; e i rischi e le fatiche non rifiutar di piú lontano esiglio. Cerca loro altro seggio; ergi altre mura vie piú chiare di queste: ché di Creta né curiam noi, né lo ti dice Apollo. Una parte d'Europa è, che da' Greci si disse Esperia, antica, bellicosa e fertil terra. Dagli Enotri cólta, prima Enotria nomossi: or, com'è fama, preso d'Italo il nome, Italia è detta. Questa è la terra destinata a noi. Quinci Dardano in prima e Iasio usciro; e Dardano è l'autor del sangue nostro. Sorgi dunque e riporta al padre Anchise quel ch'or noi ti diciam, ché diciam vero: e tu cerca di Còrito e d'Ausonia l'antiche terre, ché da Giove in Creta regnar ti s'interdice". Io di tal vista, e di tai voci, ch'eran voci e corpi de' nostri dèi, non simulacri e sogni (ché ne vid'io le sacre bende e i volti spiranti e vivi), attonito e cosperso di gelato sudore, in un momento salto dal letto; e con le mani al cielo e con la voce supplicando, spargo di doni intemerati i santi fochi. Riveriti i Penati, al padre Anchise lieto men vado, e del portento intera- mente il successo e l'ordine gli espongo. Incontinente riconobbe il doppio nostro legnaggio, e i due padri e i due tronchi de' cui rami siam noi vette e rampolli; e d'erro uscito: "Ora io m'avveggio, - disse - figlio, che segno sei de le fortune e del fato di Troia; e ciò rincontro che Cassandra dicea: sola Cassandra lo previde e 'l predisse. Ella al mio sangue augurò questo regno; e questa Italia e questa Esperia avea sovente in bocca. Ma chi mai ne l'Esperia avria creduto che regnassero i Teucri? E chi credea in quel tempo a Cassandra? Ora, mio figlio, cediamo a Febo; e ciò che 'l dio del vero ne dà per meglio, per miglior s'elegga". Ciò disse, e i detti suoi tosto eseguimmo; ed ancor questa terra abbandonammo, se non se pochi. N'andavamo a vela con second'aura; e già d'alto mirando, non piú terra apparia, ma cielo ed acqua vedevam solamente, quando oscuro e denso e procelloso un nembo sopra mi stette al capo, onde tempesta e notte ne si fece repente e di piú siti rapidi uscendo imperversaro i vènti; s'abbuiò l'aria, abbaruffossi il mare, e gonfiaro altamente e mugghiâr l'onde. Il ciel fremendo, in tuoni, in lampi, in folgori si squarciò d'ogni parte. Il giorno notte fessi, e la notte abisso: e l'un da l'altro non discernendo, Palinuro stesso de la via diffidossi e de la vita. Cosí tolti dal corso, e quinci e quindi per lo gran golfo dissipati e ciechi, da buio e da caligine coverti, tre soli interi senza luce errammo, tre notti senza stelle. Il quarto giorno vedemmo al fin, quasi dal mar risorta, la terra aprirne i monti e gittar fumo. Caggion le vele; e i remiganti a pruova, di bianche schiume il gran ceruleo golfo segnando, inverso i liti i legni affrettano. Né prima fui di sí gran rischio uscito, che giunto nelle Stròfadi mi vidi. Stròfadi grecamente nominate son certe isole in mezzo al grande Ionio, da la fera Celeno e da quell'altre rapaci e lorde sue compagne Arpie fin d'allora abitate, che per téma lasciâr le prime mense, e di Finèo fu lor chiuso l'albergo. Altro di queste piú sozzo mostro, altra piú dira peste da le tartaree grotte unqua non venne. Sembran vergini a' volti; uccelli e cagne a l'altre membra: hanno di ventre un fedo profluvio, ond'è la piuma intrisa ed irta, le man d'artigli armate: il collo smunto, la faccia per la fame e per la rabbia pallida sempre e raggrinzata e magra. Tosto che qui sospinti in porto entrammo, ecco sparsi veggiam per la campagna senza custodi andar gran torme errando di cornuti e villosi armenti e greggi. Smontiamo in terra; e per far carne, prese l'armi, a predare andiamo, e de la preda gli dèi chiamiamo e Giove stesso a parte. Fatta la strage e già parati i cibi e distese le mense, eravam lungo al curvo lito a ricrearne assisi, quand'ecco che da' monti in un momento con dire voci e spaventoso rombo ne si fan sopra le bramose Arpie; e con gli urti e con l'ali e con gli ugnoni, col tetro, osceno, abbominevol puzzo ne sgominâr le mense, ne rapiro, ne infettâr tutti e i cibi e i lochi e noi. Era presso un ridotto, ove alta e cava rupe d'arbori chiusa e d'ombre intorno facea capace ed opportuno ostello. Ivi ne riducemmo, e ne le mense riposti i cibi e ne gli altari i fochi, a convivar tornammo; ed ecco un'altra volta d'un'altra parte per occulte e non previste vie ne si scoverse l'orribil torma; e con gli adunchi artigli, co' fieri denti e con le bocche impure ghermîr la preda, e ne lasciâr di novo vòte le mense e scompigliate e sozze. Allor: "Via, - dico a' miei - di guerra è d'uopo contra sí dira gente". E tutti a l'arme ed a battaglia incito. Eglino, in guisa ch'io li disposi, i ferri ignudi e l'aste e gli scudi e le frombe e i corpi stessi infra l'erba acquattaro; il lor ritorno stêro aspettando. Era Miseno in alto a la veletta asceso; e non piú tosto scoprir le vide, e schiamazzare udille, che col canoro suo cavo oricalco ne diè cenno a' compagni. Uscîr d'agguato tutti in un tempo, e nuova zuffa e strana tentâr contra i marini uccelli in vano: ché le piume e le terga ad ogni colpo aveano impenetrabili e secure; onde securamente al ciel rivolte se ne fuggiro, e ne lasciâr la preda sgraffiata, smozzicata e lorda tutta. Sola Celèno a l'alta rupe in cima disdegnosa fermossi e, d'infortuni trista indovina infurïossi, e disse: "Dunque non basta averne, ardita razza di Laomedonte, depredati e scórsi gli armenti e i campi nostri, che ancor guerra, guerra ancor ne movete? E le innocenti Arpie scacciar del patrio regno osate? Ma sentite, e nel cor vi riponete quel ch'io v'annunzio. Io son Furia suprema ch'annunzio a voi quel che 'l gran Giove a Febo, e Febo a me predice. Il vostro corso è per l'Italia, e ne l'Italia arete e porto e seggio. Ma di mura avanti la città che dal ciel vi si destina non cingerete, che d'un tale oltraggio castigo arete; e dira fame a tanto vi condurrà, che fino anco le mense divorerete". E, cosí detto, il volo riprese in vèr la selva, e dileguossi. Sgomentaronsi i miei, cadde lor l'ira; e prieghi, invece d'armi, e voti oprando, mercé chiesero e pace, o dive o dire che si fosser l'alate ingorde belve: e 'l padre Anchise in su la riva sporte al ciel le palme, e i gran celesti numi umilmente invocando, indisse i sacri a lor dovuti onori: "O dii possenti, o dii benigni, voi rendete vane queste minacce; voi di caso tale ne liberate; e voi giusti e voi buoni siate pietosi a noi ch'empi non siamo". Indi ratto comanda che dal lito si disciolgano i legni. Entriam nel mare, spieghiam le vele agli austri, e via per l'onde spumose a tutto corso in fuga andiamo là 've 'l vento e 'l nocchier ne guida e spinge. E già d'alto apparir veggiam le selve di Zacinto; passiam Dulichio e Same; varchiam Nèrito alpestro; e via fuggendo, e bestemmiando, trapassiam gli scogli d'Itaca, imperio di Laerte, e nido del fraudolente Ulisse. Indi ne s'apre il nimboso Leucàte, e quel che tanto a' naviganti è spaventoso, Apollo. Ivi stanchi approdammo; ivi gittate l'àncore, ed accostati i legni al lito, ne la picciola sua cittade entrammo. Grata vie piú quanto sperata meno ne fu la terra; onde purgati ergemmo altari e vóti, ed ostie a Giove offrimmo. E d'Azio in su la riva festeggiando, ignudi ed unti, uscîr de' miei compagni i piú robusti, e, com'è patria usanza, varie palestre a lotteggiar si diêro: gioiosi che per tanto mare e tante greche terre inimiche a salvamento fosser tant'oltre addotti. Era de l'anno compito il giro, e i gelidi aquiloni infestavano il mare; ond'io lo scudo, che di forbito e concavo metallo fu già del grande Abante insegna e spoglia, con un tal motto in su le porte appesi: A' GRECI VINCITORI ENEA LEVOLLO, ED A TE 'L SACRA, APOLLO. Indi al mar giunti ne rimbarcammo: e remigando a gara, fummo in un tempo de' Feaci a vista, e gli varcammo: poi rivolti a destra, costeggiammo l'Epiro, e di Caonia giungemmo al porto, ed in Butroto entrammo. Qui cosa udii, che meraviglia e gioia mi porse insieme; e fu, ch'Eleno, figlio di Prïamo re nostro, era a quel regno di greche terre assunto, e che di Pirro e del suo scettro e del suo letto erede troiano sposo a la troiana Andromache s'era congiunto. Arsi d'immenso amore di visitarlo, e di spïar da lui come ciò fosse; e de l'armata uscendo, scesi nel lito, e me n'andai con pochi a ritrovarlo. Era quel giorno a sorte Andromache regina in su la riva del nuovo Simoenta a far solenne sepolcral sacrificio; e, come è rito de la mia patria, avea, fra due grand'are di verdi cespi una gran tomba eretta, monumento di lagrime e di duolo. ove con tristi doni e con lugúbri voci del grand'Ettòr l'anima e 'l nome chiamando, il finto suo corpo onorava. Poiché venir mi vide, e che di Troia avvisò l'armi, e me conobbe, un mostro veder le parve, e forsennata e stupida fermossi in prima; indi gelata e smorta disvenne e cadde; e dopo molto, a pena risensando, mirommi, e cosí disse: "Oh! sei tu vero, o pur mi sembri Enea? Sei corpo od ombra? Se da' morti udito è il mio richiamo, Ettòr perché te manda? Perch'ei teco non viene? E sei tu certo nunzio di lui?" Ciò detto, lagrimando, empia di strida e di lamenti i campi. Io di pietà e di duol confuso, a pena in poche voci, e quelle anco interrotte, snodai la lingua: "Io vivo, se pur vita è menar giorni sí gravosi e duri: ma cosí spiro ancora, e veramente son io quel che ti sembro. O da qual grado scaduta, e da quanto inclito marito! Andromache d'Ettòr a Pirro, a Pirro fosti congiunta? Or qual altra piú lieta t'incontra, e piú di te degna fortuna?" Abbassò 'l volto, e con sommessa voce cosí rispose: "O fortunata lei sovr'ogni donna, che regina e vergine, ne la sua patria a sacrificio offerta, del nimico fu vittima e non preda, né del suo vincitor serva né donna: io dopo Troia incensa, e dopo tanti e tanti arati mari, a servir nata, de la stirpe d'Achille il giogo e 'l fasto, e 'l superbo suo figlio a soffrir ebbi. Questi poi con Ermïone congiunto, e lei, che de la razza era di Leda e del sangue di Sparta, a me preposta, volle ch'Eleno ed io, servi ambidue, n'accoppiassimo insieme. Oreste intanto, che tôr l'amata sua donna si vide, da l'amore infiammato e da le faci de le furie materne, anzi agli altari del padre Achille, insidïosamente tolse la vita a lui. Per la sua morte fu 'l suo regno diviso; e questa parte de la Caonia ad Eleno ricadde, che dal nome di Càone troiano cosí l'ha detta, come disse ancora Ilio da l'Ilio nostro questa ròcca che qui su vedi; e Simoenta e Pergamo queste picciole mura e questo rivo. Ma te quai vènti, o qual nostra ventura ha qui condotto, fuor d'ogni pensiero di noi certo, e tuo forse? Ascanio nostro vive? cresce? che fa? come ha sentito la morte di Creúsa? E qual presagio ne dà ch'Enea suo padre, Ettor suo zio si rinnovino in lui?" Cotali Andromache spargea pianti e parole; ed ecco intanto il teucro eroe che de la terra uscendo, con molti intorno a rincontrar ne venne. Tosto che n'adocchiò, meravigliando ne conobbe, n'accolse, e lietamente seco n'addusse, de' comuni affanni molto con me, mentre andavamo, anch'egli ragionando e piangendo. Entrammo al fine ne la picciola Troia, e con diletto un arido ruscello, un cerchio angusto sentii con finti e rinnovati nomi chiamar Pergamo e Xanto; e de la Scea porta entrando abbracciai l'amata soglia. Cosí fecero i miei, meco godendo l'amica terra, come propria e vera fosse lor patria. Il re le sale e i portici di mense empiendo, fe' lor cibi e vini da' regii servi realmente esporre con vaselli d'argento e coppe d'oro. Passato il primo giorno e l'altro appresso, soffiâr prosperi i vènti; ond'io commiato a l'indovino re chiedendo, seco mi ristrinsi e gli dissi: "Inclito sire, cui non son degli dèi le menti occulte, che Febo spiri e 'l tripode e gli allori del suo tempio dispensi, e de le stelle e de' volanti ogni secreto intendi, danne certo, ti priego, indicio e lume de le nostre venture. Il nostro corso, com'ogni augurio accenna ed ogni nume ne persuade, è per l'Italia; e lieto e fortunato ancor ne si promette infino a qui. Sola Celeno Arpia novi e tristi infortuni, e fame ed ira degli dèi ne minaccia. Io da te chieggio avvertenze e ricordi, onde sia saggio a tai perigli, e forte a tanti affanni". Qui pria solennemente Eleno, occisi i dovuti giovenchi, in atto umíle impetrò dagli dèi favore e pace; poscia, raccolto in sé, le bende sciolse del sacro capo; e me, cosí com'era a tanto officio attonito e sospeso, per man prendendo, a la febèa spelonca m'addusse avanti, e con divina voce intonando proruppe: "O de la dea pregiato figlio (quando a gran fortuna è chiaro in prima che 'l tuo corso è vòlto; tal è del ciel, de' fati e di colui che gli regge, il voler, l'ordine e 'l moto), io di molte e gran cose che antiveggo del tuo peregrinaggio, acciò piú franco navighi i nostri mari, e 'l porto ausonio, quando che sia, securamente attinga, poche ne ti dirò, ch'a te le Parche vietan che piú ne sappi; ed a me Giuno, ch'io piú te ne riveli. In prima il porto, e l'Italia che cerchi, e sí vicina ti sembra, è da tal via, da tanti intrichi scevra da te, ch'anzi che tu v'aggiunga, ti parrà malagevole, e lontana piú che non credi; e ti fia d'uopo avanti stancar piú volte i remiganti e i remi, e 'l mar de la Sicilia e 'l mar Tirreno, e i laghi inferni e l'isola di Circe cercar ti converrà, pria che vi fondi securo seggio. Io di ciò chiari segni darotti, e tu ne fa nota e conserva. Quando piú stanco e travagliato a riva sarai d'un fiume, u' sotto un'elce accolta sarà candida troia, ed arà trenta candidi figli a le sue poppe intorno, allor di': - Questo è 'l segno e 'l tempo e 'l loco da fermar la mia sede, e questo è 'l fine de' miei travagli -. Or che l'ingorda fame addur ti deggia a trangugiar le mense, comunque avvenga, i fati a ciò daranno opportuno compenso; e questo Apollo invocato da voi presto saravvi. Queste terre d'Italia e questa riva vèr noi vòlta e vicina ai liti nostri, è tutta da' nimici e da' malvagi Greci abitata e cólta: e però lunge fuggi da loro. I Locri di Narizia qui si posaro; e qui ne' Salentini i suoi Cretesi Idomeneo condusse; qui Filottete il melibeo campione la piccioletta sua Petilia eresse. Fuggili, dico, e quando anco varcato sarai di là ne l'alto lito, intento a sciôrre i vóti, di purpureo ammanto ti vela il capo, acciò tra i santi fochi, mentre i tuoi numi adori, ostile aspetto te coi tuoi sacrifici non conturbi: e questo rito poi sia castamente da te servato e da' nepoti tuoi. Quinci partito, allor che da vicino scorgerai la Sicilia, e di Peloro ti si discovrirà l'angusta foce, tienti a sinistra, e del sinistro mare solca pur via quanto a di lungo intorno gira l'isola tutta, e da la destra fuggi la terra e l'onde. È fama antica che questi or due tra lor disgiunti lochi erano in prima un solo, che per forza di tempo, di tempeste e di ruine (tanto a cangiar queste terrene cose può de' secoli il corso), un dismembrato fu poi da l'altro. Il mar fra mezzo entrando tanto urtò, tanto róse, che l'esperio dal sicolo terreno alfin divise: e i campi e le città, che in su le rive restaro, angusto freto or bagna e sparte. Nel destro lato è Scilla; nel sinistro è l'ingorda Cariddi. Una vorago d'un gran baratro è questa, che tre volte i vasti flutti rigirando assorbe, e tre volte a vicenda li ributta con immenso bollor fino a le stelle. Scilla dentro a le sue buie caverne stassene insidïando; e con le bocche de' suoi mostri voraci, che distese tien mai sempre ed aperte, i naviganti entro al suo speco a sé tragge e trangugia. Dal mezzo in su la faccia, il collo e 'l petto ha di donna e di vergine; il restante, d'una pistrice immane, che simíli a' delfini ha le code, ai lupi il ventre. Meglio è con lungo indugio e lunga volta girar Pachino e la Trinacria tutta, che, non ch'altro, veder quell'antro orrendo, serntir quegli urli spaventosi e fieri di quei cerulei suoi rabbiosi cani. Oltre a ciò, se prudenti, se fedeli sembrar ti può che sian d'Eleno i detti, e se scarso non m'è del vero Apollo, sovr'a tutto io t'accenno, ti predico, ti ripeto piú volte e ti rammento, la gran Giunone invoca: a Giunon vóti e preghi e doni e sacrifici offrisci devotamente; che, lei vinta alfine, terrai d'Italia il desïato lito. Giunto in Italia, allor che ne la spiaggia sarai di Cuma, il sacro averno lago visita, e quelle selve e quella rupe, ove la vecchia vergine Sibilla profetizza il futuro, e 'n su le foglie ripone i fati: in su le foglie, dico, scrive ciò che prevede, e ne la grotta distese ed ordinate, ove sian lette, in disparte le lascia. Elle serbando l'ordine e i versi, ad uopo de' mortali parlan de l'avvenire, e quando, aprendo talor la porta, il vento le disturba, e van per l'antro a volo, ella non prende piú di ricôrle e d'accozzarle affanno; onde molti delusi e sconsigliati tornan sovente, e mal di lei s'appagano. Tu per soverchio che ti sembri indugio, per richiamo de' vènti o de' compagni, non lasciar di vederla, e d'impetrarne grazia, che di sua bocca ti risponda, e non con frondi. Ella daratti avviso d'Italia, de le guerre e de le genti che ti fian contra; e mostreratti il modo di fuggir, di soffrir, d'espugnar tutte le tue fortune, e di condurti in porto. Questo è quel che m'occorre, o che mi lice ch'io ti ricordi. Or vanne, e co' tuoi gesti te porta e i tuoi con la gran Troia al cielo". Poscia che ciò come profeta disse, comandò come amico ch'a le navi gli portassero i doni, opre e lavori ch'avea d'oro e d'avorio apparecchiati, e gran masse d'argento e gran vaselli di dodonèo metallo: una lorica di forbite azzimine; e rinterzate maglie, dentro d'acciaro e 'ntorno d'oro, una targa, un cimiero, una celata, ond'era a pompa ed a difesa armato Nëottòlemo altero. Il vecchio Anchise ebbe anch'egli i suoi doni: ebber poi tutti cavalli e guide; e fu di remi e d'armi ciascun legno provvisto; e perché 'l vento che secondo feria, non punto indarno spirasse, ordine avea di sciôr le vele già dato Anchise, a cui con molto onore si fece Eleno avanti, e cosí disse: "O ben degno a cui fosse amica e sposo la gran madre d'Amore: o de' celesti sovrana cura, ch'a l'eccidio avanzi già due volte di Troia, eccoti a vista giunto d'Italia. A questa il corso indrizza: ma fa mestier di volteggiarla ancora con lungo giro, poiché lunge assai è la parte di lei che Apollo accenna. Or lieto te ne va, padre felice di sí pietoso figlio. Io, già che l'aura sí vi spira propizia, indarno a bada piú non terrovvi". Indi la mesta Andromache fece con tutti, e con Ascanio al fine la suprema partenza. Arnesi d'oro guarniti e ricamati, e drappi e giubbe di moresco lavoro, ed altri degni di lui vestiti e fregi, e ricca e larga copia di biancherie donogli, e disse: "Prendi, figlio, da me quest'opre uscite da le mie mani, e per memoria tienle del grande e lungo amor che sempre avratti Andromache d'Ettorre; ultimi doni che ricevi da' tuoi. Tu mi sei, figlio, quell'unico sembiante che mi resta d'Astïanatte mio. Cosí la bocca, cosí le man, cosí gli occhi movea quel mio figlio infelice; e, d'anni eguale a te, del pari or saria teco in fiore". Ed io da loro, anzi da me partendo, con le lagrime agli occhi al fin soggiunsi: "Vivete lieti voi, cui già la sorte vostra è compita: noi di fato in fato, di mare in mar tapini andrem cercando quel che voi possedete. A noi l'Italia tanto ognor se ne va piú lunge, quanto piú la seguiamo; e voi già la sembianza d'Ilio e di Troia in pace vi godete, regno e fattura vostra. Ah! che de l'altra sia sempre e piú felice e meno esposta a le forze de' Greci. Io, s'unqua il Tebro vedrò, se fia giammai che ne' suoi campi sorgan le mura destinate a noi; come la nostra Esperia e 'l vostro Epiro si son vicini, e come ambe le terre fien vicine e cognate, ed ambe avranno Dardano per autore, e per fortuna un caso stesso; cosí d'ambedue mi proporrò che d'animi e d'amore siamo una Troia: e ciò perpetua cura sia de' nostri nipoti". Entrati in mare, ne spingemmo oltre a gli Ceràuni monti a Butroto vicini, onde a le spiagge si fa d'Italia il piú breve tragitto. Già dechinava il sole, e crescean l'ombre de' monti opachi, quando a terra vòlti col desire e co' remi in su la riva pur n'adducemmo, e procurammo a' corpi cibo, riposo e sonno. Ancor la notte non era al mezzo, che del suo stramazzo surse il buon Palinuro; e poscia ch'ebbe con gli orecchi spiati il vento e 'l mare, mirò le stelle, contemplò l'Arturo, l'Iadi piovose, i gemini Trïoni, ed Orïone armato; e, visto il cielo sereno e 'l mar sicuro, in su la poppa recossi, e 'l segno dienne. Immantinente movemmo il campo, e quasi in un baleno giunti e posti nel mar, vela facemmo. Avea l'Aurora già vermiglia e rancia scolorite le stelle, allor che lunge scoprimmo, e non ben chiari, i monti in prima, poscia i liti d'Italia. - Italia! - Acate gridò primieramente. - Italia! Italia! - da ciascun legno ritornando allegri tutti la salutammo. Allora Anchise con una inghirlandata e piena tazza in su la poppa alteramente assiso: "O del pelago - disse - e de la terra, e de le tempeste numi possenti, spirate aure seconde, e vèr l'Ausonia de' nostri legni agevolate il corso". Rinforzaronsi i vènti; apparve il porto piú da vicino; apparve al monte in cima di Pallade il delúbro. Allor le vele calammo, e con le prore a terra demmo. È di vèr l'Orïente un curvo seno in guisa d'arco, a cui di corda in vece sta d'un lungo macigno un dorso avanti, ove spumoso il mar percuote e frange. Ne' suoi corni ha due scogli, anzi due torri, che con due braccia il mar dentro accogliendo, lo fa porto e l'asconde; e sovra al porto lunge dal lito è 'l tempio. Ivi smontati, quattro destrier vie piú che neve bianchi, che pascevano il campo, al primo incontro per nostro augurio avemmo. "Oh! - disse Anchise, - guerra ne si minaccia; a guerra additti sono i cavalli; o pur sono anco al carro talvolta aggiunti, e van del pari a giogo: guerra fia dunque in prima, e pace dopo". Quinci devoti venerammo il nume de l'armigera Palla, a cui gioiosi prima il corso indrizzammo. In su la riva altari ergemmo; e noi d'intorno, come Eleno ci ammoní, le teste avvolte di frigio ammanto, a la gran Giuno argiva preghiere e doni e sacrifici offrimmo. Poiché solennemente i prieghi e i vóti furon compiti, al mar ne radducemmo immantinente; e rivolgendo i corni de le velate antenne, il greco ospizio e 'l sospetto paese abbandonammo. E prima il tarentino erculeo seno (se la sua fama è vera) a vista avemmo; poscia a rincontro di Lacinia il tempio, la ròcca di Caulóne e 'l Scillacèo, onde i navili a sí gran rischio vanno; indi ne la Trinacria al mar discosto d'Etna il monte vedemmo, e lunge udimmo il fremito, il muggito, i tuoni orrendi che facean ne' suoi liti e 'ntorno a' sassi e dentro a le caverne i flutti e i fuochi, al ciel ruttando insieme il mare e 'l monte fiamme, fumo, faville, arene e schiuma. Qui disse il vecchio Anchise: "È forse questa quella Cariddi? Questi scogli certo, e questi sassi orrendi Eleno dianzi ne profetava. Via, compagni, a' remi tutti in un tempo, e vincitori usciamo d'un tal periglio". Palinuro il primo rivolse la sua vela e la sua proda al manco lato; e ciò gli altri seguendo, con le sarte e co' remi in un momento ne gittammo a sinistra; e 'l mar sorgendo prima al ciel ne sospinse; indi calando, ne l'abisso ne trasse. In ciò tre volte mugghiar sentimmo i cavernosi scogli, e tre volte rivolti in vèr le stelle d'umidi sprazzi e di salata schiuma il ciel vedemmo rugiadoso e molle. Eravam lassi; e 'l vento e 'l sole insieme ne mancâr sí, che del vïaggio incerti disavvedutamente a le contrade de' Ciclopi approdammo. È per se stesso a' vènti inaccessibile e capace di molti legni il porto ove giugnemmo; ma sí d'Etna vicino, che i suoi tuoni e le sue spaventevoli ruine lo tempestano ognora. Esce talvolta da questo monte a l'aura un'atra nube mista di nero fumo e di roventi faville, che di cenere e di pece fan turbi e groppi, ed ondeggiando a scosse vibrano ad ora ad or lucide fiamme che van lambendo a scolorir le stelle; e talvolta, le sue viscere stesse da sé divelte, immani sassi e scogli liquefatti e combusti al ciel vomendo in fin dal fondo romoreggia e bolle. È fama, che dal fulmine percosso e non estinto, sotto a questa mole giace il corpo d'Encèlado superbo; e che quando per duolo e per lassezza ei si travolve, o sospirando anela, si scuote il monte e la Trinacria tutta; e del ferito petto il foco uscendo per le caverne mormorando esala, e tutte intorno le campagne e 'l cielo di tuoni empie e di pomici e di fumo. A questi mostri tutta notte esposti, entro una selva stemmo, non sapendo le cagion d'essi, e di cercarle ogn'uso ne si togliea, poiché 'l paese conto non c'era: né stellato, né sereno si vedea 'l ciel, ma fosco e nubiloso, e tra le nubi era la luna ascosa. Già del giorno seguente era il mattino, e 'l chiaro albore avea l'umido velo tolto dal mondo, quando ecco dal bosco ne si fa 'ncontro un non mai visto altrove di strana e miserabile sembianza, scarno, smunto e distrutto: una figura piú di mummia che d'uomo. Avea la barba lunga, le chiome incolte, indosso un manto ricucito di spini: orrido tutto, e squallido e difforme, con le mani verso il lito distese, a lento passo venia mercé chiedendo. Era costui, come prima ne parve e poscia udimmo, greco, e di quei che militaro a Troia. Onde noi per Troiani e i nostri arnesi e le nostr'armi conoscendo, in prima attonito fermossi; e poscia quasi rincomato a noi venne e con preghiere e con pianto ne disse: "Oh! se le stelle, se gli dèi, se quest'aura onde spiriamo, generosi e magnanimi Troiani, serbin la vita a voi, quinci mi tolga la pietà vostra, e vosco m'adducete, ove che sia; ché mi fia questo assai; poi ch'io son greco, e di quei Greci ancora che venner (lo confesso) a i danni vostri. Se 'l fallo è tale, e se 'l vostro odio è tanto ch'io ne deggia morir, morte mi date, e (se cosí v'aggrada) a brano a brano mi lanïate, e ne fate esca a' pesci; ché se per man d'umana gente io pèro, perir mi giova". E, cosí detto, a' piedi ne si gittò. Noi l'esortammo a dire chi fosse e di che patria e di che sangue, e qual era il suo caso. Il vecchio Anchise la sua destra gli porse, e con tal pegno l'affidò di salute; ond'ei securo tosto soggiunse: "Itaca è patria mia, Achemènide il nome. Io fui compagno de l'infelice Ulisse; e venni a Troia, la povertà del mio padre Adamasto fuggendo (cosí povero mai sempre foss'io stato con lui!); qui capitai con esso Ulisse; e qui, mentr'ei fuggia con gli altri suoi questo crudele ospizio, per téma abbandonommi e per oblio ne l'antro del Ciclopo. È questo un antro opaco, immenso, che macello è sempre d'umana carne, onde ancor sempre intriso è di sanie e di sangue: ed è 'l Ciclopo un mostro spaventoso, un che col capo tocca le stelle (o Dio, leva di terra una tal peste!), ch'a mirarlo solo, solo a parlarne, orror sento ed angoscia. Pascesi de le viscere e del sangue de la misera gente; ed io l'ho visto con gli occhi miei nel suo speco rovescio stender le branche e, due presi de' nostri, rotargli a cerco e sbattergli e schizzarne infra quei tufi le midolle e gli ossi. Vist'ho quando le membra de' meschini tiepide, palpitanti e vive ancora, di sanguinosa bava il mento asperso, frangea co' denti a guisa di maciulla. Ma nol soffrí senza vendetta Ulisse; né di se stesso in sí mortal periglio punto oblïossi; ché non prima steso lo vide ebbro e satollo a capo chino giacer ne l'antro, e sonnacchioso e gonfio ruttar pezzi di carne e sangue e vino, che ne restrinse; ed invocati in prima i santi numi, divisò le veci sí che parte il tenemmo in terra saldo, parte, con un gran palo al foco aguzzo, sopra gli fummo; e quel ch'unico avea di targa e di febèa lampade in guisa sotto la torva fronte occhio rinchiuso, gli trivellammo, vendicando alfine, col tôr la luce a lui, l'ombre de' nostri. Ma voi che fate qui? ché non fuggite, miseri voi? Fuggite, e senza indugio tagliate il fune e v'allargate in mare; che cosí smisurati e cosí fieri, com'è costui che Polifemo è detto, ne son via piú di cento in questo lito, tutti Ciclopi, e tutti antropofàgi, che vanno il dí per questi monti errando. Già visto ho la cornuta e scema luna tornar tre volte luminosa e tonda, da che son qui tra selve e tra burroni con le fere vivendo. Entro una rupe è 'l mio ricetto; e quindi, benché lunge gli miri, ad or ad or d'avergl'intorno mi sembra, e 'l suon n'abborro e 'l calpestio de la voce e de' piè. Pascomi d'erbe, di còccole e di more e di corniali, e di tali altri cibi acerbi e fieri: vita e vitto infelice. In questo tempo, quanto ho scoperto intorno, unqua non vidi ch'altro legno giammai qui capitasse, salvo ch'i vostri. A voi dunque del tutto m'addico: e, che che sia, parrammi assai fuggir questa nefanda e dira gente. Voi, pria che qui lasciarmi, ogni supplicio mi date ed ogni morte". A pena il Greco avea ciò detto, ed ecco in su la vetta del monte avverso Polifemo apparve. Sembrato mi sarebbe un altro monte a cui la gregge sua pascesse intorno, se non che si movea con essa insieme, e torreggiando, inverso la marina per l'usato sentier se ne calava. Mostro orrendo, difforme e smisurato, che avea come una grotta oscura in fronte in vece d'occhio, e per bastone un pino, onde i passi fermava. Avea d'intorno la greggia a' piedi, e la sampogna al collo, quella il suo amore, e questa il suo trastullo, ond'orbo alleggeriva il duolo in parte. Giunto a la riva, entrò ne l'onde a guazzo: e pria de l'occhio la sanguigna cispa lavossi, ad or ad or per ira i denti digrignando e fremendo: indi si stese per entro 'l mare, e nel piú basso fondo fu pria co' piè che non fûr l'onde a l'anche. Noi per paura, ricevuto in prima, come ben meritò, l'ospite greco, di fuggir n'affrettammo; e chetamente sciolte le funi, a remigar ne demmo piú che di furia. Udí 'l Ciclopo il suono e 'l trambusto de' remi; e vòlti i passi vèr quella parte e 'l suo gran pino a cerco, poiché lungi sentinne, e lungamente pensò seguirne per l'Ionio in vano, trasse un mugghio, che 'l mare e i liti intorno ne tremâr tutti; ne sentí spavento fino a l'Italia; ne tonaron quanti la Sicania avea seni, Etna caverne. L'udir gli altri Ciclopi, e da le selve e da' monti calando, in un momento corsero al porto, e se n'empiero i liti. Gli vedevam da lunge in su l'arena, quantunque indarno, minacciosi e torvi stender le braccia a noi, le teste al cielo: concilio orrendo, ché ristretti insieme erano quai di querce annose a Giove, di cipressi coniferi a Dïana s'ergono i boschi alteramente a l'aura. Fero timor n'assalse; e da l'un canto pensammo di lasciar che 'l vento stesso ne portasse a seconda ovunque fosse, purché lunge da loro; ma da l'altro, d'Eleno ce 'l vietava il detto espresso, che per mezzo di Scilla e di Cariddi passar non si dovesse a sí gran rischio, e di sí poco spazio e quinci e quindi scevri da morte. In questa, che già fermi eravam di voltar le vele a dietro, ecco che da lo stretto di Peloro, ne vien Bora a grand'uopo, onde repente a la sassosa foce di Pantagia, al megarico seno, ai bassi liti ne trovammo di Tapso. In cotal guisa riferiva Achemenide, compagno che s'è detto d'Ulisse, esser nomati quei lochi, onde pria seco era passato. Giace de la Sicania al golfo avanti un'isoletta che a Plemmirio ondoso è posta incontro, e dagli antichi è detta per nome Ortigia. A quest'isola è fama che per vie sotto al mare il greco Alfeo vien da Dòride intatto, infin d'Arcadia per bocca d'Aretusa a mescolarsi con l'onde di Sicilia. E qui del loco venerammo i gran numi; indi varcammo del paludoso Eloro i campi opimi. Rademmo di Pachino i sassi alpestri, scoprimmo Camarina, e 'l fato udimmo, che mal per lei fôra il suo stagno asciutto. La pianura passammo de' Geloi, di cui Gela è la terra, e Gela il fiume. Molto da lunge il gran monte Agragante vedemmo, e le sue torri e le sue spiagge che di razze fur già madri famose. Col vento stesso indietro ne lasciammo la palmosa Seline; e 'n su la punta giunti di Lilibeo, tosto girammo le sue cieche seccagne, e 'l porto alfine del mal veduto Drepano afferrammo. Qui, lasso me! da tanti affanni oppresso, a tanti esposto, il mio diletto padre, il mio padre perdei. Qui stanco e mesto, padre, m'abbandonasti; e pur tu solo m'eri in tante gravose mie fortune quanto avea di conforto e di sostegno. Ohimè! che indarno da sí gran perigli salvo ne ti rendesti. Ah, che fra tanti orrendi e miserabili infortuni, ch'Eleno ci predisse e l'empia Arpia, questo non era già, ch'era il maggiore! Oh fosse questo ancor l'ultimo affanno, com'è l'ultimo corso! Ché partendo da Drepano, se ben fera tempesta qui m'ha gittato, certo amico nume m'ha, benigna regina, a voi condotto». Cosí da tutti con silenzio udito, poich'ebbe Enea distesamente esposto la ruina di Troia e i rischi e i fati e gli error suoi, fece qui fine e tacque.
LIBRO QUARTO
Ma la regina d'amoroso strale già punta il core, e ne le vene accesa d'occulto foco, intanto arde e si sface; e de l'amato Enea fra sé volgendo il legnaggio, il valore, il senno, l'opre, e quel che piú le sta ne l'alma impresso, soave ragionar, dolce sembiante, tutta notte ne pensa e mai non dorme. Sorgea l'Aurora, quando surse anch'ella cui le piume parean già stecchi e spini; e con la sua diletta e fida suora si ristrinse e le disse: «Anna sorella, che vigilie, che sogni, che spaventi son questi miei? che peregrino è questo che qui novellamente è capitato? Vedestu mai sí grazioso aspetto? Conoscesti unqua il piú saggio, il piú forte, e 'l piú guerriero? Io credo (e non è vana la mia credenza) che dal ciel discenda veracemente. L'alterezza è segno d'animi generosi. E che fortune, e che guerre ne conta! Io, se non fusse che fermo e stabilito ho nel cor mio che nodo marital piú non mi stringa, poiché 'l primo si ruppe, e se d'ognuno schiva non fossi, solamente a lui forse m'inchinerei. Ché, a dirti 'l vero, Anna mia, da che morte e l'empio frate mi privâr di Sichèo, sol questi ha mosso i miei sensi e 'l mio core, e solo in lui conosco i segni de l'antica fiamma. Ma la terra m'ingoi, e 'l ciel mi fulmini, e ne l'abisso mi trabocchi in prima ch'io ti vïoli mai, pudico amore. Col mio Sichèo, con chi pria mi giungesti, giungimi sempre, e 'ntemerato e puro entro al sepolcro suo seco ti serba». E qui piangendo e sospirando tacque. Anna rispose: «O piú de la mia vita stessa, amata sorella, adunque sola vuoi tu vedova sempre e sconsolata passar questi tuoi verdi e florid'anni? Abbiti insino a qui fatto rifiuto e del getúlo Iarba e di tant'altri possenti, generosi e ricchi duci peni e fenici; ch'io di ciò ti scuso, com'allor dolorosa, e non amante. Ma poich'ami, ad amor sarai rubella, e ritrosa a te stessa? Ah! non sovvienti qual cinga il tuo reame assedio intorno? com'ha gl'insuperabili Getúli da l'una parte, i Numidi da l'altra, fera gente e sfrenata? indi le secche, quinci i deserti, e piú da lunge infesti i feroci Barcèi? Taccio le guerre che già sorgon di Tiro, e le minacce del fiero tuo fratello. Io penso certo che la gran Giuno, e tutto 'l ciel benigno ne si mostrasse allor che a' nostri liti questi legni approdaro. O qual cittade, qual imperio fia questo ! Quanto onore, quanto pro, quanta gloria a questo regno ne verrà, quando ei teco, e l'armi sue saran giunte a le nostre! Or via, sorella, porgi preci a gli dèi, fa' vezzi a lui, assecuralo, onoralo, intrattienlo: ché 'l crudo verno, il tempestoso mare, il piovoso Orïone, i vènti, il cielo, le sconquassate navi in ciò ne dànno mille scuse di mora e di ritegno». Con questo dir, che fu qual aura al foco ond'era il cor de la regina acceso, l'infiammò, l'incitò, speme le diede e vergogna le tolse. Andaro in prima a visitare i templi, a chieder pace e favor de' celesti, a porger doni, a far d'elette pecorelle offerta a Cerere, ad Apollo, al padre Bacco, e, pria che a tutti gli altri, a la gran Giuno, cui son le nozze e i maritaggi a cura. La regina ella stessa ornata e bella tien d'oro un nappo, e fra le corna il versa d'una candida vacca; o si ravvolge intorno a' pingui altari, ed ogni giorno rinnova i doni, e de le aperte vittime le palpitanti fibre, i vivi moti, e le spiranti viscere contempla, e con lor si consiglia. O menti sciocche de gl'indovini! E che ponno i delúbri, e i vóti, esterni aiuti, a mal ch'è dentro? Nel cor, ne le midolle e ne le vene è la piaga e la fiamma, ond'arde e père. Arde Dido infelice, e furïosa per tutta la città s'aggira e smania: qual ne' boschi di Creta incauta cerva d'insidïoso arcier fugge lo strale che l'ha già colta; e seco, ovunque vada, lo porta al fianco infisso. Or a diporto va con Enea per la città, mostrando le fabbriche, i disegni e le ricchezze del suo novo reame; or disïosa di scoprirgli il suo duol, prende consiglio: poi non osa, o s'arresta. E quando il giorno va dechinando, a convivar ritorna, e di nuovo a spïar de gli accidenti e de' fati di Troia, e nuovamente pende dal volto del facondo amante. Tolti da mensa, allor che notte oscura in disparte gli tragge, e che le stelle sonno, dal ciel caggendo, a gli occhi infondono; dolente, in solitudine ridotta, ritirata da gli altri, è sol con lui che le sta lunge, e lui sol vede e sente. Talvolta Ascanio, il pargoletto figlio per sembianza del padre in grembo accolto, tenta, se cosí può, l'ardente amore o spegnere, o scemare, o fargli inganno. Le torri, i templi, ogn'edificio intanto cessa di sormontar; cessa da l'arme la gioventú. Le porte, il porto, il molo non sorgon piú; dismesse ed interrotte pendon l'opere tutte e la gran macchina che fea dianzi ira a' monti e scorno al cielo. Vide da l'alto la saturnia Giuno il furor di Didone, e tal che fama e rispetto d'onor piú non l'affrena; onde Venere assalse, e 'n cotal guisa disdegnosa le disse: «Una gran loda certo, un gran merto, un memorabil nome tu col fanciullo tuo, Ciprigna, acquisti d'aver due sí gran dii vinta una femina! Io so ben che guardinga e sospettosa di me ti rende e de la mia Cartago il temer di tuo figlio. Ma fia mai che questa téma e questa gelosia si finisca tra noi? Ché non piú tosto con una eterna pace e con un saldo nodo di maritaggio unitamente ne ristringemo? Ecco hai già vinto; e vedi quel che piú desïavi. Ama, arde, infuria: con ogni affetto è verso Enea tuo figlio la mia Dido rivolta. Or lui si prenda; e noi concordemente in pace abbiamo ambedue questo popolo in tutela; né ti sdegnar che sí nobil regina serva a frigio marito, e ch'ei le genti n'aggia di Tiro e di Cartago in dote». Venere, che ben vide ove mirava il colpo di Giunone; e che l'occulto suo bersaglio era sol con questo avviso distor d'Italia il destinato impero e trasportarlo in Libia, incontro a lei cosí scaltra rispose: «E chi sí folle sarebbe mai ch'un tal fesse rifiuto di quel ch'ei piú desia, per teco averne, teco che tanto puoi, gara e tenzone, quando ciò che tu di' possibil fosse? Ma non so che si possa, né che 'l fato, né che Giove il permetta, che due genti diverse, come son Tiri e Troiani, una sola divenga. Tu consorte gli sei; tu ne 'l dimanda, e tu l'impetra, ch'io, per me, me n'appago ». «Ed io, - soggiunse Giuno - sopra di me l'incarco assumo, ch'ei ne 'l consenta. Or odi brevemente il modo che a ciò far già ne si porge. Tosto che 'l sol dimane uscirà fuori, uscire ancor l'innamorata Dido col troian duce a caccia s'apparecchia. Ove opportunamente a la foresta, mentre de' cacciatori e de' cavalli andran le schiere in volta, io loro un nembo spargerò sopra tempestoso e nero, con un turbo di grandine e di pioggia, e di sí fieri tuoni il cielo empiendo, ch'indi percossi i lor seguaci tutti, andran dispersi e d'atra nube involti. Solo con sola Dido Enea ridotto in un antro medesimo accôrrassi. Io vi sarò; saravvi anco Imeneo; e se del tuo voler tu m'assecuri, io farò sí ch'ivi ambidue saranno di nodo indissolubile congiunti». Venere in ciò non disdicendo, insieme chinò la testa: e de la dolce froda dolcemente sorrise. Uscio del mare l'Aurora intanto; ed ecco fuori armati di spiedi e di zagaglie, a suon di corni, venirne i cacciatori, altri con reti, altri con cani. Ha questi un gran molosso, quegli un veltro a guinzaglio, e lunghe file van di segugi incatenati avanti. Scorrono intorno i cavalier Massíli: e i maggior Peni, e' piú chiari Fenici stanno in sella aspettando anzi al palagio, mentre ad uscir fa la regina indugio; e presto intanto d'ostro e d'oro adorno il suo ginnetto, e, vagamente fiero, ringhia, e sparge la terra, e morde il freno. Esce a la fine accompagnata intorno da regio stuolo, e non con regio arnese, ma leggiadro e ristretto. È la sua veste di tirio drappo, e d'arabo lavoro riccamente fregiata: è la sua chioma con nastri d'oro in treccia al capo avvolta, tutta di gemme come stelle aspersa; e d'oro son le fibbie, onde sospeso le sta d'intorno de la gonna il lembo. Da gli omeri le pende una faretra, dal fianco un arco. I Frigi, e 'l bello Iulo le cavalcano avanti; e via piú bello, ma di beltà feroce e grazïosa, le giva Enea con la sua schiera a lato. Qual se ne va da Licia e da le rive di Xanto, ove soggiorna il freddo inverno, a la materna Delo il biondo Apollo, allor che festeggiando accolti e misti infra gli altari i Drïopi, i Cretesi, e i dipinti Agatirsi in varie tresche gli s'aggirano intorno; o quando spazia per le piagge di Cinto, a l'aura sparsi i bei crin d'oro, e de l'amata fronde le tempie avvolto, e di faretra armato; tal fra la gente si mostrava, e tale era ne' gesti e nel sembiante Enea, sovra d'ogni altro valoroso e vago. Poscia che furo a' monti, e nel piú folto penetrâr de le selve, ecco da i balzi de l'alte rupi uscir capri e camozze; e cervi altronde, che, d'armenti in guisa, quasi in un gruppo, spaventati a torme fuggono al piano, e fan nubi di polve. Di ciò gioioso il giovinetto Iulo sul feroce destrier per la campagna gridando e traversando, or questo arriva, or quel trapassa: e nel suo core agogna tra le timide belve o d'un cignale aver rincontro, o che dal monte scenda un velluto leone. In questa il cielo mormorando turbossi, e pioggia e grandine diluvïando, d'ogni parte in fuga Ascanio, i Teucri, i Tiri ai piú propinqui tetti si ritiraro; e fiumi intanto sceser da' monti, ed allagaro i piani. Solo con sola Dido Enea ridotto in un antro medesimo s'accolse. Diè, di quel che seguí, la terra segno e la pronuba Giuno. I lampi, i tuoni fûr de le nozze lor le faci e i canti; testimoni assistenti e consapevoli sol ne fûr l'aria e l'antro; e sopra 'l monte n'ulularon le ninfe. Il primo giorno fu questo, e questa fu la prima origine di tutti i mali, e de la morte alfine de la Regina; a cui poscia non calse né de l'indegnità, né de l'onore, né de la secretezza. Ella si fece moglie chiamar d'Enea; con questo nome ricoverse il suo fallo; e di ciò tosto per le terre di Libia andò la Fama. È questa Fama un mal, di cui null'altro è piú veloce; e com' piú va, piú cresce; e maggior forza acquista. È da principio picciola e debil cosa, e non s'arrischia di palesarsi; poi di mano in mano si discopre e s'avanza, e sopra terra sen va movendo e sormontando a l'aura, tanto che 'l capo infra le nubi asconde. Dicon che già la nostra madre antica, per la ruina de' Giganti irata contr'a' celesti, al mondo la produsse, d'Encèlado e di Ceo minor sorella; mostro orribile e grande, d'ali presta e veloce de' piè; che quante ha piume, tanti ha sotto occhi vigilanti, e tante (meraviglia a ridirlo) ha lingue e bocche per favellare, e per udire orecchi. Vola di notte per l'oscure tenebre de la terra e del ciel senza riposo, stridendo sempre, e non chiude occhi mai. Il giorno sopra tetti, e per le torri sen va de le città, spïando tutto che si vede e che s'ode: e seminando, non men che 'l bene e 'l vero, il male e 'l falso di rumor empie e di spavento i popoli. Questa, gioiosa, bisbigliando in prima, poscia crescendo, del seguíto caso molte cose dicea vere e non vere. Dicea, ch'un di troiana stirpe uscito, venuto era in Cartago, a cui degnata s'era la bella Dido esser congiunta. Queste e cose altre assai, la sozza dea per le bocche degli uomini spargendo, tosto in Getulia al gran Iarba pervenne; e con parole e con punture acerbe sí de l'offeso re l'animo accese, ch'arse d'ira e di sdegno. Era d'Ammone, e de la garamantide Napea, già rapita da lui, questo re nato, onde a Giove suo padre entro a' suoi regni cento gran templi e cento pingui altari avea sacrati, e di continui fochi mantenendo agli dèi vigilie eterne di vittime, di fiori e di ghirlande gli tenea sempre riveriti e cólti. Ei sí com'era afflitto e conturbato da l'amara novella, anzi agli altari e fra gli dèi, le mani al cielo alzando, cotali, umile insieme e disdegnoso, porse prieghi e querele: «Onnipotente padre, a cui tanti opimi e sontuosi conviti, e di Lenèo sí larghi onori offrisce oggi de' Mauri il gran paese, vedi tu queste cose? o pure invano tonando e folgorando ci spaventi? Una femina errante, una che dianzi ebbe a prezzo da me nel mio paese, per fondar la sua terra un picciol sito: una ch'arena ha per arare, ha vitto, loco e leggi da me, me per marito rifiuta; e di sé donno e del suo regno ha fatto Enea. Questo or novello Pari mitrato il mento e profumato il crine, va del mio scorno e del suo furto altero: ed io qui me ne sto vittime e doni a te porgendo, e son tuo figlio indarno». Cosí Iarba dicea; né da l'altare s'era ancor tolto, quando il padre udillo; e gli occhi in vèr Cartagine torcendo vide gli amanti ch'a gioire intesi avean posti in oblio la fama e i regni. Onde vòlto a Mercurio: «Va, figliuolo, - gli disse, - chiama i vènti, e ratto scendi là 've sí neghittoso il troian duce bada in Cartago, e 'l destinato impero non gradisce e non cura; e ciò gli annunzia da parte mia, che Venere sua madre non per tal lo mi diede, e ch'a tal fine non è stato da lei da l'armi greche già due volte scampato. EIla promise ch'ei sarebbe atto a sostener gl'imperi e le guerre d'Italia, a trar qua suso la progenie di Teucro, a porre il freno, a dar le leggi al mondo. A ciò se 'l pregio di sí gran cose e de la gloria stessa non muove lui, perché non guarda al figlio? Perché di tanta sua grandezza il froda, di quanta fian Lavinio ed Alba e Roma ne' secoli a venire? E con che speme, con che disegno in Libia fa dimora, e co' nemici suoi? Navighi in somma. Questo dilli in mio nome». Udito ch'ebbe Mercurio, ad eseguir tosto s'accinse i precetti del padre; e prima a' piedi i talari adattossi. Ali son queste con penne d'oro, ond'ei l'aria trattando, sostenuto da' vènti, ovunque il corso volga, o sopra la terra, o sopra al mare, va per lo ciel rapidamente a volo. Indi prende la verga, ond'ha possanza fin ne l'inferno, onde richiama in vita l'anime spente, onde le vive adduce ne l'imo abisso, e dà sonno e vigilia e vita e morte; aduna e sparge i vènti, e trapassa le nubi. Era volando giunto là 've d'Atlante il capo e 'l fianco scorgea, de le cui spalle il cielo è soma; d'Atlante la cui testa irta di pini, di nubi involta, a piogge, a vènti, a nembi è sempre esposta; il cui mento, il cui dorso, e per nevi e per gel canuto e gobbo, è da fiumi rigato. In questo monte, che fu padre di Maia, avo di lui, primamente fermossi. Indi calando si gittò sovra l'onde, e lungo al lito di Libia se n'andò, l'aure secando in quella guisa che marino augello d'un'alta ripa, a nuova pesca inteso, terra terra sen va tra rive e scogli umilmente volando. A pena giunto era in Cartago, che davanti Enea si vide, intento a dar siti e disegni ai superbi edifici. Avea dal manco lato una storta, di dïaspro e d'oro guarnita, e di stellate gemme adoma. Dal tergo gli pendea di tiria ardente porpora un ricco manto, arnesi e doni de la sua Dido, ch'ella stessa intesta avea la tela, e ricamati i fregi. Né 'l vide pria, che gli fu sopra, e disse: «Tu te ne stai sí neghittosamente, Enea, servo d'amor, ligio di donna, a fondar l'altrui regno; e 'l tuo non curi? A te mi manda il regnator celeste, ch'io ti dica 'n sua vece: "Che pensiero, che studio è il tuo? con che speranza indugi in queste parti? Se 'l tuo proprio onore, se la propria grandezza non ti spinge; ché non miri a' tuoi posteri, al destino, a la speranza del tuo figlio Iulo, a cui si deve il glorïoso impero de l'Italia e di Roma?"» E piú non disse, né piú risposta attese; anzi dicendo, uscio d'umana forma, e dileguossi. Stupí, si raggricciò, tremante e fioco divenne il troian duce, il gran precetto, e chi 'l portava, e chi 'l mandava udendo. Già pensa di ritrarsi. Ma che modo terrà con Dido ad impetrar commiato? Con quai parole assalirà, con quali disporrà mai la furïosa amante? Pensa, volge, rivolge: in un momento or questo, or quel partito, or tutti insieme va discorrendo; ed ora ad un s'appiglia, ed ora a l'altro. Si risolve al fine: e fatto a sé venir Memmo, Sergesto, e l'ardito Cloanto: «Andate, - disse - raunate i compagni; itene al porto, e con bel modo chetamente l'arme apprestate e l'armata; e non mostrate segno di novità, né di partenza. Intanto io troverò loco opportuno, e tempo accomodato e destro modo d'ottener da quest'ottima regina che da lei con dolcezza mi diparta, nulla sapendo ancor di mia partita, né sperando tal fine a tanto amore». A l'ordine d'Enea lieti i compagni obbedîr tutti; e prestamente in punto fu ciò che impose. Ma Didon del tratto tosto s'avvide: e che non vede amore? Ella pria se n'accorse; ch'ogni cosa temea, benché secura. E già la stessa Fama importunamente le rapporta armarsi i legni, esser i Teucri accinti a navigare. Onde d'amore e d'ira accesa, infurïata, e fuori uscita di se medesma, imperversando scorre per tutta la città. Quale a i notturni gridi di Citeron Tïade, allora che 'l trïennal di Bacco si rinnova, nel suo moto maggior si scaglia e freme, e scapigliata e fiera attraversando, e mugolando al monte si conduce; tal era Dido, e da tal furia spinta Enea da sé con tai parole assalse: «Ah perfido! Celar dunque sperasti una tal tradigione, e di nascosto partir de la mia terra? E del mio amore, de la tua data fé, di quella morte che ne farà la sfortunata Dido, punto non ti sovviene, e non ti cale? Forse che non t'arrischi in mezzo al verno tra' piú fieri Aquiloni a l'onde esporti? Crudele! Or che faresti, se straniere non ti fosser le terre, ignoti i lochi che tu procuri? E che faresti, quando fosse ancor Troia in piede? A Troia andresti di questi tempi? E me lasci, e me fuggi? Deh! per queste mie lagrime, per quello che tu della tua fé pegno mi desti (poiché a Dido infelice altro non resta che a sé tolto non aggia), per lo nostro marital nodo, per l'imprese nozze, per quanti ti fei mai, se mai ti fei commodo o grazia alcuna, o s'alcun dolce avesti unqua da me; ti priego ch'abbi pietà del dolor mio, de la ruina che di ciò m'avverrebbe; e (se piú luogo han le preci con te) che tu del tutto lasci questo pensiero. Io per te sono in odio a Libia tutta, a' suoi tiranni, a' miei Tiri, a me stessa. Or come in preda solo a morte mi lasci, ospite mio? ch'ospite sol mi resta di chiamarti, di marito che m'eri. E perché deggio, lassa, viver io piú? Per veder forse che 'l mio fratel Pigmalïon distrugga queste mie mura, o 'l tuo rivale Iarba in servitú m'adduca? Almeno avanti la tua partita avess'io fatto acquisto d'un pargoletto Enea che per le sale mi scherzasse d'intorno, e solo il volto, e non altro, di te sembianza avesse; ch'esser non mi parrebbe abbandonata, né delusa del tutto». A tai parole Enea di Giove al gran precetto affisso tenea il pensiero e gli occhi immoti e saldi; e brevemente le rispose al fine: «Regina, e' non fia mai ch'io non mi tenga doverti quanto forse unqua potessi rimproverarmi. E non fia mai ch'Elisa non mi ricordi, infin che ricordanza avrò di me medesmo, e che 'l mio spirto reggerà queste membra. Ora in discarco di me dirò sol questo, che sperato, né pensato ho pur mai d'allontanarmi da te, come tu di'. Se 'l mio destino fosse che la mia vita e i miei pensieri a mia voglia reggessi, a Troia in prima farei ritorno: raccôrrei le dolci sue disperse reliquie: a la mia patria di nuovo renderei la vita e i figli, e la reggia e le torri e me con loro. Ma ne l'Italia il mio fato mi chiama. Italia Apollo in Delo, in Licia, ovunque vado, o mando a spïarne, mi promette. Quest'è l'amor, quest'è la patria mia. Se tu, che di Fenicia sei venuta, siedi in Cartago, e ti diletti e godi del tuo libico regno; qual divieto, qual invidia è la tua, che i miei Troiani prendano Ausonia? Non lece anco a noi cercar de' regni esterni? E non cuopre ombra la terra mai, non mai sorgon le stelle, che del mio padre una turbata imago non veggia in sogno, e che di ciò ricordo non mi porga e spavento. A tutte l'ore del mio figlio sovviemmi e de l'ingiuria che riceve da me sí caro pegno, se del regno d'Italia io lo defraudo, che gli son padre, quando il fato e Giove ne 'l privilegia. E pur dianzi mi venne dal ciel mandato il messaggier celeste a portarmi di ciò nuova imbasciata dal gran re degli dèi. Donna, io ti giuro per la lor deità, per la salute d'ambedue noi, che con quest'occhi il vidi qui dentro in chiaro lume; e la sua voce con quest'orecchi udii. Rimanti adunque di piú dolerti; e con le tue querele né te, né me piú conturbare. Italia non a mia voglia io seguo». E piú non disse. Ella, mentre dicea, crucciata e torva lo rimirava, e volgea gli occhi intorno senza far motto. Alfin, da sdegno vinta cosí proruppe: «Tu, perfido, tu sei di Venere nato? Tu del sangue di Dardano? Non già; ché l'aspre rupi ti produsser di Caucaso, e l'Ircane tigri ti fûr nutrici. A che tacere? Il simular che giova? E che di meglio ne ritrarrei? Forse ch'a' miei lamenti ha mai questo crudel tratto un sospiro, o gittata una lagrima, o pur mostro atto o segno d'amore, o di pietade? Di che prima mi dolgo? di che poi? Ah! che né Giuno omai, né Giove stesso cura di noi: né con giust'occhi mira piú l'opre nostre. Ov'è qua giú piú fede? E chi piú la mantiene? Era costui dianzi nel lito mio naufrago, errante, mendíco. Io l'ho raccolto, io gli ho ridotti i suoi compagni, e i suoi navili insieme, ch'eran morti e dispersi; ed io l'ho messo (folle!) a parte con me del regno mio, e di me stessa. Ahi, da furor, da foco rapir mi sento! Ora il profeta Apollo, or le sorti di Licia, ora un araldo, che dal ciel gli si manda, a gran faccende quinci lo chiama. Un gran pensiero han certo di ciò gli dèi. D'un gran travaglio è questo a lor quïete. Or va', che per innanzi piú non ti tegno, e piú non ti contrasto. Va' pur, segui l'Italia, acquista i regni che ti dan l'onde e i venti. Ma se i numi son pietosi, e se ponno, io spero ancora che da' vènti e da l'onde e da gli scogli n'avrai degno castigo; e che piú volte chiamerai Dido, che lontana ancora co' neri fuochi suoi ti fia presente: e tosto che di morte il freddo gelo l'anima dal mio corpo avrà disgiunta, passo non moverai che l'ombra mia non ti sia intorno. Avrai, crudele, avrai ricompensa a' tuoi merti, e ne l'inferno tosto me ne verrà lieta novella». Qui 'l suo dire interruppe; e lui per téma confuso e molto a replicarle inteso lasciando, con disdegno e con angoscia gli si tolse davanti. Incontanente le fûr l'ancelle intorno; e sí com'era egra e dolente, entro al suo ricco albergo le diêr sovra le piume agio e riposo. Enea, quantunque pio, quantunque afflitto e d'amore infiammato e di desire di consolar la dolorosa amante, nel suo core ostinossi. E fermo e saldo d'obbedire a gli dèi fatto pensiero, calossi al mare, e i suoi legni rivide. Allor furo in un tempo unti e rispinti e posti in acqua; e, per la fretta, i remi diventarono i rami che dal bosco si portavano allor frondosi e rozzi. Era a veder da la cittade al porto de' Teucri, de le ciurme, e de le robe ch'al mar si conducean, pieno il sentiero: qual è, quando le provvide formiche de le lor vernaricce vettovaglie pensose e procaccevoli, si dànno a depredar di biade un grande acervo; che va dal monte ai ripostigli loro la negra torma, e per angusta e lunga sèmita le campagne attraversando, altre al carreggio intese o lo s'addossano, o traendo o spingendo lo conducono; altre tengon le schiere unite, ed altre castigan l'infingarde; e tutte insieme fan che tutta la via brulica e ferve. Che cor, misera Dido, che lamenti erano allora i tuoi, quando da l'alto un tal moto scorgevi, e tanti gridi ne sentivi dal mare? Iniquo amore, che non puoi tu ne' petti de' mortali? Ella di nuovo al pianto, a le preghiere, a sottoporsi a l'amoroso giogo da la tua forza è suo malgrado astretta. Ma per fare ogni schermo, anzi che muoia, la sorella chiamando: «Anna, - le disse - tu vedi che s'affrettano, e sen vanno. Vedi già loro in su la spiaggia accolti, le vele in alto, e le corone in poppa. Sorella mia, s'avessi un tal dolore antiveder potuto, io potrei forse anco soffrirlo. Or questo solo affanno prendi per la tua misera sirocchia, poiché te sola quel crudele ascolta, e sol di te si fida, e i lochi e i tempi sai d'esser seco e di trattar con lui; truova questo superbo mio nimico, e supplichevolmente gli favella. Dilli che Dido io sono, e che non fui in Aulide co' Greci a far congiura contra a' Troiani; e che di Troia a' danni né i miei legni mandai, né le mie genti. Dilli che né le ceneri, né l'ombre né del suo padre mai, né d'altri suoi non vïolai. Qual dunque o mio demerto o sua durezza fa ch'ei non ascolti il mio dire, e me fugga, e sé precipiti? Chiedili per mercé dell'amor mio, per salvezza di lui, per la mia vita, ch'indugi il suo partir tanto che 'l mare sia piú sicuro e piú propizi i vènti. Né piú del maritaggio io lo richieggio, c'ha già tradito, né vo' piú che manchi del suo bel Lazio, o i suoi regni non curi. Un picciol tempo, e d'ogni obbligo sciolto io gli dimando, e tanto o di quïete, o d'intervallo al mio cieco furore, ch'in parte il duol disacerbando, impari a men dolermi. Questo è 'l dono estremo che da lui per tuo mezzo agogna e brama questa tua miserabile sorella: e se tu lo m'impetri, altro che morte forza non avrà mai ch'io me n'oblii». Queste e tali altre cose ella piangendo dicea con Anna, ed Anna al frigio duce disse, ridisse, e riportò piú volte or da l'una or da l'altro, e tutte in vano; ché né pianti, né preci, né querele punto lo muovon piú. Gli ostano i fati, e solo in ciò gli ha dio chiuse l'orecchie; benché dolce e trattabile e benigno fusse nel resto. Come annosa e valida quercia, che sia ne l'alpi esposta a Borea, s'or da l'uno or da l'altro de' suoi turbini è combattuta, si scontorce e títuba: stridono i rami e 'l suol di frondi spargesi, e 'l tronco al monte infisso immoto e solido se ne sta sempre; e quanto sorge a l'aura con la sua cima, tanto in giú stendendosi se ne va con le barbe infino agl'inferi: cosí, da preci e da querele assidue battuto, duolsi il gran Troiano ed angesi, e con la mente in sé raccolta e rigida gitta indarno per lei sospiri e lagrime. La sfortunata Dido, poiché tronca si vide ogni speranza, spaventata dal suo fato, e di sé schiva e del sole, disïò di morire; e gran portenti di ciò presagio e fretta anco le fêro. Ella, mentre a gli altari incensi e doni offria devota (orribil cosa a dire!), vide avanti di sé cogli occhi suoi farsi lurido e negro ogni liquore, e 'l puro vin cangiarsi in tetro sangue: e 'l vide, e 'l tacque, e 'nfino a la sorella lo tenne ascoso. Entro al suo regio albergo avea di marmo un bel delúbro eretto, e dedicato al suo marito antico. Questo con molto studio, e molt'onore fu mai sempre da lei di bianchi velli e di festiva fronde ornato e cinto. Quinci notturne voci udir le parve del suo caro Sichèo che la chiamasse; e nel suo tetto un solitario gufo molte fïate con lugúbri accenti fe' di pianto una lunga querimonia. Oltre a ciò da l'antiche profezie, da pronostici orrendi e spaventosi de la vicina morte era ammonita. Vedeasi Enea tutte le notti avanti con fera imago, che turbata e mesta la tenea sempre. Le parea da tutti restare abbandonata, e per un lungo e deserto cammino andar solinga de' suoi Tiri cercando. In cotal guisa le schiere de l'Eumènidi vedea Pèntëo forsennato, e doppio il sole e doppia Tebe. In cotal guisa Oreste per le scene imperversa, e furïoso vede, fuggendo, la sua madre armata di serpenti e di faci, e 'n su le porte le Furie ultrici. Or poi che la meschina fu da tanto furor, da tanto affanno oppressa e vinta, e di morir disposta, divisò fra se stessa il tempo e 'l modo: ed Anna, sí com'era afflitta e mesta, a sé chiamando, il suo fiero consiglio celò nel core, e nel sereno volto spiegò gioia e speranza: «Anna, - dicendo - rallegrati con me, che al fin trovato ho com'io debba o racquistar quell'empio, o ritôrmi da lui. Nel lito estremo de l'Oceàn, là dove il sol si corca, de l'Etïopia a l'ultimo confino, e presso a dove Atlante il ciel sostiene, giace un paese, ond'ora è qui venuta una sacerdotessa incantatrice, che, massíla di gente, è stata poi del tempio de l'Espèridi ministra, e del drago nudrice, e de le piante del pomo d'oro guardïana un tempo. Questa, d'umido mèle e d'oblïosi papaveri composto un suo miscuglio, promette con parole e con malíe altri sciôr da l'amore, altri legare, com'a lei piace; distornare i fiumi, ritrar le stelle, e convocar per forza le notturne fantasme. Udrai la terra mugghiar sotto a' tuoi piè. Vedrai da' monti calar gli orni e le querce. Io per gli dèi, per te, per la tua vita a me sí cara, ti giuro, suora mia, che mal mio grado m'adduco a questi magici incantesmi; ma gran forza mi spinge. Or va, sorella; scegli per entro a le mie stanze un luogo il piú remoto e solo, a l'aura esposto. Ivi ergi una gran pira, e vi conduci l'armi che a la mia camera sospese lasciò quel disleale, e quelle spoglie, in somma ogni suo arnese. Ché la maga cosí m'impone, e vuol ch'ogni memoria, ogni segno di lui si spenga e pèra». Cosí detto, si tacque, e di pallore tutta si tinse. Non però s'avvide Anna che sotto a' nuovi sacrifici si celasse di lei morte sí fera: ché sí fero concetto non le venne, e non temé che peggio le avvenisse che in morte di Sichèo. Tosto fe' dunque quel ch'imposto le fu. Fatta la pira, e d'ilici e di tede aride e scisse altamente composta, la regina d'atre ghirlande e di funeste frondi ornar la fece intorno: indi le spoglie e la spada e l'effigie de l'amante sopra a giacer vi pose, ben secura di ciò che n'avverrebbe. Eran d'intorno gli altari eretti; era tra lor la maga scapigliata e discinta; e con un tuono di voce formidabile invocava trecento deità, l'Erebo, il Cao, Ècate con tre forme, e con tre facce la vergine Dïana. Avea già sparse le finte acque d'Averno, e i suffumigi fatti de le nocive erbe novelle che per punti di luna, e con la falce d'incantato metallo eran segate. Si fe' venir la malïosa carne che de la fronte al tenero pulledro con l'amor de la madre si divelle. Essa stessa regina il farro e 'l sale con le man pie sovr'a gli altari impone, e d'un piè scalza, e di tutt'altro sciolta, solo accinta a morir, per testimoni chiama li dèi. Protestasi a le stelle del suo fato consorti: e s'alcun nume mira a gli afflitti e sfortunati amanti, questo prega e scongiura che ragione e ricordo ne tenga, e ne gli caglia. Era la notte; e già di mezzo il corso cadean le stelle; onde la terra e 'l mare, le selve, i monti e le campagne tutte, e tutti gli animali, i bruti, i pesci, e i volanti e i serpenti e ciò che vive avea da ciò che la lor vita affanna tregua, silenzio, oblio, sonno e riposo. Ma non Dido infelice, a cui la notte né gli occhi grava, né 'l pensiero alleggia; anzi maggior col tramontar del sole in lei risorge l'amorosa cura: e non men che d'amor, d'ira avvampando, cosí fra sé farnetica e favella: «E che farò cosí delusa poi? Chi piú mi seguirà de' primi amanti? Proferirommi per consorte io stessa d'un Zingaro, d'un Moro, o d'un Aràbo, quando n'ho vilipesi e rifiutati tanti e tai, tante volte? Andrò co' Teucri in su l'armata? Mi farò soggetta, di regina ch'io sono, e serva a loro? Sí certo, che gran pro fin qui riporto de le mie loro usate cortesie; e grado me n'avranno, e grazia poi. Ma ciò, dato ch'io voglia, chi permette ch'io l'eseguisca? Chi cosí schernita volentier mi raccoglie? Ahi sfortunata Dido! ch'ancor non vedi a che sei giunta, e le frodi non sai di questa iniqua schiatta di Laomedonte. E poi, che fia per questo? Deggio sola in compagnia di marinari andar femina errante? o condur meco i miei Fenici tutti con altra armata? e trarli un'altra volta d'un'altra patria in mare, in preda a' vènti senz'alcun pro, senza cagione alcuna, quando anco a pena di Sidon gli trassi per ritôrli da man d'empio tiranno? Ah! muor piú tosto, come degnamente hai meritato; e pon col ferro fine al tuo grave dolore. Ah, mia sorella! tu sei prima cagion di tanto male; tu, vinta dal mio pianto, in quest'angoscia m'hai posta, e data ad un nemico in preda; ché dovea vita solitaria e fera menar piú tosto, che commetter fallo sí dannoso e sí grave, e romper fede al cener di Sichèo». Questi lamenti uscian del petto a l'affannata Dido; quando già di partir fermo e parato Enea, per riposar pria che sciogliesse, s'era a dormir sopra la poppa agiato. Ed ecco un'altra volta in sogno, avanti del medesmo celeste messaggiero gli appar l'imago, con quel volto stesso, con quel color, con quella chioma d'oro con che lo vide pria giovane e bello; e da la stessa voce udir gli parve: «Tu corri, Enea, sí gran fortuna, e dormi? Non senti qual ti spira aura seconda? Dido cose nefande ordisce ed osa certa già di morire, e d'ira accesa a dire imprese è vòlta; e tu non fuggi, mentre fuggir ti lece? A mano a mano di legni travagliar vedrassi il mare, di fochi il lito, e di furor le genti incontra a te, se tu qui 'l giorno aspetti. Via di qua tosto: da' le vele a' vènti. Femina è cosa mobil per natura, e per disdegno impetuosa e fera». E qui tacendo entrò nel buio, e sparve. Enea, preso da súbito spavento, destossi, e fe' destar la gente tutta: «Via, compagni, - dicendo - a i banchi, e a i remi; ch'or d'altro uopo ne fa che di riposo. Fate vela, sciogliete: ché di nuovo precetto ne si fa dal cielo e fretta. Ecco, qual tu ti sia, messo celeste, che 'l tuo detto seguiamo; e tu benigno n'aíta e 'l cielo e 'l mar ne rendi amico». Ciò detto, il ferro strinse, e fulminando del suo legno la gómona recise. Cosí fêr gli altri, e col medesmo ardore tutti insieme sciogliendo, travasando, e spingendosi in alto, in un momento lasciaro il lito; e 'l mar, da i legni ascoso, si fe' per tanti remi e tante vele spumoso e bianco. Era vermiglio e rancio fatto già de la notte il bruno ammanto, lasciando di Titon l'Aurora il letto: quando d'un'alta loggia la regina tutto scoprendo, poi ch'a piene vele vide le frige navi irne a dilungo, e vòti i liti, e senza ciurma il porto; contra sé fatta ingiurïosa e fera, il delicato petto e l'auree chiome si percoté, si lacerò piú volte; e 'ncontra al ciel rivolta: «Ah, Giove!, - disse - dunque pur se n'andrà? Dunque son io fatta d'un forestier ludibrio e scherno nel regno mio? Né fia chi prenda l'armi? Né chi lui segua, né i suoi legni incenda? Via tosto a le lor navi, a l'armi, al foco; mano a le vele, a' remi; oltre, nel mare! Che parlo? O dove sono? E che furore è 'l tuo, Dido infelice? Iniquo fato, misera, ti persegue. Allor fu d'uopo ciò che tu di', quando di te signore e del tuo regno il festi. Ecco la destra, ecco la fede sua. Questi è quel pio che seco adduce i suoi patrii Penati, e 'l vecchio padre a gli omeri s'impose. Non potea farlo prendere e sbranarlo? e gittarlo nel mare? ancider lui con tutti i suoi? dilanïare il figlio, e darlo in cibo al padre? Oh, perigliosa fôra stata l'impresa! E di periglio la si fosse, e di morte; in ogni guisa morir dovendo, a che temere indarno? Arsi avrei gli steccati, incesi i legni, occiso il padre, il figlio, il seme in tutto di questa gente, e me spenta con loro. Sole, a cui de' mortali ogni opra è conta; Ècate, che ne' trivi orribilmente sei di notte invocata; ultrici Furie, spiriti inferni, e dii de l'infelice Dido ch'a morte è giunta, il mio non degno caso riconoscete, e insieme udite queste dolenti mie parole estreme. Se forza, se destino, se decreto è di Giove e del cielo, e fisso e saldo è pur che questo iniquo in porto arrivi e terra acquisti; almen da fiera gente sia combattuto, e, de' suoi fini in bando, da suo figlio divelto implori aiuto, e perir veggia i suoi di morte indegna. Né leggi che riceva, o pace iniqua che accetti, anco gli giovi; né del regno, né de la vita lungamente goda: ma caggia anzi al suo giorno, e ne l'arena giaccia insepolto. Questi prieghi estremi col mio sangue consacro. E voi, miei Tiri, coi discesi da voi, tenete seco e co' posteri suoi guerra mai sempre. Questi doni al mio cenere mandate, morta ch'io sia. Né mai tra queste genti amor nasca, né pace; anzi alcun sorga de l'ossa mie, che di mia morte prenda alta vendetta, e la dardania gente con le fiamme e col ferro assalga e spenga ora, in futuro e sempre; e sian le forze a quest'animo eguali: i liti ai liti contrari eternamente, l'onde a l'onde, e l'armi incontro a l'armi, e i nostri ai loro in ogni tempo». E ciò detto, imprecando, schiva di piú veder l'eterea luce, affrettò di morire. E Barce in prima vistasi intorno, una nutrice antica del suo Sichèo (ché la sua propria in Tiro era cenere già): «Cara nutrice, - le disse - va', mi chiama Anna mia suora, e le di' che solleciti, e che l'onda del fiume e l'ostie e i suffumigi adduca, e ciò ch'è d'uopo, come pria le dissi, a prepararmi: ché finire intendo il sacrifizio che a Plutone inferno solennemente ho di già fare impreso, per fine imporre a' miei gravi martiri, e dar foco a la pira, ov'è l'imago di quell'empio Troiano». A tal precetto mossa la vecchiarella, a suo potere lentamente affrettossi ad eseguirlo. Dido nel suo pensiero immane e fiero fieramente ostinata, in atto prima di paventosa, poi di sangue infetta le torve luci, di pallore il volto, e tutta di color di morte aspersa, se n'entrò furïosa ove secreto era il suo rogo a l'aura apparecchiato. Sopra vi salse; e la dardania spada, ch'ebbe da lui non a tal uso in dono, distrinse: e rimirando i frigi arnesi e 'l noto letto, poich'in sé raccolta lagrimando e pensando alquanto stette, sopra vi s'inchinò col ferro al petto, e mandò fuor quest'ultime parole: «Spoglie, mentre al ciel piacque, amate e care a voi rendo io quest'anima dolente. Voi l'accogliete: e voi di questa angoscia mi liberate. Ecco, io son giunta al fine de la mia vita, e di mia sorte il corso ho già compito. Or la mia grande imago n'andrà sotterra: e qui di me che lascio? Fondata ho pur questa mia nobil terra; viste ho pur le mie mura; ho vendicato il mio consorte; ho castigato il fiero mio nimico fratello. Ah, che felice, felice assai morrei, se a questa spiaggia giunte non fosser mai vele troiane!» E qui su 'l letto abbandonossi, e 'l volto vi tenne impresso; indi soggiunse: «Adunque morrò senza vendetta? Eh, che si muoia, comunque sia. Cosí, cosí mi giova girne tra l'ombre inferne: e poi ch'il crudo, mentre meco era, il mio foco non vide, veggalo di lontano; e 'l tristo augurio de la mia morte almen seco ne porte». Avea ciò detto, quando le ministre la vider sopra al ferro il petto infissa, col ferro e con le man di sangue intrise spumante e caldo. In pianti, in ululati di donne in un momento si converse la reggia tutta, e 'nsino al ciel n'andaro voci alte e fioche, e suon di man con elle. N'andò per la città grido e tumulto, come se presa da' nemici a forza fosse Tiro, o Cartago arsa e distrutta. Anna, tosto ch'udillo, il volto e 'l petto battessi e lacerossi; e fra la gente verso la moribonda sua sorella, stridendo, e 'l nome suo gridando corse: «E per questo, - dicea - suora, son io da te cosí tradita? Io t'ho per questo la pira e l'are e 'l foco apparecchiato? Deserta me! Di che dorrommi in prima? Perché, morir dovendo, una tua suora per compagna rifiuti? E perché teco, lassa! non m'invitasti? Ch'un dolore, un ferro, un'ora stessa ambe n'avrebbe tolte d'affanno. Ohimé! con le mie mani t'ho posto il rogo. Ohimé! con la mia voce ho gli dèi de la patria a ciò chiamati. Tutto, folle! ho fatt'io, perché tu muoia, perch'io nel tuo morir teco non sia. Con te, me, questo popol, questa terra e 'l sidonio senato hai, suora, estinto. Or mi date che 'l corpo omai componga, che lavi la ferita, che raccolga con le mie labbia il suo spirito estremo, se piú spirto le resta». E, ciò dicendo, già de la pira era salita in cima. Ivi lei che spirava in seno accolta, la sanguinosa piaga, lagrimando, con le sue vesti le rasciuga e terge. Ella talor, le gravi luci alzando, la mira a pena, che di nuovo a forza morte le chiude; e la ferita intanto sangue e fiato spargendo anela e stride. Tre volte sopra il cubito risorse: tre volte cadde, ed a la terza giacque: e gli occhi vòlti al ciel, quasi cercando veder la luce, poiché vista l'ebbe, ne sospirò. De l'affannosa morte fatta Giuno pietosa, Iri dal cielo mandò, che 'l groppo disciogliesse tosto, che la tenea, malgrado anco di morte, col suo mortal sí strettamente avvinta; ch'anzi tempo morendo, e non dal fato, ma dal furore ancisa, non le avea Prosèrpina divelto anco il fatale suo dorato capello; né dannata era ancor la sua testa a l'Orco inferno. Ratto spiegò la rugiadosa dea le sue penne dorate, e 'ncontra al sole di quei tanti suoi lucidi colori lunga striscia traendo; indi sospesa sopra al capo le stette, e d'oro un filo ne svelse e disse: «Io qui dal ciel mandata questo a Pluto consacro, e te disciolgo da le tue membra». Ciò dicendo, sparve. Ed ella, in aura il suo spirto converso, restò senza calore e senza vita.
LIBRO QUINTO
Intanto Enea, spinto dal vento in alto, veleggiava a dilungo; e pur con gli occhi, da la forza d'amor rivolto indietro, rimirava a Cartago. Ardea la pira già d'Elisa infelice; e le sue fiamme raggiavan di lontan gran luce intorno. La cagion non sapea; ma la temenza lo rimordea del vïolato amore, e 'l saper quel che puote e quel che ardisce femina furïosa; e 'l tristo augurio del foco, che lugúbre era e funesto, lo tenea con lo stuol de' Teucri tutti disanimato e mesto. Eran di vista già de la terra usciti, e cielo ed acqua apparian solamente d'ogn'intorno, allor ch'un denso e procelloso nembo si fe' lor sopra; onde tempesta e notte surse repente, e Palinuro stesso da l'alta poppa il ciel mirando: «Oh! - disse - che fia con tante intorno accolte nubi? E che pensi e che fai, padre Nettuno?» Indi cornanda: «Via, compagni, armiamci, opriamo i remi, accomodiam le vele, tegniamo al vento avverso obliquo il seno». E rivolto ad Enea: «Con questo cielo, signor, - diss'egli - ormai piú non m'affido prender Italia, ancor che Giove stesso nel promettesse, ed ei nocchier ne fosse. Vedi il vento mutato, vedi il mare di vèr ponente, che s'annera e gonfia: vedi nel ciel qual ne s'accampa stuolo di folte nubi. Traversia di certo n'assalirà sí che né girle incontro, né durar la potremo. Or poi ch'a forza cosí ne spinge, noi per nostro scampo assecondiamla; ché già presso i porti ne son de la Sicilia e 'l fido ospizio d'Èrice tuo fratello, s'abbastanza de l'arte mi rammento e de le stelle». Rispose Enea: «Ben conosch'io che duro è 'l contrasto de' vènti; e 'l nostro è vano. Volgi le vele. E qual piú grata altrove, o piú commoda riva, o piú sicura aver mai ponno le mie stanche navi, di quella che ne serba il caro Aceste, e l'ossa accoglie del buon padre mio?» Cosí, vòlti a levante, e preso in poppa il vento e 'l flutto, a tutta vela il golfo correndo, fûr subitamente a proda de l'amica riviera. Avea di cima visto d'un monte il cacciatore Aceste venir la frigia armata: onde in un tempo fu con essi a la riva; e rincontrolli allegramente, sí com'era incolto, di dardi armato e d'irta pelle cinto di libic'orso, umano insieme e rozzo, de la troiana Egesta e di Criniso fiume onorato figlio. Ei degli antichi suoi parenti membrando, con gioioso volto, se ben con rustico apparecchio, gl'invita, gli riceve e gli consola. Era de l'altro dí l'aurora e 'l sole già fuor de l'onde, allor che 'l frigio duce, convocati i suoi tutti, alto in un greppo posto in mezzo di lor cosí lor disse: «Generosi e magnanimi Troiani, degna prole di Dardano e del cielo, questa è l'amica terra, ove oggi è l'anno ch'a le sante ossa del mio padre Anchise demmo requie e sepolcro, e i mesti altari gli consecrammo. Oggi è, s'io non m'inganno, quel sempre acerbo ed onorato giorno, ché onorato ed acerbo mi fia sempre (poi che sí piacque a dio), quantunque ovunque questo esiglio infelice mi trasporti: pongami ne l'arene e ne le secche de la Getulia; spingami agli scogli del mar di Grecia; ne la Grecia stessa mi chiugga, e dentro al cerchio di Micene; ch'io l'arò sempre per solenne, e vóti farogli ogni anno e sacrifici e ludi. Or poi che da' celesti, oltre ogni avviso nostro, tra' nostri siamo in pruova addotti per onorar le sue ceneri sante, onoriamle, adoriamle, e dal suo nume imploriamo devoti amici i vènti, e stabil seggio, ove gli s'erga un tempio, in cui sian quest'esequie e questi onori rinnovellati eternamente ogni anno. Due pingui buoi per ciascun nostro legno vi profferisce il buon troiano Aceste. Voi d'Aceste e di Troia i patri numi ne convitate; ed io, quando l'Aurora tranquillo e queto il nono giorno adduca, a' solenni spettacoli v'invito di navi, di pedoni e di cavalli, al corso, a la palestra, al cesto, a l'arco. Ognun vi si prepari, ognun ne speri degna del suo valor mercede e palma. E voi datevi assenso, e tutti insieme v'inghirlandate». E, ciò dicendo, il primo del suo mirto materno il crin si cinse. Èlimo lo seguí, seguillo Alete, un di verd'anni e l'altro di maturi; poscia il fanciullo Iulo; e dietro a loro d'ogni età gli altri tutti. Enea disceso dal parlamento, in mezzo a quante intorno avea schiere di genti, umile e mesto al sepolcro d'Anchise appresentossi: e con rito solenne in terra sparte due gran coppe di vino e due di latte e due di sangue, di purpurei fiori vi nevigò di sopra un nembo, e disse: «A voi sant'ossa, a voi ceneri amate e famose e felici, anima ed ombra del padre mio, torno di nuovo indarno per onorarvi; poi che Italia e 'l Tebro (se pur Tebro è per noi) ne si contende. Or, quel ch'io posso con devoto affetto v'adoro e 'nchino come cosa santa». Mentre cosí dicea, di sotto al cavo de l'alto avello un gran lubrico serpe uscio placidamente; e sette volte con sette giri al tumulo s'avvolse. Indi, strisciando infra gli altari e i vasi, le vivande lambendo, in dolce guisa, con le cerulee sue squamose terga sen gio divincolando, e quasi un'Iri a sole avverso scintillò d'intorno mille vari color di luce e d'oro. Stupissi Enea di cotal vista; e l'angue di lungo tratto infra le mense e l'are, ond'era uscito alfin si ricondusse. Rinnovellò gl'incominciati onori il frigio duce, del serpente incerto, se del loco era il genio, o pur del padre sergente o messo. E com'era uso antico, cinque pecore elette e cinque porci, con cinque di morello il tergo aspersi grassi giovenchi anzi a la tomba occise, nuove tazze versando, e nuovamente fin d'Acheronte richiamando il nome e l'anima d'Anchise. Indi i compagni, ciascun secondo la sua possa offrendo, lieti colmâr di doni i santi altari: altri di lor le vittime immolaro; altri cibi ne fêro; e tutti insieme sul verde prato a convivar si diêro. Era già 'l nono destinato giorno sereno e lieto a l'orïente apparso, e già la vaga fama e 'l chiaro nome avea d'Aceste convocati intorno i vicin tutti, e pieni erano i liti di gente, cui traea parte vaghezza di vedere i Troiani, e parte ardire di provarsi con loro. In prima esposti con pompa riguardevole e solenne furo in mezzo del circo armi indorate, purpuree vesti, e tripodi e corone, e piú guise d'arnesi e di monete, d'argento e d'oro, e palme ed altri premi di vincitori. Indi sonora tromba d'alto diè segno ai desïati ludi, e dal mar cominciossi. Avean di tutta la teucra armata quattro legni scelti piú di remi e di rémigi guarniti, e di tutti piú destri. Un fu la Pistri, e Memmo la reggea: Memmo che poi l'Italo fu nomato, e diede il nome a la stirpe de' Memmi. La Chimera fu l'altro, a cui preposto era il gran Gía, un gran vascello che a tre palchi avea disposti i remi; e i remiganti tutti eran troiani e giovani e robusti. Fu 'l gran Centauro il terzo; e di quest'era Sergesto il capo, che a la Sergia prole diede principio. L'ultimo, la Scilla guidata da Cloanto, onde i Cluenti trasser nome e legnaggio. È lunge incontra a la spumosa riva un basso scoglio che da' flutti percosso, è talor tutto inondato e sommerso. Il verno i vènti vi tendon sopra un nubiloso velo che ricuopre le stelle, e quando è il tempo tranquillo, ha ne l'asciutto una pianura ch'è di marini uccelli aprica stanza. Qui d'un elce frondoso il segno pose il padre Enea, fin dove il corso avanti stender pria si dovesse, e poi dar volta. Indi, sortiti i luoghi, al suo ciascuno si pose in fila. I capitani in poppa addobbati di bisso e d'ostro e d'oro, risplendean di lontano; e gli altri tutti d'una livrea di pioppo incoronati stavano con le terga ignudi ed unti, sí che tra l'olio e 'l sol lumiere e specchi parean da lunge. E già ne' banchi assisi, tese a' remi le braccia, al suon l'orecchie, aspettavano il segno. I cori intanto palpitando movea disio d'onore e timor di vergogna. Avea la tromba squillato appena, che in un tempo i remi si tuffâr tutti, e tutti i legni insieme si spiccâr da le mosse. I gridi al cielo n'andâr de' marinari. Il mar di schiuma s'asperse intorno; e 'n quattro solchi eguali fu con molto stridor da' rostri aperto, e da' remi stracciato. Impeto pari non fêr nel Circo mai bighe o quadrighe da le carceri uscendo, allor ch'a sciolte ed ondeggianti redini gli aurighi ai volanti destrier sferzan le terga. Le grida, il plauso, il fremito e le voci, in favore or di questi ed or di quelli, tra i curvi liti avvolte, e da le selve e da' colli riprese e ripercosse, facean l'aria intonar fino a le stelle. Nel primo uscire, il primo avanti a tutti si vide Gía, mentre la gente freme; e dopo lui Cloanto, che de' remi migliore assai, per la gravezza indietro rimanea del suo legno. Indi del pari, o di poco infra loro avean contesa il Centauro e la Pistri; e quando questa, quando quello era avanti; e quando entrambi or le fronti avean giunte ed or le code. Eran del sasso già presso a la mèta e di buon tratto vincitore avanti Gía se ne gía, quand'ei sen vide in alto da la ripa piú lunge; onde rivolto al suo nocchiero: «E dove - disse - andrai, Menete? Attienti al lito e radi il sasso: vadano gli altri in alto». Ei tuttavia d'urtar temendo, in pelago si mise; e Gía di nuovo: «In qua, Menete, al sasso, al sasso, a la sinistra, a la sinistra!» dicea gridando; e vòlto indietro, vide ch'avea Cloanto addosso. Era Cloanto già tra lo scoglio e la Chimera entrato; e via radendo la sinistra riva, tenne giro sí breve e sí propinquo, che lui tosto e la mèta anco varcando, si vide avanti il mare ampio e sicuro. Grand'ira, gran dolore e gran vergogna ne sentí 'l fiero giovine; e piangendo di stizza, e non mirando il suo decoro, né che Menete del suo legno seco fosse guida e salute, in mezzo il prese, e da la poppa in mar lunge avventollo. Poscia, ei nocchiero e capitano insieme diè di piglio al timone e, rincorando i suoi compagni, al sasso lo rivolse. Menete, che di veste era gravato, e via piú d'anni, infino a l'imo fondo ricevé 'l tuffo; e risorgendo a pena rampicossi a lo scoglio, e sí com'era molle e guazzoso, de la rupe in cima qual bagnato mastino al sol si scosse. Rise tutta la gente al suo cadere; rise al notare: e piú rise anco allora che'a flutti vomitar gli vide il mare. Memmo intanto e Sergesto, che del pari erano addietro, parimente accesi, su l'indugio di Gía preser baldanza. Sergesto in vèr lo scoglio avea 'l vantaggio del primo loco; ma non tutto ancora era il suo legno avanti, che la Pistri premea col rostro del Centauro il fianco. E Memmo, confortando i suoi compagni, e 'n su e 'n giú per la corsia gridando: «Via fratelli, - dicea - via degni alunni d'Ettore invitto, via! compagni eletti al grand'uopo di Troia. Ora è mestiero de' remi, de le forze e del coraggio, ch'a le Sirti, a Cariddi, a la Malèa mostraste già. Non piú vincer contendo, che pur dovrei, se pur Memmo son io: vinca cui ciò da te, Nettuno, è dato. Ma ch'ultimi arriviamo, ah! non, fratelli, questa vergogna; e ciò vincasi almeno che di tanto rossor tinti non siamo». A cotal dir tutti insorgendo, a gara steser le braccia, ed inarcaro i dorsi, e fêr per avanzarsi estremo sforzo. Tremava a i colpi il ben ferrato legno; fuggia di sotto il mare: ansando i rémigi aprian l'asciutte bocche; e spesso i fianchi battendo, a gronde di sudor colavano. Diè lor fortuna il desïato onore: ché, mentre furïoso oltre si spinge Sergesto, e con la prora arditamente rade la ripa, ebbe il meschino intoppo, urtando de lo scoglio in una roccia che nel mar si sporgea. Scheggiossi il sasso: fiaccârsi i remi: si scoscese il rostro; e d'un lato pendente e scossa tutta tremò la nave, e scompigliossi, e stette. I remiganti attoniti, con gridi, con ferrate aste, con tridenti e pali stavan pingendo e puntellando il legno, e ripescando i remi. Intanto allegro, e del successo coraggioso e baldo Memmo ratto s'avanza, e vince il sasso; e via vogando ed invocando i vènti fende a la china ed a l'aperto il mare. Qual d'una grotta, ov'aggia i dolci figli e 'l caro nido, spaventata in prima da súbito schiamazzo esce rombando ed arrostando una colomba a l'aura; che poi, giunta ne' campi, a l'aer queto quetamente per via dritta e sicura sen va con l'ali immobili e veloci; cosí la Pistri pria travolta e vaga venia da sezzo; indi affilata e stretta passò prima Sergesto che nel sasso, come da vischio rattenuto augello e spennacchiato, i suoi spezzati remi dibattendo, chiedea soccorso invano; poscia, spingendo, la Chimera aggiunse e trapassolla: ché la sua gran mole e 'l perduto nocchier la fea piú tarda. Sol restava Cloanto: e verso lui affilandosi, al fin quasi del corso con ogni sforzo il segue, e già l'incalza. Levossi al cielo un'altra volta il grido del favor che facea la gente tutta, perché i secondi divenisser primi. Quelli caccia lo sdegno e la vergogna di non tener il conseguito onore, ché la gloria antepongono a la vita; questi il successo inanima e la speme di ciò poter; poich'altrui par che possano. S'eran già presso e, pareggiati i rostri, del pari i premi avrian forse ottenuti, se non ch'ambe le mani al cielo alzando, cotal fece a gli dèi Cloanto un vóto: «Santi numi del pelago ch'io corro, se 'l corso agevolate al legno mio, nel medesimo lito un bianco toro lieto consacrerovvi e de l'opime sue viscere, e di vin limpido e puro l'arena spargerovvi e l'onde salse». Furon da l'imo fondo i preghi uditi del buon Cloanto da la schiera tutta de le ninfe di Nerëo e di Forco, e da la Panopèa vergine intatta: e 'l gran padre Portunno di sua mano gli spinse il legno; onde, qual vento o strale, lanciossi a terra, e si scagliò nel porto. Il padre Enea (com'è costume) avanti convocati a sé tutti, a suon di tromba dichiarò vincitor Cloanto il primo, e le tempie di lauro incoronogli. Poscia a ciascuna de le navi in dono diè tre grassi giovenchi, e tre grand'urne di prezïoso vino, e di contanti un gran talento. Ornò di maggior doni i primi condottieri. Al vincitore presentò di broccato un ricco arnese, che d'ostro a' groppi sopra l'oro avea doppio un lavoro di ricamo e d'ago. Nel mezzo entro al frondoso bosco idèo un real giovinetto era tessuto, ch'anelo e fiero con un dardo in mano seguia per la foresta i cervi in caccia; e poco indi lontano un'altra volta era il medesmo da l'uccel di Giove rapito in alto; e i suoi vecchi custodi e i fidi cani lo miravan sotto, quegli indarno le mani al cielo alzando, e questi il muso, ed abbaiando a l'aura. A l'altro poi, che, per valore il primo, fu per sorte secondo, in premio diede per ornamento e per difesa in arme una lorica che d'antica maglia e di lucente e rinterzato acciaro, di massiccio oro avea le fibbie e gli orli. Questa di Simoenta in su la riva sotto l'alto Ilio, e di sua propria mano tolse al vinto Demòleo. Era sí grave, che da Fegèo e da Sàgari, due forti e robusti sergenti, ivi condotta era stata a gran pena; e pur indosso l'avea Demòleo il dí che combattendo mise in quella riviera i Teucri in volta. I terzi doni due gran nappi fôro di forbito metallo, e due gran coppe, di puro argento figurate intorno con mirabile intaglio. E già donati, e de' lor doni altieri e festeggianti se ne gian tutti di purpuree bende le tempie avvinti, e di lentischio adorni; quando ecco da lo scoglio con grand'arte e con molta fatica appena svelto Sergesto, col suo legno infranto e monco e tarpato de' remi, in vèr la terra se ne venia disonorato e mesto. Com'angue suol, ch'o sia da ruota oppresso tra la ripa e 'l sentiero, o sia di sasso dal vïator percosso o di randello, procacciando fuggir, con lunghe spire s'arrosta indarno, e inalberato e fiero dal mezzo in suso arde negli occhi e fischia: e d'altra parte dilombato e tardo debilmente guizzando, in se medesmo si ripiega, s'attorce e si raggroppa: cosí co' remi la fiaccata nave se ne gia lenta, e con le vele a volo, ch'a piene vele alfine in porto aggiunse. Ed a Sergesto anco i suoi doni assegna il padre Enea, di ricovrar contento il suo buon legno e i suoi fidi compagni, e furo i doni una Cretese ancella, Fòloe di nome, e di telaro e d'ago maestra esperta e da Minerva instrutta, giovine e bella, e con due figli al petto. Questo primo spettacolo compito, Enea per gli altri una pianura elegge che di teatro in guisa d'ogn'intorno ha selve e colli, ed un gran circo avanti, ove in un palco alteramente estrutto tra molti mila collocossi in mezzo. Qui prima al corso i corridori invita con prezïosi premi, e i premi espone; e de' Teucri e de' Sicoli mostrârsi i piú famosi. Appresentossi in prima Eurïalo con Niso. Un giovinetto di singolar bellezza Eurïalo era; e Niso un di lui fido e casto amante. dopo questi Dïòro. Era costui del legnaggio di Prïamo un rampollo, giovine generoso; e Sàlio e Patro vennero appresso: d'Acarnania l'uno, d'Arcadia I'altro e del tegèo paese: e due Sicilïani, Èlimo e Pànope, ambedue cacciatori, ambi seguaci del vecchio Aceste; e con questi, altri assai d'oscura nominanza. A cui nel mezzo stando il gran padre Enea, cosí ragiona: «Nissun da me di questa schiera eletta andrà senza mie' doni, e parimente una coppia di dardi avrà ciascuno di rilucente acciaro, ed una d'oro e d'argento commesso a l'arabesca non piú vista bipenne. I principali tre vincitori i primi pregi avranno, e fian tutti d'oliva incoronati. E 'l primiero de' tre d'un buon destriero sarà provvisto ben guarnito e bello. L'altro avrà d'un'Amazzone un turcasso pien di tracie saette, un arco d'osso, ed un bel cinto, a cui sono ambi appesi, c'han di gemme il fermaglio e d'òr la fibbia. Il terzo d'un'argolica celata se ne vada contento; e sarà questa». Ciò detto, e presi i luoghi, e 'l segno dato s'avventâr da la sbarra: e quasi un nembo l'un da l'altro dispersi, insieme tutti volâr, mirando al fine. Il primo avanti si tragge Niso, e di gran lunga avanti: ché va di vento e di saetta in guisa. Prossimo a lui, ma prossimo d'un tratto molto lontano, è Salio. A Salio, Eurïalo; Eurïalo ha di poco Èlimo addietro; ad Èlimo Dïòro appresso tanto che già sopra gli anela e già l'incalza; e se 'l corso durava, anco l'arebbe o prevenuto o pareggiato almeno. Eran presso a la mèta, ed eran lassi, quando ne l'erba, pria di sangue intrisa degli occisi giovenchi, il piè fermando sinistramente e sdrucciolando a terra cadde Niso infelice, e 'l volto impresse nel sacro loto, sí che gramo e sozzo ne surse poi. Ma del suo amore intanto non obliossi: ché sorgendo, intoppo si fece a Salio; onde con esso avvolto stramazzò ne l'arena: e mentre ei giacque, Eurïalo del danno e del favore s'avanzò de l'amico, e de le grida, con che gli diêr le genti animo e forza: ond'ei fu 'l primo, ed Èlimo il secondo; Dïòro il terzo. E tal fin ebbe il corso. Ma di rumor se n'empie e di tenzone il circo tutto; e Salio anzi il cospetto de' giudici e de' padri or si protesta, or detesta, or esclama; e del tradito suo valor si rammarca, e ragion chiede. In difesa d'Eurïalo a rincontro, è il favor de la gente, e quel decoro suo dolce lagrimare, e quell'invitta forza c'ha la vertú con beltà mista. Grida Dïòro anch'egli, e lui sovviene, e se stesso difende, poi ch'il terzo essere non può quando sia Salio il primo. Enea cosí decise: «Aggiate voi, generosi garzoni, i pregi vostri; e nulla in ciò de l'ordine si muti: ch'io supplirò con degna ammenda al caso, ond'ha fortuna indegnamente afflitto l'amico mio». Ciò detto, una gran pelle presenta a Salio d'un leon getúlo, c'ha il tergo irto di velli e l'unghie d'oro. E qui Niso: «O signor, - disse, - di tanto guiderdonate i perditori, e tale di chi cade pietà vi prende; ed io di pietà non son degno né di pregio, io che son di fortuna a Salio eguale, e di valore a tutti gli altri avanti?» E ciò dicendo, sanguinoso il volto e livido mostrossi e lordo tutto. Rise il buon padre Enea, poscia un pregiato e degno scudo, ch'a le porte appeso era già di Nettuno, ed ei riscosso l'avea da' Greci, con mirabil arte dal saggio Didimàone construtto, venir tosto si fece, e Niso armonne. Finiti i corsi e dispensati i doni, «Or - disse Enea - qual sia che vaglia ed osi di forza e d'ardimento, al cesto invito. Chïunque accetta, col suo braccio in alto si mostri accinto». E ciò dicendo, in mezzo propon due pregi: al vincitore un toro di bende il tergo adorno e d'òr le corna: un elmo ed un cimiero ed una spada per conforto del vinto. Incontinente uscio Darete poderoso in campo, e con gran plauso si mostrò del volgo. Era Darete un, che, di forze estreme, fu solo ardito a star con Pari a fronte, e che a la tomba del famoso Ettorre in su l'arena il gran Bute distese: e fu Bute un atleta, anzi un colosso, di corpo immane, che in Bebrizia nato, d'Àmico si vantava esser disceso. Per tal da tutti avuto, e tal comparso in su la lizza, altero ed orgoglioso squassò la testa: e, i grandi omeri ignudo, le muscolose braccia e 'l corpo tutto brandí piú volte, e menò colpi a l'aura. Cercossi un pari a lui, né fu fra tanti chi rispondesse, o che di cesto armato s'appresentasse. Ond'ei lieto e sicuro, come d'ogni tenzon libero fosse, al toro avvicinossi, e 'l destro corno con la sinistra sua gli prese, e disse: «Signor, poiché non è chi meco ardisca di stare a prova, a che piú bado? e quanto badar piú deggio? Or di' che 'l pregio è mio perch'io meco l'adduca». A ciò fremendo assentirono i Teucri; e già co' gridi de l'onor lo facean degno e del dono; quando verso d'Entello il vecchio Aceste, sí com'egli era in un cespuglio a canto, si volse: e rampognando: «Ah, - disse - Entello, tu sei pur fra gli eroi de' nostri tempi il piú noto e 'l piú forte; e come soffri ch'un sí gradito pregio or ti si tolga senza contesa? Adunque è stato invano fin qui da noi rammemorato e cólto Èrice, in ciò nostro maestro e dio? Ov'è la fama tua che ancor si spande per la Trinacria tutta? Ove son tante appese a i palchi tue famose spoglie?» Rispose Entello: «Né disio d'onore, né vaghezza di gloria unqua, signore, mi lasciâr mai, né mai viltà mi prese; ma l'incarco de gli anni, il freddo sangue, e la scemata mia destrezza e forza mi ritraggono addietro. Io quando avessi o men quei giorni, o non men quel vigore onde costui di sé tanto presume, già per diletto mio seco a le mani sarei venuto, e non dal premio indotto, ché premio non ne chero. E pur qui sono». Disse, e sorgendo, due gran cesti e gravi gittò nel campo, e quelli stessi, ond'era solito a le sue pugne Èrice armarsi. Stupîr tutti a quell'armi che di sette dorsi di sette buoi, di grave piombo e di rigido ferro eran conserti. Stupí Darete in prima, e ricusolle a viso aperto: onde d'Anchise il figlio le prese avanti, e i lor volumi e 'l pondo stava mirando, quando il vecchio Entello cosí soggiunse: «Or che diria costui se visto avesse i cesti e l'armi stesse d'Ercole invitto, e l'infelice pugna, onde in su questo lito Èrice cadde? D'Èrice tuo fratello eran quest'armi. Vedi che sono ancor di sangue infette e d'umane cervella. Il grande Alcide con queste Èrice assalse: e con quest'io m'esercitai, mentre le forze e gli anni eran piú verdi, e non canuti i crini. Ma poscia che Darete or le rifiuta, se piace a te, se mel consente Aceste per cui son qui, di ciò, Troiano ardito, non vo' che ti sgomenti. Io mi rimetto, e cedo a queste; e tu cedi a le tue: combattiam con altr'armi e siam del pari». Cosí detto spogliossi; e sí com'era de le braccia, de gli omeri e del collo e di tutte le membra e d'ossa immane, quasi un pilastro in su l'arena stette. Allora Enea fece due cesti addurre d'ugual peso e grandezza; ed egualmente ne fûro armati. In prima su le punte de' piè l'un contra l'altro si levaro: brandîr le braccia; ritirârsi in dietro con le teste alte: in guardia si posaro or questi, or quelli: al fine ambi ristretti mischiâr le mani, ed a ferir si diêro. Era giovine l'uno, agile e destro in su le gambe: era membruto e vasto l'altro, ma fiacco in su' ginocchi e lento, e per lentezza (il fiato ansio scotendo le gravi membra e l'affannata lena) palpitando anelava. In molte guise in van pria si tentaro, e molte volte s'avvisâr, s'accennaro e s'investiro. A le piene percosse un suon s'udia de' cavi fianchi, un rintonar di petti, un crosciar di mascelle orrendo e fiero. Cadean le pugna a nembi, e vèr le tempie miravan la piú parte; e s'eran vòte, rombi facean per l'aria e fischi e vento. Stava Entello fondato; e quasi immoto, poco de la persona, assai de gli occhi si valea per suo schermo. A cui Darete girava intorno, qual chi ròcca oppugna, quantunque indarno, che per ogni via con ogni arte la stringe e la combatte. Alzò la destra Entello, ed in un colpo tutto s'abbandonò contro Darete; ed ei, che lo previde, accorto e presto con un salto schivollo: onde ne l'aura percosse a vôto, e dal suo pondo stesso e da l'impeto tratto, a terra cadde. Tal un alto, ramoso, antico pino carco de' gravi suoi pomi si svelle d'un cavo greppo, e con la sua ruina d'Ida una parte, o d'Erimanto ingombra. Allor gridò, gioí, temé la gente, si com'eran de' Siculi e de' Teucri gli animi e i vóti a i due compagni affetti. Le grida al ciel ne giro. Aceste il primo corse per sollevare il vecchio amico; ma né dal caso ritardato Entello, né da téma sorpreso, in un baleno risurse e piú spedito e piú feroce; ché l'ira, la vergogna e la memoria del passato valor forza gli accrebbe. Tornò sopra a Darete, e per lo campo tutto a forza di colpi orrendi e spessi lo mise in volta, or con la destra in alto, or con la manca, senza posa mai dargli, né spazio di fuggirlo almeno. Non con sí folta grandine percuote oscuro nembo de' villaggi i tetti, come con infiniti colpi e fieri sopra Darete riversossi Entello. Allor il padre Enea, l'un ritogliendo da maggior ira, e l'altro da stanchezza e da periglio, entrò nel mezzo; e prima fermato Entello, a consolar Darete si rivolse dicendo: «E che follia ti spinge a ciò? Non vedi a cui contrasti? Non senti e le sue forze e i numi avversi? Cedi a dio, cedi». E, cosí detto, impose fine a l'assalto. I suoi fidi compagni cosí com'era afflitto, infranto e lasso, col capo spenzolato, e con la bocca che sangue insieme vomitava e denti, lo portaro a le navi; e fu lor dato l'elmo, il cimiero e la promessa spada. Rimase al vincitor la palma e 'l toro, di che lieto e superbo: «O de la dea - disse - famoso figlio, e voi Troiani, quinci vedete qual ne' miei verd'anni fu la mia possa, e da qual morte aggiate liberato Darete». E, ciò dicendo, recossi anzi al giovenco, e 'l duro cesto gli vibrò fra le corna. Al fiero colpo s'aperse il teschio, si schiacciaron l'ossa, schizzò 'l cervello; e 'l bue tremante e chino si scosse, barcollò, morto cadé. Ed ei soggiunse: «Èrice, a te quest'alma piú degna di morire offrisco in vece di quella di Darete, e vincitore qui 'l cesto appendo, e qui l'arte ripongo». Immantinente Enea l'altra contesa propon de l'arco, e i suoi premi dichiara. Ma l'albero condur pria de la nave fa di Sergesto, e ne l'arena il pianta: suvvi una fune, e ne la fune appende una viva colomba, e per bersaglio la pon de le saette e degli arcieri. Fêrsi i piú chiari avanti, e i nomi loro del fondo si cavâr d'un elmo a sorte. Uscio primiero Ippocoonte, il figlio d'Irtaco generoso, a cui con lieto grido la gente applause. A lui secondo fu Memmo, che pur dianzi il pregio ottenne del naval corso: e Memmo, sí com'era, di verde oliva incoronato apparve. Apparve Eurizio il terzo; ed era questi minor, ma ben di te degno fratello, Pàndaro glorïoso, che de' Teucri rompesti i patti, e saettasti in mezzo a l'oste greca il gran campione argivo. Ultimo si restò de l'elmo in fondo il vecchio Aceste, che sí vecchio anch'egli ardí di porsi a giovenil contrasto. Tesero gli archi, e trasser le quadrella da le faretre. A tutti gli altri avanti d'Irtaco il figlio a saettare accinto col suon del nervo e del pennuto strale l'aura percosse e sí dritto fendella che l'albero investí. Tremonne il legno, spaventossi l'augello; e d'alte grida risonò 'l campo e la riviera tutta. Memmo vien dopo, e pon la mira, e scocca: e 'l misero fra' piè colpisce appunto in su la corda, e ne recide il nodo. Libera la colomba a volo alzossi, e per lo ciel veloce a fuggir diessi. Eurizio allor, ch'avea già l'arco teso e la cocca in sul nervo, al suo fratello votossi, e trasse; e ne le nubi stesse (sí come lieta se ne giva e sciolta) la ferí sí che con lo strale a terra cadde trafitta, e lasciò l'alma in cielo. Sol vi restava Aceste, a cui la palma era già tolta: ond'ei scoccò ne l'alto lo strale a vòto, e la destrezza e l'arte mostrò nel gesto e nel sonar de l'arco. Quinci subitamente un mostro apparve di meraviglia e di portento orrendo; come si vide, e come interpretato fu poi da formidabili indovini. Ché la saetta in su le nubi accesa quanto volò, tanto di fiamma un solco si trasse dietro, infin ch'ella nel foco, e 'l foco in aura dileguossi e sparve. Tal sovente dal ciel divelta cade notturna stella, e trascorrendo lascia dopo sé lungo e luminoso il crine. A questo augurio attoniti i Sicani e i Teucri tutti, umilemente a terra gittârsi, ed agli dii pace chiedero. Solo Enea per sinistro e per infausto non l'ebbe; e 'l vecchio Aceste, che gioioso era di ciò, gioiosamente accolse, e molti doni appresentogli, e disse: «Prendi, padre, da me questi che scevri dagli altri onori a te destina il cielo con questi auspici, e questa coppa in prima, un de' piú cari a me paterni arredi, e caro e prezïoso al padre mio, e per l'intaglio, e per la rimembranza del buon re Cisso, che fra gli altri doni questo in Tracia gli diè pegno e ricordo de l'amor suo». Cosí dicendo, il fronte gli ornò di verde alloro, e dichiarollo vincitor primo. Né di ciò sentissi il buon Eurizio offeso, ancor ch'ei solo fosse de la colomba il feritore. Di lui fu poscia il guiderdon secondo. Chi recise la corda ottenne il terzo: e l'ultim'ebbe chi confisse il legno. Non era ancor questa contesa al fine, quando in disparte Epítide chiamando un che di Iulo era custode e guida: «Va, - gli disse a l'orecchio, - e fa che Ascanio si spinga avanti, se le schiere in punto ha de' fanciulli, e ch'armeggiando onori la memaria de l'avo». Impone intanto che la gente s'apparti, e il circo tutto quanto è largo si sgombri e quant'è lungo. Già si mettono in via; già nel cospetto vengon de' padri i pargoletti eroi su frenati destrier lucenti e vaghi. Solo a veder gli abbigliamenti e i gesti, ne sta di Troia e di Sicilia il volgo meraviglioso, e ne gioisce e freme. Parte ha di lor una ghirlanda in testa, e sotto accolto e raccorciato il crine: parte ha l'arco e 'l turcasso, e d'oro un fregio che da le spalle attraversando il petto sen va di serpe attorcigliato in guisa. Eran tutti in tre schiere; avean tre duci, e ciascun duce conducea di loro tre volte quattro, e 'n tre luoghi spartiti, facean pomposa ed ordinata mostra. L'una de le tre schiere avea per capo Priamo novello, di Políte il figlio, e di cui nome avea nipote illustre, grand'acquisto d'Italia. Il suo destriero era nato di Tracia d'un mantello vario, balzàn d'un piè, stellato in fronte. Ati fu l'altro, onde i Latini han dato nome a l'Attia famiglia: un fanciul caro al garzonetto Iulo. Iulo il terzo, ma di bellezza e di valore il primo, cavalcava un corsier che sorïano era di razza, e de la bella Dido l'avea per un ricardo e per un pegno de l'amor suo. Gli altri fanciulli tutti eran d'Aceste in su' cavalli assisi. Con gran letizia, e con gran plauso i Teucri gli ricevêr come che timidetti fossero in prima, e le sembianze in loro avvisaro e 'l valor de' padri stessi. Poscia che passeggiando al circo intorno girârsi in lenta e grazïosa mostra, si disposero al corso; e mentre accolti se ne stavano a ciò schierati in fila da l'un de' capi, Epítide da l'altro diè lor col suon de la sua sferza il cenno. Corsero a tre per tre, pari e disgiunti l'una schiera da l'altra, e rivolgendo tornâr di dardi e di saette armati. Indi a cacciarsi, a rincontrarsi, a porsi in varie assise, ad uno ad uno, a molti, a tutti insieme, a far volte, rivolte, e giri e mischie in piú modi si diêro; or fuggendo, or seguendo; or come infesti or come amici. In quante guise a zuffa si viene in campo; in quante si discorre per le molte intricate e cieche strade del labirinto che si dice in Creta esser costrutto; in tante s'aggiraro, si confusero insieme, e si spartiro de' Teucri i figli: e tali anco i delfini per l'Iönio scherzando o per l'Egeo fan giravolte e scorribande e tresche. Questi tornïamenti e queste giostre rinnovò poscia Ascanio, allor ch'eresse Alba la lunga; appresongli i Latini; gli mantenner gli Albani; e d'Alba a Roma fur trasportati, e vi son oggi; e come e l'uso e Roma e i giuochi derivati son da' Troiani, hanno or di Troia il nome. Questi eran fino a qui del santo vecchio celebrati al sepolcro onori e ludi, allor che la fortuna ai Teucri infida un nuovo storpio agl'infelici ordio: ché mentre erano in ciò parte occupati, e tutti intesi, la saturnia Giuno da l'antico odio spinta, e de' lor danni non ancor sazia, Iri coi vènti in prima venir si fece; e poiché instrutta l'ebbe di ciò ch'er'uopo, a la troiana armata le commise ch'andasse. Ella veloce infra mille suoi lucidi colori occulta ed invisibile calossi. Vide sul lito una gran gente accolta da l'un de' lati; il porto abbandonato da l'altro, e vòti e senza guardia i legni. Vide poi che da gli uomini in disparte stavan le donne d'Ilio, il morto Anchise piangendo anch'esse; e ne' lor pianti il mare mirando: «Oh - dicean tutte - ancor di tanto, e con tanti perigli e tanti affanni ne resta a navigarlo, e siam già vinte da la stanchezza!», in ciò desio mostrando di ricetto e di posa, e téma e tedio di rimbarcarsi. Ella, che a nuocer luogo e tempo vide accomodato ed atto, deposto de la dea l'abito e 'l volto, tra lor si mise, e Bèröe si fece, una vecchia d'aspetto e d'anni grave, che del tracio Doríclo era già moglie, di famiglia, di nome e di figliuoli matrona illustre; e, tal sembrando, disse: «O meschinelle, a cui per man de' Greci non fu sotto Ilio di morir concesso, gente infelice, a che strazio, a che scempio la fortuna vi serba! Ecco già volge il settim'anno, da che Troia cadde, che 'l mar, la terra, il ciel, gli uomini, i sassi avete incontro; e pur Lazio seguite che vi fugge davanti? Or che vi toglie di qui fermarvi? Non fûr questi liti d'un già frate d'Enea? Non son d'Aceste, ospite nostro? E perché qui non s'erge la città che dal ciel ne si destina? O patria! o da' nemici invan ritolti santi numi Penati! Invano adunque aspetterem de la novella Troia le desïate mura! e non fia mai che piú Xanto veggiamo e Simoenta? Su, figlie; mano al foco; e queste infauste navi ardete con me: ch'io da Cassandra di cosí far son ammonita in sogno. Ella con un'ardente face in mano questa notte m'apparve, e m'era avviso d'esser, com'or son, vosco, e ch'ella vòlta vêr noi: "Prendete, - ne dicesse - e Troia cercate qui; ché qui posar v'è dato". Or questa è nostra patria, e questo è 'l tempo di compir l'opra che 'l prodigio accenna. Piú non s'indugi. Ecco Nettuno stesso con questi quattro a lui sacrati altari ne dà l'occasïon, l'animo e 'l foco». Ciò disse; ed ella in prima un tizzo ardente rapí da l'are; e 'l braccio alto vibrando via piú l'accese, e vèr le navi il trasse. Confuse ne restaro e stupefatte le donne d'Ilio; e Pirgo, una di loro ch'era d'anni maggiore, e fu di molti figli del gran re Prïamo nutrice: «Donne, - disse - non è, non è costei né Troiana, né Bèröe, né moglie fu di Doríclo: è dea. Notate i segni: com'arde ne la vista, e quali spira ne l'andar, ne la voce e nel sembiante celesti onori. Io pur testé mi parto da Bèröe, che, di corpo egra, languendo stassi, e sdegnando che a quest'atto sola nosco non intervenga». E qui si tacque. Le madri paventose e dubbie in prima con gli occhi biechi rimirâr le navi, sospese le meschine infra l'amore di godersi la terra, e la speranza che perdean de' reami, a cui chiamate eran dal fato. Intanto alto in su l'ali la dea levossi, e tra le opache nubi per entro al suo grand'arco ascese, e sparve. Allor dal mostro spaventate, e spinte da cieca furia, s'avventâr gridando: e di faci e di frondi e di virgulti spogliaro altre gli altari, altre infocaro i legni sí che in un momento appresi i banchi, i remi e l'impeciate poppe mandâr fiamme e scintille e fumo al cielo. Portò di questo incendio Eumelo avviso là 've al sepolcro era la gente accolta, e de l'incendio stesso un atro nembo ne diè fumando e scintillando indizio. Ascanio il primo (sí com'era avanti, duce del corso) al mar si spinse in guisa che i suoi maestri impallidîr per téma, e richiamando lo seguiro in vano. Giunto che fu: «Che furor - disse - è questo? Dove, dove ne gite? e che tentate, misere cittadine? Ah! che non questi de' Greci i legni o gli steccati sono. Voi di voi stesse le speranze ardete. Io sono il vostro Ascanio». E qui l'elmetto, onde a la giostra era comparso armato, gittossi a' piè. Córsevi intanto Enea: vi corsero de' Teucri e de' Sicani le schiere tutte. Allor per téma sparse le donne per lo lito e per le selve se ne fuggiro, ed appiattârsi ovunque ebber di rupi o di spelonche incontro: ché, pentite del fallo, odiâr la luce, cangiâr pensieri, e con l'amor de' suoi Iri del petto disgombrârsi e Giuno. Ma non però l'indomito furore cessò del foco; ché la secca stoppa, e l'unta pece, e gli aridi fomenti l'avean fin dentro a le giunture appreso; onde nel molle, ancor vivo, esalava un lento fumo, e penetrava i fondi sí ch'ogni forza, ogni argomento umano, e 'l mare stesso, che da tante genti sopra gli si versava, erano in vano. Squarciossi Enea da gli omeri la veste ch'avea lugúbre, e da' celesti aíta chiedendo, al ciel volse le palme, e disse: «Onnipotente Giove, se de' Teucri ancor non t'è, senza riservo, in ira la gente tutta, e se, qual sei, pietoso miri gli umani affanni, a tanto incendio ritogli, padre, i male addotti legni; ritogli a morte queste poche afflitte reliquie de' Troiani; o quel che resta tu col tuo proprio tèlo, e di tua mano (se tale è il merto mio) folgora e spegni». Ciò disse a pena, che da torbidi Austri, e da nera tempesta il cielo involto in disusata pioggia si converse. Tremaro i campi, si crollaro i monti al suon de' tuoni: a cateratte aperte traboccâr da le nubi i nembi e i fiumi. Cosí sotto dal mar, sovra dal cielo le già quasi arse navi in mezzo accolte furon da l'acque: onde le fiamme in prima, poscia il vapor s'estinse, e tutte spente, se non se quattro, si salvaro al fine. Di sí fero accidente Enea turbato, molti e gravi pensier tra sé volgendo, stava infra due, se per suo novo seggio (posto il fato in non cale) ei s'eleggesse de la Sicilia i campi, o pur di lungo cercasse Italia. In ciò Naute, un vecchione, ch'era (mercé di Pallade e degli anni) di molta esperïenza e di gran senno, o fosse ira di dio che lo movesse, o pur ch'era cosí nel ciel prescritto, in cotal guisa a suo conforto disse: «Magnanimo signor, comunque il fato ne tragga o ne ritragga, e che che sia, vincasi col soffrire ogni fortuna. Aceste è qui, ch'è del dardanio seme e di stirpe celeste un ramo anch'egli. Prendi lui per compagno al tuo consiglio, e con lui ti confedera e t'aduna, che in grado prenderallo; e tu de' tuoi ciò che t'avanza per gli adusti legni, o fastidito è di sí lungo esiglio, o che langua o che tema, o che sia manco per etate o per sesso, a lui si lasci, ch'è pur troiano; ed ei lor patria assegni, che dal nome di lui si nomi Acesta». S'accese al detto del suo vecchio amico il troian duce; e trapassando d'uno in un altro pensiero, era già notte, quando l'imago del suo padre Anchise veder gli parve, che dal ciel discesa in tal guisa dicesse: «O figlio, amato vie piú de la mia vita infin ch'io vissi, figlio, che segno sei de le fortune, e del fato di Troia, io qui mandato son dal gran Giove, che dal ciel pietoso ti mirò dianzi, e i tuoi legni ritolse da l'orribile incendio. Attendi al detto del vecchio Naute, e ne l'Italia adduci (sí come ei fedelmente ti consiglia) de la tua gioventú soli i piú scelti, i piú sani, i piú forti e i piú famosi, ch'ivi aspra gente e ruvida e feroce domar convienti. Ma convienti in prima per via d'Averno, ne l'inferno addurti, e meco ritrovarti, ov'ora io sono, figlio, non già nel Tartaro, o fra l'ombre de le perdute genti; ma felice tra i felici e tra' pii, per quelli ameni elisi campi mi diporto e godo. A questi lochi, allor che molto sangue avrai di negre pecorelle sparso, ti condurrà la vergine Sibilla. Ivi conto saratti il tuo legnaggio, e 'l tuo seggio fatale: e qui ti lascio, già che varcato è de la notte il mezzo, e del nimico sol dietro anelando i veloci destrier venir mi sento». E ciò dicendo, allontanossi e sparve. «Dove, padre, ne vai, dove t'ascondi? - dicendo Enea, - chi fuggi? o chi ti toglie da le mie braccia?» al già sopito foco si trasse, e lo raccese; e incenso e farro offrí devoto ai sacrosanti numi de l'alma Vesta e de' suoi patrii Lari. Indi i compagni, e pria di tutti Aceste, de l'imperio di Giove e de' ricordi del caro padre incontinente avvisa, e 'l suo parer ne porge. In un momento si propon, si consulta, e s'eseguisce. Aceste non recusa; e già descritti i nomi de le madri, degl'infermi, e de le genti che mestiero o cura avean piú di riposo che di lode, essi pochi, ma scelti, e guerrier tutti, rivolti a risarcir gli adusti legni, rinnovaron le sarte, i remi, i banchi, e ciò che 'l foco avea corroso ed arso. Enea de la città le mura intanto insolca, e i lochi assegna; e parte Troia, e parte Ilio ne chiama, e re n'appella il buon troiano Aceste. Ei lieto il carco ne prende; indíce il fòro, elegge i padri, ode, giudica e manda. Allora in cima de l'Ericinio giogo il gran delúbro surse a Venere idalia: e i sacerdoti gli si addissero in prima. Allor s'aggiunse al tumulo d'Anchise il sacro bosco. Avea già nove dí fatti solenni sarifici e conviti; e 'l mare e i vènti eran placidi e queti. Austro sovente spirando, in alto i lor legni invitava, quando un pianto dirotto per lo lito levossi, un condolersi, un abbracciarsi che tutto il dí durò, tutta la notte. Le meschinelle donne, e quegli stessi, cui dianzi spaventosa era la faccia e 'l nome intollerabile del mare, voglion di nuovo ogni marin disagio soffrire, e de l'esiglio ogni fatica. Ma li racqueta e li consola Enea con dolci modi, e lagrimando alfine da lor si parte, ed al suo caro Aceste quanto può caramente gli accomanda. Poscia, fatta al grand'Èrice in sul lito di tre giovenchi offerta, e d'un'agnella a le Tempeste, si rimbarca e scioglie. Ed ei stesso altamente in su la proda, cinto il capo d'oliva, una gran tazza in man si reca, e di lenèo liquore e di viscere sacre il mare asperge. Sorgea da poppa il vento, e le sals'onde ne gian solcando i remiganti a gara, quando del figlio Citerea gelosa Nettuno assalse, e seco querelossi in cotal guisa: «La grav'ira e l'odio di Giuno insazïabile m'inchina ad ogni priego; poscia che né 'l tempo, né la pietà, né Giove, né 'l destino acquetar non la ponno. E non le basta d'aver già Troia desolata ed arsa, che le reliquie, il nome e l'ossa e 'l cenere ne perseguita ancora. Ella ne sappia, ella ne dica la cagione. Io chiamo te per mio testimon de l'improvisa micidïal tempesta che pur dianzi per mezzo de l'eolide procelle mosse lor contra (tua mercede) invano. Or ha l'iniqua per le mani stesse de le teucre matrone i teucri legni dati sí bruttamente al foco in preda, perché i meschini, arse le navi loro, sian di lasciare i lor compagni astretti per le terre straniere. Or quel che resta, e ch'a te chieggo, è che il tuo regno omai sia lor sicuro, e ch'una volta alfine tocchin del Tebro e di Laurento i campi: se però quel ch'io chieggo è che dal cielo al mio figlio si debba, e se quel seggio ne dan le Parche e 'l Fato». A lei de l'onde rispose il domatore: «Ogni fidanza prender puoi, Citerea, ne' regni miei onde tu pria nascesti. E non son pochi ancor teco i miei merti; ché piú volte ho per Enea l'ira e il furore estinto e del mare e del cielo. Ed anco in terra non ebb'io (Xanto e Simoenta il sanno) de la salute sua cura minore, allor ch'Achille a le troiane schiere sí parve amaro, e che fin sotto al muro le cacciò d'Ilio, e tal di lor fe' strage, che ne gîr gonfi e sanguinosi i fiumi: e Xanto da' cadaveri impedito sboccò ne' campi, e deviò dal mare. Era quel giorno Enea d'Achille a fronte, né dii, né forze avea ch'a lui del pari stessero incontro. Io fui che ne la nube allor l'ascosi; io che di man ne 'l trassi, quando piú d'atterrar avea desio quelle mura odïose e disleali, che pur de le mie mani eran fattura. Or ti conforta che vèr lui son io qual fui mai sempre, e come agogni, il porto attingerà sicuramente; e 'l lago vedrà d'Averno, e de' suoi tutti un solo gli mancherà. Sol un convien che pèra per condur gli altri suoi lieti e sicuri». Poiché di Citerea la mente queta ebbe de l'onde il padre, i suoi cavalli giunti insieme e frenati, a lente briglie sovra de l'alto suo ceruleo carro abbandonossi, e lievemente scórse per lo mar tutto. S'adeguaron l'onde, si dileguâr le nubi: ovunque apparve, tutto sgombrossi, del suo corso al suono, ch'avea di torbo il ciel, di gonfio il mare. Cingean Nettuno allor da la man destra torme di pistri e di balene immani, di Glauco il vecchio coro, e d'Ino il figlio, e i veloci Tritoni, e tutto insieme lo stuol di Forco. Da sinistra intorno gli era Teti, Melite e Panopèa, Spïo, Nisea, Cimòdoce e Talía. Qui per l'amara dipartenza afflitto, il padre Enea rasserenossi in parte, e ciò che a navigar facea mestiero gioiosamente a' suoi compagni impose. Tirâr l'antenne, inalberâr le vele, sciolsero, ammaïnâr, calaro, alzaro, fêr le marinaresche lor bisogne tutti in un tempo, ed in un tempo insieme drizzâr le prore al mar, le poppe al vento. Innanzi a tutti con piú legni in frotta gia Palinuro, il provvido nocchiero, e gli altri dietro lui di mano in mano. Era l'umida notte a mezzo il cerchio del ciel salita, e già languidi e stanchi su i duri legni i naviganti agiati prendean quïete; quando ecco da l'alte stelle placido e lieve il Sonno sceso si fece quanto avea d'aëre intorno sereno e queto: e te, buon Palinuro, senza tua colpa, insidïoso assalse, portando a gli occhi tuoi tenebre eterne. Ei di Forbante, marinaro esperto, presa la forma, come noto, appresso in su la poppa gli si pose, e disse: «Tu vedi, Palinuro: il mar ne porta con le stesse onde, e 'l vento ugual ne spira. Temp'è che pòsi omai: china la testa, e fura gli occhi a la fatica un poco, poscia ch'io son qui teco, e per te veglio». Cui Palinuro, già gravato il ciglio, cosí rispose: «Ah! tu non credi adunque ch'io conosca del mar le perfid'onde, e 'l falso aspetto? A tale infido mostro ch'io fidi il mio signore e i legni suoi? ch'al fallace sereno, a i vènti instabili presti fede io, che son da lor deluso già tante volte? E, ciò dicendo, avea le man ferme al timon, gli occhi a le stelle. Il Sonno allora di letèo liquore e di stigio veleno un ramo asperso sovra gli scosse, e l'una tempia e l'altra gli spruzzò sí che gli occhi ancor rubelli gli strinse, gli gravò, gli chiuse al fine. A pena avean le prime gocce infusa la lor virtú, che 'l buon nocchier disteso ne giacque: e 'l dio col suo mentito corpo sopra gli si recò, pinse e sconfisse un gheron de la poppa, e lui con esso e col temon precipitò nel mare. Né gli valse a gridar, cadendo, aíta; ché l'un qual pesce, e l'altro qual augello, questi ne l'onda, e quei ne l'aura sparve. Né l'armata ne gio però men ratta, né men sicura; ché Nettuno stesso, come promesso avea, la resse e spinse. Era delle Sirene omai solcando giunta agli scogli, perigliosi un tempo a' naviganti; onde di teschi e d'ossa d'umana gente si vedean da lunge biancheggiar tutti. Or sol, di canti in vece, se n'ode un roco suon di sassi e d'onde. Era, dico, qui giunta, allor ch'Enea al vacillar del suo legno s'accorse che di guida era scemo e di temone: ond'egli stesso, infin che 'l giorno apparve, se ne pose al governo, e 'l caso indegno del caro amico in tal guisa ne pianse: «Troppo al sereno, e troppo a la bonaccia credesti, Palinuro. Or ne l'arena dal mar gittato in qualche strano lito ignudo e sconosciuto giacerai, né chi t'onori avrai, né chi ti copra».
LIBRO SESTO
Cosí piangendo disse: e navigando di Cuma in vèr l'euboïca riviera si spinse a tutto corso, onde ben tosto vi furon sopra, e v'approdaro alfine. Volser le prue, gittâr l'ancore; e i legni, sí come stêro un dopo l'altro in fila, di lungo tratto ricovrîr la riva. Lieta la gioventú nel lito esperio gittossi: ed in un tempo al vitto intesi, chi qua, chi là si diêro a picchiar selci, a tagliar boschi, a cercar fiumi e fonti. Intanto Enea verso la ròcca ascese, ove in alto sorgea di Febo il tempio, e là dov'era la spelonca immane de l'orrenda Sibilla, a cui fu dato dal gran delio profeta animo e mente d'aprir l'occulte e le future cose. Avea di Trivia già varcato il bosco, quando avanti di marmo ornato e d'oro il bel tempio si vide. È fama antica che Dedalo, di Creta allor fuggendo ch'ebbe ardimento di levarsi a volo con piú felici e con piú destre penne che 'l suo figlio non mosse, il freddo polo vide piú presso; e per sentier non dato a l'uman seme, a questo monte alfine del calcidico seno il corso volse. Qui giunto e fermo, a te, Febo, de l'ali l'ordigno appese, e 'l tuo gran tempio eresse, ne le cui porte era da l'un de' lati d'Andrògëo la morte, e quella pena che di Cècrope i figli a dar costrinse sette lor corpi a l'empio mostro ogn'anno: miserabil tributo! e v'era l'urna, onde a sorte eran tratti. Eravi Creta da l'altro lato, alto dal mar levata, ch'avea del tauro istorïata intorno e di Pasífe il bestïale amore, e la bestia di lor nata biforme, di sí nefando ardor memoria infame. Eravi l'intricato laberinto: eravi il filo, onde gl'intrighi suoi e le sue cieche vie Dedalo stesso, per pietà ch'ebbe a la regina, aperse. E tu, se 'l pianto del tuo padre e 'l duolo nol contendea, saresti, Icaro, a parte di sí nobil lavoro. Ma due volte tentò ritrarti in oro, ed altrettante sí l'abborrí, che l'opera e lo stile di man gli cadde. Era con gli altri Enea tutto a mirar sospeso, quando Acate tornò, ch'era precorso, e seco addusse Deïfobe di Glauco, una ministra di Dïana e d'Apollo. Ella rivolta al frigio duce: «Non è tempo, - disse, - ch'a ciò si badi. Or è d'offrir mestiero sette non domi ancor giovenchi, e sette negre pecore elette». E ciò spedito tosto, come s'impose, ella nel tempio seco i Teucri condusse. È da l'un canto dell'euboïca rupe un antro immenso che nel monte penètra. Avvi d'intorno cento vie, cento porte; e cento voci n'escono insieme, allor che la Sibilla le sue risposte intuona. Era a la soglia il padre Enea, quando: «Ora è 'l tempo - disse la vergine. - Di', di'; chiedi tue sorti: ecco lo dio ch'è già comparso e spira». Ciò dicendo, de l'antro in su la bocca in piú volti cangiossi e in piú colori; sconmpigliossi le chionme; aprissi il petto; le batté 'l fianco, e 'l cor di rabbia l'arse. Parve in vista maggior; maggior il tuono fu che d'umana voce; e poiché 'l nume piú le fu presso: «A che badi, - soggiunse - figlio d'Anchise? Se non di', non s'apre questa di Febo attonita cortina». E qui si tacque. Orror per l'ossa e gelo corse allor de' Troiani; e 'l teucro duce infin de l'imo petto orò dicendo: «Febo, la cui pietà mai sempre a Troia fu propizia e benigna, onde di Pari già reggesti la man, drizzasti il tèlo contro al corpo d'Achille, io, dal tuo lume scòrto fin qui, tanto di mare ho corso, tante terre ho girate, a tanti rischi mi son esposto; insino a le remote massíle genti, insin dentro a le Sirti son penetrato; ed or, per tua mercede, di questa fuggitiva Italia il lito ecco già tocco, e ci son giunto al fine. Ah, che questo sia il fine, e qui rimanga l'infortunio di Troia! È tempo omai, dii tutti e dee, cui la dardania gente unqua fece onta, che perdono e pace le concediate. E tu, vergine santa, del futuro presaga, or ne dimostra il seggio e 'l regno che ne dànno i fati (se pur nel dànno) ove i Troiani afflitti, ove di Troia i travagliati numi, e i dispersi Penati alberghi e posi; ch'allor di saldo marmo a Trivia, a Febo ergerò i templi, e del suo nome i ludi consacrerolli, e i dí fèsti e solenni; ed ancor tu nel nostro regno avrai sacri luoghi reposti, ove serbati per lumi e specchi a le future genti da venerandi a ciò patrizi eletti saranno i detti e i vaticini tuoi. Quel che prima ti chieggio è che i tuoi carmi s'odan per la tua lingua, e non che in foglie sian da te scritti, onde ludibrio poi sian di rapidi vènti». E piú non disse. Ella già presa, ma non doma ancóra dal febèo nume, per di sotto trarsi a sí gran salma, quasi poltra e fiera scapestrata giumenta, per la grotta imperversando e mugolando andava. Ma com' piú si scotea, piú dal gran dio era affrenata, e le rabbiose labbia e l'efferato core al suo misterio piú mansueto e piú vinto rendea. Eran da lor già della grotta aperte le cento porte, allor ch'ella gridando cosí mandò la sua risposta a l'aura: «Compíti son del mar tutti i pericoli; restan quei de la terra, che terribili saran veracemente e formidabili. Verranno i Teucri al regno di Lavinio: di ciò t'affido. Ma ben tosto d'esservi si pentiranno. Guerre, guerre orribili sorger ne veggio, e pien di sangue il Tevere. Saravvi un altro Xanto, un altro Simoi, altri Greci, altro Achille, che progenie ancor egli è di dea. Giuno implacabile allor piú ti sarà, che supplichevole andrai d'Italia a quai non terre o popoli d'aíta mendicando e di sussidii! E fian di tanto mal di nuovo origine d'esterna moglie esterne sponsalizie. Ma 'l tuo cor non paventi, anzi con l'animo supera le fatiche e gl'infortunii; ché tua salute ancor da terra argolica (quel che men credi) avrà lume e principio». Questi intricati e spaventosi detti dal piú reposto loco alto mugghiando, la cumèa profetessa empiea lo speco d'orribil tuoni: e come il suo furore era da Febo raffrenato o spinto, o dal suo raggio avea barbaglio o lume, cosí miste le tenebre col vero sciogliea la lingua, e disgombrava il petto. Poiché la furia e la rabbiosa bocca quetossi, Enea ricominciando, disse: «Vergine, a me nulla si mostra omai faccia né di fatica né d'affanno, che mi sia nuova, o non pensata in prima. Tutto ho previsto, tutto ho presentito, che da te m'è predetto; e tutto io sono a soffrir preparato. Or sol ti chieggio (poscia che qui si dice esser l'intrata de' regni inferni, e d'Acheronte il lago) che per te quinci nel cospetto io venga del mio diletto padre; e tu la porta, tu 'l sentier me ne mostra, e tu mi guida. Io lui dal fuoco e da mill'armi infeste tratto ho di mezzo a le nimiche schiere su queste spalle; ed ei scorta e compagno del mio viaggio e del mio esiglio, meco i perigli, i disagi e le tempeste del mar, del cielo e de l'età soffrendo, vèglio, debile e stanco ha me seguíto; ed egli stesso m'ha nel sonno imposto che a te ne venga, e per tuo mezzo a lui mi riconduca. Abbi pietà, ti priego, e del padre e del figlio; ed ambi insieme, come puoi (che puoi tutto), or ne congiungi: ch'Ècate non indarno a queste selve t'ha d'Averno preposta. Il tracio Orfeo (sola mercé de la sonora cetra) scender potevvi, e richiamarne in vita l'amata donna. Ne poté Polluce ritrarre il frate, ed a vicenda seco vita e morte cangiando, irvi e redirvi tante fïate. Andovvi Tèseo; andovvi il grande Alcide; ed ancor io dal cielo traggo principio, e son da Giove anch'io». Cosí pregando avea le braccia avvinte al sacro altare, allor che la Sibilla a dir riprese: Enea, germe del cielo, lo scender ne l'Averno è cosa agevole ché notte e dí ne sta l'entrata aperta; ma tornar poscia a riveder le stelle, qui la fatica e qui l'opra consiste. Questo a pochi è concesso, ed a quei pochi ch'a Dio son cari, o per uman valore se ne poggiano al cielo. A questi è dato come a' celesti. Il loco tutto in mezzo è da selve intricato, e da negre acque de l'infernal Cocíto intorno è cinto. Ma se tanto disio, se tanto amore t'invoglia di veder due volte Stige e due volte l'abisso, e soffrir osi un cosí grave affanno, odi che prima oprar convienti. È ne la selva opaca, tra valli oscure e dense ombre riposto e ne l'arbore stesso un lento ramo con foglie d'oro, il cui tronco è sacrato a Giuno inferna: e chi seco divelto questo non porta, ne' secreti regni penetrar di Plutone unqua non pote. Ciò la bella Prosèrpina comanda, che per suo dono il chiede; e svèlto l'uno, tosto l'altro risorge, e parimente ha la sua verga e le sue chiome d'oro. Entra nel bosco, e con le luci in alto lo cerca, il trova, e di tua man lo sterpa; ch'agevolmente sterperassi, quando lo ti consenta il fato. In altra guisa né con man, né con ferro, né con altra umana forza mai fia che si schianti, o che si tronchi. Oltre di ciò, nel lito (mentre qui badi e la risposta attendi) giace, lasso! d'un tuo, che tu non sai, disanimato e non sepolto un corpo, che tutti rende i tuoi legni funesti. A questo procurar seggio e sepolcro pria converratti. Or per sua purga in prima negre pecore adduci; e 'n cotal guisa vedrai gli elisi campi, e i stigi regni cui vedere a' mortali anzi a la morte non è concesso». E qui la bocca chiuse. Enea gli occhi abbassando, afflitto e mesto de l'antro uscio, tra se stesso volgendo l'oscure profezie. Giva con lui il fido Acate, e con lui parimente traea pensieri e passi. Erano entrambi ragionando in pensar di qual amico, di qual corpo insepolto ella parlasse, che coprir si dovesse: allor che giunti nel secco lito in su l'arena steso vider Miseno indegnamente estinto; Miseno il figlio d'Eolo, ch'araldo era supremo e col suo fiato solo possente a suscitar Marte e Bellona. Era costui del grand'Ettòr compagno, e de' piú segnalati intorno a lui combattendo, or la tromba ed or la lancia adoperava: e poi che 'l fiero Achille Ettore ancise, come ardito e fido, seguí l'arme d'Enea: ché non fu punto inferiore a lui. Stava sul mare sonando il folle con Tritone a gara, quando da lui, ch'astio sentinne e sdegno (se creder dêssi), insidïosamente tratto giú da lo scoglio ov'era assiso, fu ne l'onde sommerso. Al corpo intorno convocati già tutti, amaro pianto ed alte strida insieme ne gittaro; e piú de gli altri Enea. Poscia seguendo quel ch'era lor da la Sibilla imposto, gli apprestaron l'esequie. Entrâr nel bosco, di fere antico albergo; ed elci ed orni e frassini atterrando, alzâr gli altari; poser la tomba, fabbricâr la pira, e la spinsero al cielo. Il frigio duce fra le sue schiere di bipenne armato a par degli altri, e piú di tutti ardente, di propria mano adoperando, a l'opra esortava i compagni; e fra se stesso pensoso, inverso il bosco il guardo inteso, cosí pregava: «Oh se quel ramo d'oro ne si scoprisse in questa selva intanto, come n'ha la Sibilla, ahimè, pur troppo di te, Miseno, annunzïato il vero!» Ciò disse a pena, ed ecco da traverso due colombe venir dal ciel volando, ch'avanti a lui sul verde si posaro. Conobbe il magno eroe le messaggiere de la sua madre, e lieto orando: «O, - disse, - siatemi guide voi, materni augelli, s'a ciò sentier si truova; ite per l'aura drizzando il nostro corso, ov'è de l'ombra del prezïoso arbusto il bosco opaco. E tu, madre benigna, in sí dubbioso passo, del lume tuo ne porgi aíta». E, ciò detto, fermossi. Elle pascendo, andando, saltellando, a scosse, a volo, quanto l'occhio scorgea, di mano in mano giunsero ove d'Averno era la bocca: e 'l tetro alito suo schivando, in alto ratte l'ali spiegaro, e dal ciel puro al desïato loco in giú rivolte, si posâr sopra a la gemella pianta; indi tra frondi e frondi il color d'oro, che diverso dal verde uscia raggiando, di tremulo splendor l'aura percosse. Come ne' boschi al brumal tempo suole di vischio un cesto in altrui scorza nato spiegar verdi le frondi e gialli i pomi, e con le sue radici ai non suoi rami abbarbicarsi intorno; cosí 'l bronco era de l'oro avviticchiato a l'elce, ond'era surto, e cosí lievi al vento crepitando movea l'aurate foglie. Tosto che 'l vide Enea, di piglio dielli, e disïoso, ancor che duro e valido gli sembrasse, a la fin lo svelse; e seco a l'indovina vergine lo trasse. Non s'intermise di Miseno in tanto condur l'esequie al suo cenere estremo. E primamente la gran pira estrutta, di pingui tede e di squarciati roveri v'alzâr cataste: di funeste frondi, d'atri cipressi ornâr la fronte e i lati, e piantâr ne la cima armi e trofei. Parte di loro al foco, e parte a l'acque, e parte intorno al freddo corpo intenti, chi lo spogliò, chi lo lavò, chi l'unse. Poiché fu pianto, in una ricca bara lo collocaro, e di purpuree vesti de' suoi piú noti e piú graditi arnesi gli feron fregi e mostre e monti intorno. Altri (pietoso e tristo ministero) il gran feretro agli omeri addossârsi; altri, com'è de' piú stretti congiunti antica usanza, vòlti i volti indietro, tenner le faci, e diêr foco a la pira; e gran copia d'incenso e di liquori e di cibi e di vasi ancor con essi, sí come è l'uso antico, entro gittârvi. Poiché cessâr le fiamme, e 'ncenerissi il rogo e 'l corpo; le reliquie e l'ossa furon da Corinèo tra le faville ricerche e scelte; e di vin puro asperse, poi di sua mano acconciamente in una di dorato metallo urna reposte. Lo stesso Corinèo tre volte intorno con un rampollo di felice oliva spruzzando di chiar'onda i suoi compagni, li purgò tutti, e 'l vale ultimo disse. Oltre a ciò, fece Enea per suo sepolcro ergere un'alta e sontuosa mole, e l'armi e 'l remo e la sonora tuba al monte appese, che d'Aërio il nome fino allor ebbe, ed or da lui nomato Miseno è detto, e si dirà mai sempre. Ciò finito, a finir quel che gl'impose la profetessa, incontinente mosse. Era un'atra spelonca, la cui bocca fin dal baratro aperta, ampia vorago facea di rozza e di scheggiosa roccia. Da negro lago era difesa intorno, e da selve ricinta annose e folte. Uscia de la sua bocca a l'aura un fiato anzi una peste, a cui volar di sopra con la vita agli uccelli era interdetto; onde da' Greci poi si disse Averno. Qui pria quattro giovenchi Enea condotti di negro tergo, la Sibilla in fronte riversò lor di vin le tazze intere; e da ciascun di mezzo le due corna di setole maggiori il ciuffo svèlto, diè per saggio primiero al santo foco, Ecate ad alta voce in ciò chiamando, de l'Erebo e del ciel nume possente. Parte di lor con le coltella in mano le vittime svenando, e parte in vasi stava il sangue accogliendo. Egli a la Notte, che de le Furie è madre, ed a la Terra ch'è sua sorella, con la propria spada di negro vello un'agna, ed una vacca sterile a te, Proserpina, percosse. Poscia a l'imperador de' regni inferni notturni altari ergendo, i tauri interi sopra a le fiamme impose, e di pingue olio le bollenti lor viscere consperse. Ed ecco a l'apparir del primo sole mugghiò la terra, si crollaro i monti, si sgominâr le selve, urlâr le Furie al venir de la dea». «Via, via profani, - gridò la profetessa, - itene lunge dal bosco tutto; e tu meco te n'entra, e la tua spada impugna. Or d'uopo, Enea, fa d'animo e di cor costante e fermo». Ciò disse, e da furor spinta, con lui, ch'adeguava i suoi passi arditamente, si mise dentro a le secrete cose. O dii, che sopra l'alme imperio avete, o tacit'ombre, o Flegetonte, o Cao, o ne la notte e nel silenzio eterno luoghi sepolti e bui, con pace vostra siami di rivelar lecito a' vivi quel ch'ho de' morti udito. Ivan per entro le cieche grotte, per gli oscuri e vòti regni di Dite; e sol d'errori e d'ombre avean rincontri: come chi per selve fa notturno viaggio, allor che scema la nuova luna è da le nubi involta, e la grand'ombra del terrestre globo priva di luce e di color le cose. Nel primo entrar del doloroso regno stanno il Pianto, l'Angoscia, e le voraci Cure, e i pallidi Morbi e 'l duro Affanno con la debil Vecchiezza. Evvi la Téma, evvi la Fame: una ch'è freno al bene, l'altra stimolo al male: orrendi tutti e spaventosi aspetti. Avvi il Disagio, la Povertà, la Morte, e, de la Morte parente, il Sonno. Avvi de' cor non sani le non sincere Gioie. Avvi la Guerra, de le genti omicida, e de le Furie i ferrati covili, il Furor folle, l'empia Discordia, che di serpi ha 'l crine, e di sangue mai sempre il volto intriso. Nel mezzo erge le braccia annose al cielo un olmo opaco e grande, ove si dice che s'annidano i Sogni, e ch'ogni fronda v'ha la sua vana imago e 'l suo fantasma. Molte, oltre a ciò, vi son di varie fere mostruose apparenze. In su le porte i biformi Centauri, e le biformi due Scille: Brïarèo di cento doppi; la Chimera di tre, che con tre bocche il fuoco avventa: il gran serpe di Lerna con sette teste; e con tre corpi umani Erilo e Gerïone; e con Medusa le Górgoni sorelle; e l'empie Arpie, che son vergini insieme, augelli e cagne. Qui preso Enea da súbita paura strinse la spada, e la sua punta volse incontro a l'ombre; e se non ch'ombre e vite vòte de' corpi e nude forme e lievi conoscer ne le fe' la saggia guida, avrebbe impeto fatto, e vanamente in vane cose ardir mostro e valore. Quinci preser la via là 've si varca il tartareo Acheronte. Un fiume è questo fangoso e torbo, e fa gorgo e vorago, che bolle e frange, e col suo negro loto si devolve in Cocito. È guardiano e passeggiero a questa riva imposto Caron demonio spaventoso e sozzo, a cui lunga dal mento incolta ed irta pende canuta barba. Ha gli occhi accesi come di bragia. Ha con un groppo al collo appeso un lordo ammanto; e con un palo, che gli fa remo, e con la vela regge l'affumicato legno, onde tragitta su l'altra riva ognor la gente morta. Vecchio è d'aspetto e d'anni; ma di forze, come dio, vigoroso e verde è sempre. A questa riva d'ogn'intorno ognora d'ogni età, d'ogni sesso e d'ogni grado a schiere si traean l'anime spente, e de' figli anco innanzi a' padri estinti. Non tante foglie ne l'estremo autunno per le selve cader, non tanti augelli si veggon d'alto mar calarsi a terra, quando il freddo li caccia ai liti aprichi, quanti eran questi. I primi avanti orando chiedean passaggio, e con le sporte mani mostravan il disio de l'altra ripa: ma 'l severo nocchiero or questi or quelli scegliendo o rifiutando, una gran parte lunge tenea dal porto e da l'arena. Enea la moltitudine, e 'l tumulto meravigliando: «Ond'è, vergine, - disse - questo concorso al fiume? e qual disio mena quest'alme? e qual grazia o divieto fa che queste dan volta, e quelle approdano?» A ciò la profetessa brevemente cosí rispose: «Enea, stirpe divina veracemente (che di ciò n'accerta il qui vederti), là Cocito stagna; quinci va Stige, la palude e 'l nume per cui di spergiurar fino a gli dèi del cielo è formidabile e tremendo. Questi è Caronte, il suo tristo nocchiero: quella turba che passa, è de' sepolti: questa che torna, è de' meschini estinti che né tomba, né lacrime, né polve ebber morendo. A lor non è concesso traiettar queste ripe e questo fiume, se pria l'ossa non han seggio e coverchio. Erran cent'anni vagolando intorno a questi liti, e 'l desïato stagno visitando sovente, infin ch'al passo non sono ammessi». Enea di ciò pensando, mosso a pietà de la lor sorte iniqua, fermossi; ed ecco incontro gli si fanno mesti, d'esequie privi e di sepolcro, Leucaspi, e 'l conduttor de' Lici Oronte, ambi Troiani, ambi dal vento insieme coi Lici tutti, e con l'intera nave nel mar sommersi. Appresso Palinuro, il gran nocchier de la troiana armata, che dianzi nel tornar di Libia, il cielo e le stelle mirando, in mar fu tratto. A costui si rivolse, e poiché l'ebbe per entro una grand'ombra a pena scorto, cosí prima gli disse: «O Palinuro, e qual fu de gli dèi ch'a noi ti tolse, ed a l'onde ti diede? Or lo mi conta: ché deluso da Febo unqua non fui, se non se in te: Febo predisse pure che tu nosco del mar securo e salvo Italia attingeresti. Ah! dunque un dio, e dio del vero, in tal guisa ne froda?» Rispose Palinuro: «Inclito duce, né l'oracol d'Apollo ha te deluso, né l'ira ha me di dio nel mar sommerso; ché 'l temone, ond'io mai non mi divelsi per tua salute, ancor per man ritenni allor ch'in mare io caddi. Io giuro, Enea, per l'onde irate, che di me non tanto, quanto del tuo periglio ebbi timore, che non la nave tua, del mio governo spogliata e del suo freno, al mar già gonfio restasse in preda. Austro tre notti intere con la sua correntia per l'ampio mare mi trasse a forza. Il quarto giorno a pena discoverta l'Italia, a poco a poco m'accostava a la terra; e giunto omai cosí com'era ancor di veste grave, e stanco e molle, con l'adunche mani m'aggrappava a la ripa, e salvo fôra: se non ch'ignara e fera gente incontro, com'a preda marina, mi si fece, e col ferro m'ancise. Or lungo ai liti vassene il corpo mio ludibrio a' vènti, e scherzo a' flutti. Ed io, signore invitto, per la superna luce, per quell'aura onde si vive, per tuo padre Anchise, per le speranze del tuo figlio Iulo, priegoti a sovvenirmi; o che di terra mi cuopra (come puoi) cercando il corpo per la spiaggia di Velia, o in altra guisa, s'altra ne ti sovviene, o ti si mostra da la tua diva madre; ché non senza nume divino un tal passaggio imprendi. Porgimi la tua destra, e teco trammi oltre a quell'acque, perché morto almeno pace truovi e riposo». Avea ciò detto, quando cosí la vergine rispose: «Ah, Palinuro, e qual dira follia a ciò t'invoglia? Non sepolto adunque l'acque di Stige e la severa foce traiettar de l'Eumènidi presumi? Tu di qui tôrti a l'altra riva intendi senza commiato? Indarno, indarno speri che per nostro pregar fato si cangi. Ma con questo t'acqueta, e ti conforta de l'infortunio tuo: ché quelle terre vicine al luogo, ove il tuo corpo giace, da pestilenza e da prodigi astrette, lo raccôrranno, e con solenne rito gli faran sacrifici, esequie e tomba; e da te per innanzi avrà quel loco di Palinuro eternamente il nome». Lieto d'un tanto onore, e consolato da tale annunzio, il travagliato spirto restò contento ed appagato in parte. Indi il cammin seguendo, a la riviera s'approssimaro; e il passeggier da lunge, poiché senza far motto entro a la selva passar gli vide e 'ndirizzarsi al vado: «Olà, ferma costí, - disse gridando - qual che tu sei, ch'al nostro fiume armato ten vai sí baldanzoso; e di costinci di' chi sei, quel che cerchi, e perché vieni: ché notte solamente e sonno ed ombre han qui ricetto, e non le genti vive, cui di varcare al mio legno non lece. E s'Ercole e Tesèo e Piritòo già v'accettai, scorno e dolore n'ebbi; ché l'un d'essi il tartarëo custode incatenovvi, e, di sotto anco al seggio del proprio re, tremante a l'aura il trasse; e gli altri alfin dal maritale albergo rapir di Dite la regina osaro». «Nulla di queste insidie - gli rispose la profetessa - a macchinar si viene. Stanne sicuro; e quest'arme a difesa si portan solamente, e non ad onta. Spaventi il can trifauce a suo diletto le pallid'ombre; eternamente latri ne l'antro suo; col suo marito e zio si stia casta Prosèrpina mai sempre, ché di nulla cen cale. Enea troiano è questi, di pietà famoso e d'armi, che per disio del padre infino al fondo de l'Èrebo discende; e se l'esempio di tanta carità non ti commove, questo almen riconosci». E, fuor del seno d'oro il tronco traendo, altro non disse. Ei, rimirando il venerabil dono de la verga fatal, già di gran tempo non veduto da lui, l'orgoglio e l'ira tosto depose, e la sua negra cimba a lor rivolse, e ne la ripa stette. Indi i banchi sgombrando e 'l legno tutto, l'anime, che già dentro erano assise, con súbito scompiglio uscir ne fece, e 'l grand'Enea v'accolse. Allor ben d'altro parve che d'ombre carco; e sí com'era mal contesto e scommesso, cigolando chinossi al peso, e piú d'una fissura a la palude aperse. Alfin pur salvi ne l'altra ripa, tra le canne e i giunchi, sul palustre suo limo ambi gli espose. Giunti che furo, il gran Cèrbero udiro abbaiar con tre gole, e 'l buio regno intonar tutto; indi in un antro immenso sel vider pria giacer disteso avanti, poi sorger, digrignar, ràbido farsi, con tre colli arruffarsi, e mille serpi squassarsi intorno. Allor la saggia maga, tratta di mèle e d'incantate biade una tal soporifera mistura, la gittò dentro a le bramose canne. Egli ingordo, famelico e rabbioso tre bocche aprendo, per tre gole al ventre trangugiando mandolla, e con sei lumi chiusi dal sonno, anzi col corpo tutto giacque ne l'antro abbandonato e vinto. Cèrbero addormentato, occupa Enea d'Èrebo il passo, e ratto s'allontana dal fiume, cui chi varca unqua non riede. Sentono al primo entrar voci e vagiti di pargoletti infanti, che dal latte e da le culle acerbamente svèlti, vider ne' primi dí l'ultima sera. Varcano appresso i condannati e morti senza lor colpa, e non senza compenso di giudizio e di sorti. Han quelle genti cosí disposti e divisati i lochi. Sta Minos ne l'entrata, e l'urna avanti tien de' lor nomi, e le lor vite esamina, e le lor colpe; e quale è questa o quella, tal le dà sito, e le rauna e parte. Passan di mano in mano a quei che feri incontro a sé, la luce in odio avendo e l'alme a vile, anzi al prescritto giorno si son da loro indegnamente ancisi. Ma quanto ora vorrebbono i meschini esser di sopra, e povertà, vivendo, soffrire e de la vita ogni disagio! Ma 'l fato il niega, e nove volte intorno Stige odïosa li ristringe e fascia. Quinci non lunge si distende un'ampia campagna che del Pianto è nominata; per cui fra chiusi colli e fra solinghe selve di mirti, occulte se ne vanno l'alme, c'ha feramente arse e consunte fiamma d'amor, ch'ancor ne' morti è viva. Qui vider Fedra e Procri ed Erifíle, infida moglie e sfortunata madre, di cui fu parricida il proprio figlio; vider Laodamía, Pasífe, Evadne, e Cènëo con esse, che di donna in uomo, e d'uomo alfin cangiossi in donna. Era con queste la fenissa Dido, che, di piaga recente il petto aperta, per la gran selva spazïando andava. Tosto che le fu presso, Enea la scòrse per entro a l'ombre, qual chi vede o crede veder tal volta infra le nubi e 'l chiaro la nova luna, allor che i primi giorni del giovinetto mese appena spunta; e di dolcezza intenerito il core, dolcemente mirolla e pianse e disse: «Dunque, Dido infelice, e' fu pur vera quell'empia che di te novella udii, che col ferro finisti i giorni tuoi? Ah, ch'io cagion ne fui! Ma per le stelle, per gli superni dèi, per quanta fede ha qua giú, se pur v'ha, donna, ti giuro che mal mio grado dal tuo lito sciolsi. Fato, fato celeste, imperio espresso fu del gran Giove, e quella stessa forza, che da l'eteria luce a questi orrori de la profonda notte or mi conduce, che da te mi divelse; e mai creduto ciò di me non avrei, che 'l partir mio cagion ti fosse ond'a morir ne gissi. Ma ferma il passo, e le mie luci appaga de la tua vista. Ah, perché fuggi? e cui? Quest'è l'ultima volta, ohimè! che 'l fato mi dà ch'io ti favelli, e teco sia». Cosí dicendo e lagrimando intanto placar tentava o raddolcir quell'alma, ch'una sol volta disdegnosa e torva lo rimirò; poscia o con gli occhi in terra, o con gli omeri vòlta, a i detti suoi stette qual alpe a l'aura, o scoglio a l'onde. Alfin, mentre dicea, come nimica gli si tolse davanti, e ne la selva al suo caro Sichèo, cui fiamma uguale e par cura accendea, si ricondusse. Né però men dolente, e men pietoso restonne il teucro duce; anzi quant'oltre poté con gli occhi, e lungo spazio poi col pianto e coi sospiri accompagnolla. Poscia tornando al suo fatal vïaggio giunse là 've accampata era in disparte gente di ferro e di valore armata. Qui 'l gran Tideo, qui 'l gran figlio di Marte Partenopèo, qui del famoso Adrasto la pallid'ombra incontro gli si fece. Quinci de' suoi piú nobili Troiani un gran drappello avanti gli comparve. Pianse a veder quei glorïosi eroi, tanto di sopra disïati e pianti, come Glauco, Tersíloco, Medonte, i tre figli d'Antenore, il sacrato a Cerere ministro Polibete, e 'l chiaro Idèo con l'armi anco e col carro. Fatto gli avean costor chi da man destra, chi da sinistra una corona intorno. Né d'averlo veduto eran contenti, ché ciascun desïava essergli appresso, ragionar, passeggiar, far seco indugio, e spïar come e d'onde e perché venne. Ma degli Argivi e le falangi e i duci, quand'egli apparve, e che tra lor ne l'ombre i lampi folgorâr de l'armi sue, da gran timor furo assaliti; e parte volser le terga, come già fuggendo verso le navi, e parte alzâr le voci che per téma sembrâr languide e fioche. Deífobo, di Prïamo il gran figlio, vide ancor qui, che crudelmente anciso in disonesta e miserabil guisa avea le man, gli orecchi, il naso e 'l volto lacerato, incischiato e monco tutto. Per temenza il meschino e per vergogna d'esser veduto, con le tronche braccia un sí brutto spettacolo celando, indarno si facea schermo e riparo; ch'al fin lo riconobbe, e con l'usata domestichezza incontro gli si fece, cosí dicendo: «Poderoso eroe, gran germoglio di Teucro, e chi sí crudo fu mai, chi tanto osò, cui si permise che facesse di te strazio sí fiero? La notte che seguí l'orribil caso de la nostra ruina, io di te seppi ch'assaliti i nemici e di lor fatta strage che memorabile fia sempre, tra le caterve de' lor corpi estinti, stanco via piú che vinto, alfin cadesti; ed allor io di Reto in su la riva a l'ombra tua con le mie mani un vòto sepolcro eressi, e te gridai tre volte: e 'l nome e l'armi tue riserba ancora il loco stesso. Io te, dolce signore, né veder, né coprir di patria terra avanti il mio partir mai non potei». Deífobo rispose: «Ogni pietoso, ogni onorato officio, Enea mio caro, ha l'amor tuo vèr me compito a pieno. Ma l'empio fato mio, l'empia e malvagia argiva donna a tal m'ha qui condotto; e tal di sé lasciò memoria al mondo. Ben ti ricorda (e ricordar ten dêi) di quell'ultima notte che sí lieta mostrossi in pria, poi ne si volse in pianto, quando il fatal cavallo il salto fece sopra le nostre mura, e 'l ventre pieno d'armate schiere ne votò fin dentro a l'alta ròcca. Allor ella di Bacco fingendo il coro, e con le frigie donne scorrendo in tresca, una gran face in mano si prese, e diè con essa il cenno a' Greci. Io dentro alla mia camera (infelice!) mi ritrovai sol quella notte; e stanco di tante che n'avea con tanti affanni vegghiate avanti, un tal prendea riposo che a morte piú che a sonno era simíle. Fece la buona moglie ogn'arme intanto sgombrar di casa, e la mia fida spada mi sottrasse dal capo. Indi la porta aperse, e Menelao dentro v'accolse, cosí sperando un prezïoso dono fare al marito, e de' suoi falli antichi riportar vènia. Che piú dico? Basta ch'entrâr là 'v'io dormia; e con essi era per consultore Ulisse. O dii, se giusto è 'l priego mio, ricompensate voi di quest'opere i Greci. E tu, che vivo sei qui, dimmi a rincontro, il caso o 'l fato o l'errore o 'l precetto degli dèi, o qual altra fortuna t'ha condotto, ove il sol mai non entra e buio è sempre». Cosí tra lor parlando e rispondendo, avea già 'l sol del suo cerchio dïurno varcato il mezzo, e l'avria forse intero; se non che la Sibilla rampognando cosí li fe' del breve tempo accorti: «Enea, già notte fassi, e noi piangendo consumiam l'ore. Ecco siam giunti al loco dove la strada in due sentier si parte. Questo a man dritta a la città ne porta del gran Plutone e quindi ai campi Elisi; quest'altro a la sinistra a l'empio abisso ne guida, ov'hanno i rei supplizio eterno». Il figlio a ciò di Prïamo soggiunse: «Non ti crucciare, o del gran Delio amica, ch'or da voi mi tolgo, e mi ritiro ne le tenebre mie. Tu, nostro onore, vatten felice, già che scòrto sei da miglior fato; e meglio te n'avvenga». Tanto sol disse, e sparve. Enea si volse prima a sinistra, e sotto un'alta rupe vide un'ampia città che tre gironi avea di mura, ed un di fiume intorno; ed era il fiume il negro Flegetonte, ch'al Tartaro con suono e con rapina l'onde seco traea, le fiamme e i sassi. Vede nel primo incontro una gran porta c'ha la soglia, i pilastri e le colonne d'un tal diamante, che le forze umane, né degli stessi dèi, romper nol ponno. Quindi si spicca una gran torre in alto tutta di ferro. A guardia de l'entrata la notte e 'l giorno vigilando assisa sta la fiera Tesífone succinta, col braccio ignudo, insanguinata e torva. Quinci di lai, di pianti e di percosse e di stridor di ferri e di catene cotale un suono udissi, che spavento Enea sentinne; e rattenuto il passo: «Dimmi, vergine, - disse, - e che delitti son qui puniti? e che pianti son questi?» Ed ella: «Inclito sire, a nessun lece, che buono e giusto sia, di portar oltre da quella soglia scelerata il piede. Ma me di ciò che dentro vi s'accoglie Ècate instrusse allor ch'ai sacri boschi mi prepose d'Averno; e d'ogni pena e d'ogni colpa e d'ogni loco a pieno, quando seco vi fui, notizia diemmi. Questo è di Radamanto il tristo regno, là dov'egli ode, esamina, condanna e discuopre i peccati che di sopra son da le genti o vanamente ascosi in vita, o non purgati anzi a la morte: né pria di Radamanto esce il precetto, che Tesífone è presta ad eseguirlo. Ella con l'una man la sferza impugna, ne l'altra ha serpi; ed ambe intorno arrosta, e grida e fère, e de le sue sorelle le mostruose ed empie schiere tutte al ministerio de' tormenti invita. Apronsi l'esecrate orrende porte stridendo intanto. Tu, che quinci vedi che faccia è quella che di fuor le guarda, pensa qual a veder sia dentro un'Idra ancor piú fiera aprir cinquanta ingorde rabbiose bocche. Il Tartaro vien dopo; una vorago che due volte tanto ha di profondo, quanto in su guardando è da la terra al cielo: e qui ne l'imo suo baratro dal fulmine trafitti son gli antichi Titani al ciel rubelli. Qui vidi ambi d'Alòo gli orrendi figli, che scinder con le mani il cielo osaro, e tôr lo scettro del suo regno a Giove. Vidivi l'orgoglioso Salmonèo di sua temerità pagare il fio; ché temerario veramente ed empio fu di voler, quale il Tonante in cielo, tonar qua giuso e folgorare a pruova. Questi su quattro suoi giunti destrieri, la man di face armato alteramente per la Grecia scorrendo, e fin per mezzo d'Èlide, ov'è di Giove il maggior tempio, di Giove stesso il nume, e de gli dèi s'attribuiva i sacrosanti onori. Folle, che con le fiaccole e co' bronzi, e con lo scalpitar de' suoi ronzoni i tuoni, i nembi e i folgori imitava, ch'imitar non si ponno: e ben fu degno ch'ei provasse per man del padre eterno d'altro fulmine il colpo e d'altro vampo che di tede e di fumo, e degno ancora che nel baratro andasse. Eravi Tizio, quei de la terra smisurato alunno, che tien disteso di campagna quanto un giogo in nove giorni ara di buoi. Questi ha sopra un famelico avoltore, che con l'adunco rostro al cor d'intorno gli picchia e rode; e perché sempre il pasca, non mai lo scema sí che 'l pasto eterno ed eterna non sia la pena sua; ché fatto a chi lo scempia esca e ricetto, del suo proprio martir s'avanza e cresce; e perché sempre langua, unqua non more. De' Làpiti a che parlo? d'Issïóne di Piritòo, e di quegli altri tutti cui sopra al capo un'atra selce pende, che grave e ruinosa ad ora ad ora sembra che caggia? Avvi la mensa d'oro con prezïosi cibi in regia guisa apparecchiati e proibiti insieme: ché la Fame, infernal furia maggiore, gli siede accanto; e com' piú 'l gusto incende di lui, piú dal gustarne indietro il tragge, e sorge, e la sua face estolle e grida. Quei che son vissi ai lor fratelli amari; quei c'han battuti i padri; quei che frode hanno ordito a' clienti; i ricchi avari, e scarsi a' suoi, di cui la turba è grande: gli occisi in adulterio; i vïolenti, gl'infidi, i traditori in questo abisso han tutti i lor ridotti e le lor pene. E che pena e che forma e che fortuna di ciascun sia, non è d'uopo ch'io dica: ma chi sassi rivolgono, e chi vòlti son da le ruote, ed altri in altra guisa son tormentati. In un petron confitto vi siede e sederavvi eternamente Tèseo infelice; e Flegia infelicissimo va tra l'ombre gridando ad alta voce: "Imparate da me voi che mirate la pena mia: non vïolate il giusto, riverite gli dèi". Tra questi tali è chi vendé la patria; chi la pose al giogo de' tiranni; chi per prezzo fece leggi e disfece; e cento lingue e cento bocche, e voci anco di ferro, non basterian per divisare i nomi e le forme de' vizi e de le pene ch'entro vi sono». Poi che la Sibilla ebbe ciò detto: «Via - soggiunse, - attendi a l'impreso viaggio, e studia il passo: ché già le mura da' Ciclopi estrutte mi veggio avanti, e sotto a quel grand'arco la sacra porta che 'l tuo dono aspetta». Cosí mossi ambedue, lo spazio tutto, ch'era nel mezzo, per sentiero opaco tosto varcando, anzi a la porta furo. Incontinente Enea l'intrata occúpa; di viva acqua si spruzza: e 'l sacro ramo a la regina de l'inferno affigge. Ciò fatto, a i luoghi di letizia pieni, a l'amene verdure, a le gioiose contrade de' felici e de' beati giunsero al fine. È questa una campagna con un aër piú largo, e con la terra che di un lume di purpura è vestita, ed ha 'l suo sole e le sue stelle anch'ella. Qui se ne stan le fortunate genti, parte in su' prati e parte in su l'arena scorrendo, lotteggiando, e vari giuochi di piacevol contesa esercitando; parte in musiche, in feste, in balli, in suoni se ne van diportando, ed han con essi il tracio Orfeo, ch'in lungo abito e sacro or con le dita, ed or col plettro eburno, sette nervi diversi insieme uniti, tragge del muto legno umani accenti. Qui di Teucro l'antica e bella razza facea soggiorno; quei famosi eroi che in quei tempi migliori al mondo furo, Ilo, Assàraco, Dàrdano, quei primi de la gran Troia fondatori e regi. Veggon da lunge le vane arme e i carri a lor d'intorno, e l'aste in terra fisse, e gli sciolti destrier per la campagna vagar pascendo; ché 'l diletto antico e de l'armi e de' carri e de' cavalli gli segue anco sotterra. Indi altri altrove scorgono, che da destra e da sinistra convivando e cantando, sopra l'erba si stanno assisi, ed han di lauri intorno un odorato bosco, onde il Po sorge sopra la terra, e spazïoso inonda. E questi eran color che combattendo non fûr di sangue a la lor patria avari; e quei che sacerdoti erano in vita castamente vissuti, e quei veraci e quei pii c'han di qua parlato o scritto cose degne di Febo, e gl'inventori de l'arti, ond'è gentile il mondo e bello; e quei che ben oprando han tra' mortali fatto di fama e di memoria acquisto; cui tutti, in segno di celeste onore, candida benda il fronte orna e colora. A questi, ch'a la vergine Sibilla fêr cerchio intorno, ed a Musèo tra loro, che dagli omeri in su gli altri avanzava, diss'ella: «Alme felici e tu, buon vate, ditene in qual contrada, e 'n qual magione qui tra voi si ripara il grande Anchise, ché lui cerchiamo, e sol per lui varcati d'Èrebo i fiumi e le caverne avemo». A cui Musèo cosí breve rispose: «Nullo è di noi che in alcun luogo alloggi come in suo proprio; e tutti o per le sacre opache selve, o per l'amene rive de' chiari fiumi, o per gli erbosi prati tra rivi e fonti i nostri alberghi avemo. Ma se di ciò vi cale, itene meco sovr'a quel giogo; e quindi agevolmente il sentier ne vedrete». In ciò si mosse come lor guida, e sopra al colle asceso, mostrò lor d'alto i luminosi campi, additò 'l calle, ed invïolli al piano. Era per avventura in una valle Anchise, che da poggi era ricinta, e di verde coverta. Ivi in disparte de' suoi nepoti avea l'anime accolte ch'a la vita di sopra eran chiamate, e facendo di lor rassegna e mostra gli annoverava, esaminava i fati, le fortune, il valor di mano in mano, gli ordini e i tempi loro. Enea comparve sul campo intanto; a cui tosto che 'l vide, lieto Anchise avventossi e con le braccia in atto d'accoglienza: «O figlio, - disse dolcemente piangendo - io pur ti veggio. Pur sei venuto, ha pur la tua pietade superati i disagi e la durezza di sí strano vïaggio. Ecco m'è dato di veder, figlio, il tuo bramato aspetto, e sentirti e parlarti. Io di ciò punto non era in forse, e sol pensava al quando, contando i giorni. Oh, dopo quanti affanni, dopo quanti perigli, e quanti storpi e di mare e di terra io ti riveggio! E quanto ebbi timor che di Cartago venisse al corso tuo sinistro intoppo!» Ed egli a lui: «La sconsolata imago, che m'è, padre, di te sovente apparsa, per te, per te veder qua giú m'ha tratto: e di sopra fin qui salvo a la riva del mar Tirreno il mio navile è sorto. Or dammi, padre mio, dammi ch'io giunga la mia con la tua destra, e grazia fammi che di vederti e di parlarti io goda». Mentre cosí dicea, di largo pianto rigava il volto, e distendea le palme; e tre volte abbracciandolo, altrettante (come vento stringesse o fumo o sogno) se ne tornò con le man vòte al petto. Intanto Enea per entro a la gran valle vide scevra da l'altre una foresta, i cui rami sonar da lunge udiva. A piè di questa era di Lete il rio ch'ai dilettosi e fortunati campi correa davanti; e piene avea le ripe di genti innumerabili, ch'intorno a caterve alïando ivano in guisa che fan le pecchie a' chiari giorni estivi, quando di fiore in fior, di giglio in giglio si van posando, e per l'apriche piagge dolcemente ronzando. Enea, che nulla di ciò sapea, di súbito stupore fu sopraggiunto, e la cagion spiando: «O - disse - padre, che riviera è quella? e che gente, e che mischia, e che bisbiglio?» - «L'anime - gli rispose - a cui dovuti sono altri corpi, a questo fiume accolte beon dimenticanze e lunghi oblii de l'altra vita; e questi io desïava che tu vedessi, e che da me n'udissi i nomi e i gesti, onde contezza appieno del nostro sangue, e piena gioia avessi dell'acquisto d'Italia». «O padre, adunque - soggiunse Enea - creder si dee che l'alme, che son qui scarche e libere e felici, cerchin di nuovo a la terrena salma, di nuovo a la prigion tornar de' corpi? E qual, misere loro! empio desire del lume di lassú tanto le invoglia?» «Figlio, - rispose Anchise, - acciò sospeso piú non vacilli in questo dubbio, ascolta». E 'n tal guisa per ordine gli narra: «Primieramente il ciel, la terra e 'l mare, l'aër, la luna, il sol, quanto è nascosto, quanto appare e quant'è, muove, nudrisce e regge un, che v'è dentro, o spirto o mente o anima che sia de l'universo; che sparsa per lo tutto e per le parti di sí gran mole, di sé l'empie, e seco si volge, si rimescola e s'unisce. Quinci l'uman legnaggio, i bruti, i pesci, e ciò che vola, e ciò che serpe, han vita, e dal foco e dal ciel vigore e seme traggon, se non se quanto il pondo e 'l gelo de' gravi corpi, e le caduche membra le fan terrene e tarde. E quinci ancora avvien che téma e speme e duolo e gioia vivendo le conturba, e che rinchiuse nel tenebroso carcere, e ne l'ombra del mortal velo, a le bellezze eterne non ergon gli occhi. Ed oltre a ciò, morendo, perché sian fuor de la terrena vesta, non del tutto si spoglian le meschine de le sue macchie; ché 'l corporeo lezzo sí l'ha per lungo suo contagio infette, che scevre anco dal corpo, in nuova guisa le tien contaminate, impure e sozze. Perciò di purga han d'uopo, e per purgarle son de l'antiche colpe in vari modi punite e travagliate: altre ne l'aura sospese al vento, altre ne l'acqua immerse, ed altre al foco raffinate ed arse: ché quale è di ciascuna il genio e 'l fallo, tale è 'l castigo. Indi a venir n'è dato negli ampi elisi campi; e poche siamo cui sí lieto soggiorno si destini. Qui stiamo infin che 'l tempo a ciò prescritto d'ogni immondizia ne forbisca e terga, sí ch'a nitida fiamma, a semplice aura, a puro eterio senso ne riduca. Quest'alme tutte, poiché di mill'anni han vòlto il giro, alfin son qui chiamate di Lete al fiume, e 'n quella riva fanno, qual tu vedi colà, turba e concorso. Dio le vi chiama, acciò ch'ivi deposto ogni ricordo, men de' corpi schive, e piú vaghe di vita, un'altra volta tornin di sopra a riveder le stelle». Ciò detto, Anchise a quelle genti in mezzo condusse il figlio, e la Sibilla insieme; e prese un colle, ove le schiere tutte, sí come ne venian di mano in mano, avea d'incontro, e le scorgea nel volto. «Or qui ti mostrerò, - soggiunse Anchise, - quanta sarà ne' secoli futuri la gloria nostra; quanti e quai nepoti de la dardania prole a nascer hanno; e quante del mio sangue anime illustri sorgeranno in Italia. Indi a te conte le tue fortune e i tuoi fati saranno. Vedi colà quel giovinetto ardito che su quell'asta pura il braccio appoggia? Quegli a la luce è destinato in prima, primo che di Lavinia in Lazio avrai figlio postumo a te già d'anni grave, ch'alfin da lei fuor de le selve addutto, re sarà d'Alba, e degli albani regi autore e padre: e Silvi dal suo nome fian tutti i nostri, che da lui discesi ivi poscia gran tempo imperio avranno. Proca è quei dopo lui, gloria e splendore de la stirpe troiana: e quegli è Capi, e quegli è Numitore: e l'altro appresso è Silvio Enea, che 'l tuo nome rinnova; e se fia mai che 'l suo regno ricovri, non sarà men di te pietoso e forte. Mira che gioventú, mira che forze mostran, solo a vederli. Appo costoro quei che son là di quercia inghirlandati, di Gabi, di Nomento e di Fidene parte propagheranti il picciol regno, parte su' monti il tempio ti porranno d'Inúo, e la terra che da lui dirassi, e Collazia e Pomezia e Bola e Cora; ché questi nomi allor quei luoghi avranno ch'or ne son senza. In compagnia de l'avo Romolo se ne vien, di Marte il figlio, di Roma il padre. Al mondo Ilia darallo de la stirpe d'Assàraco un rampollo. Vedil colà, c'ha in su la testa un elmo con due cimieri, e tal, che il padre stesso già par ch'in cielo e nel suo seggio il ponga. Questi, figlio, sarà quel grand'eroe, onde i suoi primi glorïosi auspici avrà l'inclita Roma, quella Roma, che, sette monti entro al suo cerchio accolti, tanto si stenderà, che fia con l'armi uguale al mondo, e con le menti al cielo; Roma di cosí prodi e chiari figli madre felice. Tal di Berecinto la maggior madre infra i leoni assisa, e di torri altamente incoronata, va per la Frigia, glorïosa e lieta che tanti ha figli in ciel, nepoti in seno, tutti che dii già sono o dii si fanno. Or qui, figliuolo, ambe le luci affisa a mirar la tua gente e i tuoi Romani. Cesare è qui, qui la progenie è tutta del grande Iulo, a cui già s'apre il cielo. Questi, questi, è colui che tante volte t'è già promesso, il gran Cesare Augusto, di divo padre figlio, e divo anch'egli. Per lui risorgerà quel secol d'oro, quel del vecchio Saturno antico regno, che fe' il Lazio sí bello e 'l mondo tutto. Quest'oltre ai Garamanti ed oltre agl'Indi impererà fin dove il sole e l'anno non giunge, e piú non va se non s'arretra; trapasserà di là dal mauro Atlante che con gli omeri suoi folce le stelle. Al venir di costui, sol de la voce che ne dànno i profeti, i Caspi regni, la Meotica terra, e quanto inonda il sette volte geminato Nilo, tremar già veggio, e star pensoso e mesto. Tanto del mondo il glorïoso Alcide non corse mai, se ben de' Cereniti, di Lerna e d'Erimanto i mostri ancise: né tanto ne domò chi domò gl'Indi, e nel trionfo suo di viti e pampini a le tigri di Nisa il giogo impose. E sarà poi che 'l valor nostro manchi di gloria, e tu di speme e d'ardimento di far d'Ausonia il desïato acquisto? Ma chi fia questi che da lungi scorgo sí venerando, il crin cinto d'olivo, con quelle bende e con quei sacri arredi? A la chioma, a la barba irta e canuta mi sembra, ed è di Roma il santo rege, che dal picciolo Curi a grande impero sarà da lei chiamato, e sarà il primo che cerimonie introdurravvi e leggi. A lui Tullo vien dopo, il forte e saggio, ch'ai dismessi trionfi rivocando la gente già per lunga pace imbelle, la tornerà, di neghittosa e mite, un'altra volta armigera e guerriera. Anco è quell'altro che lo segue appresso, che d'onor troppo e del favor del volgo di già si mostra ambizïoso e vago. Or vedi là, se di vederli agogni, anco i Tarquini regi, e quel superbo vendicator de la superbia loro, Bruto, consol primiero, e quei suoi fasci e quelle accette ond'ei, padre crudele, de la patria buon figlio, i figli suoi per l'altrui bella libertate ancide. Infortunato lui! che che dipoi de la posterità se ne favelle. Vince il publico amore, e 'l gran desio d'umana lode in lui l'affetto interno de la natura e del suo sangue stesso. Mira poco in disparte i Deci, i Drusi, il severo Torquato e 'l buon Camillo; l'uno che tien già la secure in mano, e l'altro che da' Galli ne riporta i perduti vessilli. I due, che vedi sí risplender ne l'armi, e che rinchiusi in questa notte, sembrano a la vista gir di pari e d'accordo, oh se a la vita vengon di sopra, quanta guerra e quale, con che strage di genti e con che forze, faran tra loro! Il suocero da l'Alpi e da l'occaso, il genero da l'orto verrà l'un contra l'altro. Ah figli, ah figli, non cosí rio, non cosí fiero abuso d'armar voi contr'a voi, contr'a le viscere de la gran patria vostra! e tu che traggi dal ciel legnaggio, tu, mio sangue, astienti da tanta ferità; perdona il primo, e gitta l'armi in terra. Ecco chi vince Corinto e 'l popol greco, e 'n Campidoglio trïonfando ne saglie. Ecco chi d'Argo e di Micena ancor le torri abbatte, e chi Pirro debella e 'l seme estingue del bellicoso Achille; alta vendetta che ben degli avi ricompensa i danni, e 'l tempio vïolato di Minerva. Dove lass'io te, gran Catone, e Cosso? E i Gracchi, e i due gran folgori di guerra ambedue Scipïoni, ambi Africani, strage l'un di Cartago, e l'altro esizio? Dove Fabrizio il povero, e potente, con la sua povertà? Dove Serrano, ch'e di bifolco, al grande imperio assunto? Dove restano i Fabi? Eccone un solo, Massimo veramente, che con arte terrà il nemico tranquillando a bada. Abbinsi gli altri de l'altre arti il vanto; avvivino i colori e i bronzi e i marmi; muovano con la lingua i tribunali, mostrin con l'astrolabio e col quadrante meglio del ciel le stelle e i moti loro: ché ciò meglio sapran forse di voi: ma voi, Romani miei, reggete il mondo con l'imperio e con l'armi, e l'arti vostre sien l'esser giusti in pace, invitti in guerra: perdonare a' soggetti, accôr gli umíli, debellare i superbi». In questa guisa parlava il santo vèglio, ed essi attenti stavan con maraviglia ad ascoltarlo, quando soggiunse: «Ecco di qua Marcello; mira come se n'entra adorno e carco d'opime spoglie, e quanto a gli altri avanza. Quest'è quel generoso, ch'a grand'uopo vien di Roma a domare i Peni, i Galli, e del gallico duce i fregi e l'armi la terza volta al gran Quirino appende». Qui vide Enea ch'un giovinetto a pari gli si traea, ch'era d'arnesi e d'armi, e via piú di beltà, vago e lucente; se non che poco lieta avea la fronte e chino il viso. Onde rivolto al padre: «E chi - disse - è costui che l'accompagna? Saria de' figli, o de' nipoti alcuno del gran nostro legnaggio? E che bisbiglio e che mischia ha d'intorno? O quale e quanto di già mi sembra! Ma gli veggio al capo d'atra notte girar di sopra un nembo». Anchise lagrimando gli rispose: «Amaro desiderio il cor ti tocca a voler, figlio, un gran danno, un gran lutto udir de' tuoi. Questi a la luce a pena verrà, che ne fia tolto. O dii superni, troppo parravvi la romana stirpe possente allor che in sul fiorir preciso ne fia sí vago e sí gentile arbusto. O che duolo, o che pianto, o che funèbre pompa ne vedrà Roma e 'l Marzio campo! Qual, Tiberino padre, a la tua riva nuova se n'ergerà funesta mole! Germe non sorgerà del seme d'Ilio piú di questo gradito, né che tanto de' latini avi suoi la speme estolla: né la terra di Romolo arà mai figlio, onde piú si pregi e piú si vanti. O pietà non piú vista; o fede antica! O virtú senza pari! E qual ne l'armi sarà? Chi sosterrà l'incontro suo pedone o cavalier ch'armato in giostra, o pur nel campo, il suo nemico assalga? Miserabil fanciullo! Cosí morte te non vincesse, come invitto fôra il tuo valore, e come tu, Marcello, non men de l'altro, eroica vertute, e piú splendore e piú fortuna avesti! Datemi a piene mani, ond'io di gigli e di purpurei fiori un nembo sparga, ché, se ben contro al già fisso destino m'adopro invano, almen con questi doni l'ombra d'un tanto mio nipote onori». Dopo ciò detto, per gli aerei campi vagando, a parte a parte e l'ombre e i lochi gli mostrò, l'invaghí, tutto d'amore de la futura gloria il cor gli accese. Indi le guerre e le fortune sue d'Italia, di Laurento, e di Latino la figlia, il regno, i popoli e lo stato tutto gli rivelò. D'ogni suo affanno (come a fuggir, come a soffrir l'avesse) gli diè lume e compenso. Escono i Sogni d'inferno per due porte; una è di corno, l'altra è d'avorio: manda il corno i veri, l'avorio i falsi; e per l'eburna Anchise diede (quando lor diè commiato alfine) a la Sibilla ed al suo figlio uscita. Enea verso le navi a' suoi compagni fece ritorno. Indi sciogliendo, dritto lungo la riva il suo corso riprese; e giunto ov'oggi è di Caieta il porto, l'afferrò, gittò l'àncore, e fermossi.
LIBRO SETTIMO
Ed ancor tu, d'Enea fida nutrice Caieta, ai nostri liti eterna fama desti morendo; ed essi anco a te diêro sede onorata, se d'onore a' morti è d'aver l'ossa consecrate e 'l nome ne la famosa Esperia. Ebbe Caieta dal suo pietoso alunno esequie e lutto, e sepoltura alteramente eretta. lndi, già fatto il mar tranquillo e queto, spiegâr le vele a' vènti, e i vènti al corso eran secondi; e 'n sul calar del sole, la luna, che sorgea lucente e piena, chiare l'onde facea tremole e crespe. Uscîr del porto; e pria rasero i liti ove Circe, del Sol la ricca figlia, gode felice, e mai sempre cantando soavemente al periglioso varco de le sue selve i peregrini invita: e de la reggia, ove tessendo stassi le ricche tele, con l'arguto suono che fan le spole e i pettini e i telari, e co' fuochi de' cedri e de' ginepri porge lunge la notte indicio e lume. Quinci là verso il dí, lontano udissi ruggir lioni, urlar lupi, adirarsi, e fremire e grugnire orsi e cignali, ch'eran uomini in prima; e 'n queste forme da lei con erbe e con malie cangiati giacean di ferri e di ferrate sbarre ne le sue stalle incatenati e chiusi; e perché ciò non avvenisse ai Teucri, che buoni erano e pii, da cotal porto e da spiaggia sí ria Nettuno stesso spinse i lor legni, e diè lor vento e fuga, tal che fuor d'ogni rischio li condusse. Già rosseggiava d'Oriente il balzo, e nel suo carro d'ostro ornata e d'oro l'Aurora si traea de l'onde fuori: quando subitamente ogn'aura, ogn'alito cessò del vento, e ne fu 'l mare in calma sí ch'a forza ne gian de' remi a pena. Qui la terra mirando, il padre Enea vede un'ampia foresta, e dentro, un fiume rapido, vorticoso e queto insieme, che per l'amena selva, e per la bionda sua molta arena si devolve al mare. Questo era il Tebro, il tanto desïato, il tanto cerco suo Tebro fatale: a le cui ripe, a le cui selve intorno, e di sopra volando, ivan le schiere di piú canori suoi palustri augelli. Allor: «Via, - dice a suoi - volgete il corso itene a riva». E tutti in un momento rivolti e giunti, de l'opaco fiume preser la foce, e lietamente entraro. Porgimi, Èrato, aíta a dir quai regi, quai tempi, e quale stato avesse allora l'antico Lazio, quando prima i Teucri con questa armata a' suoi liti approdaro; ch'io dirò da principio le cagioni e gli accidenti, onde con essi a l'arme si venne in pria: dirò battaglie orrende, dirò stragi d'eserciti, e duelli di regi stessi, e la Toscana tutta, e tutta anco l'Esperia in arme accolta. Tu, d'Elicona dea, tu ciò mi detta; ch'altr'ordine di cose, altro lavoro, e maggior opra ordisco. Era signore, quando ciò fu, di Lazio il re Latino, un re che vèglio e placido gran tempo avea 'l suo regno amministrato in pace. Questi nacque di Fauno e di Marica, ninfa di Laürento, e Fauno a Pico era figliuolo, e Pico, a te, Saturno, del suo regio legnaggio ultimo autore. Non avea questo re stirpe virile, com'era il suo destino; e quella ch'ebbe, gli fu nel fior de' suoi verd'anni ancisa. Sola d'un sangue tal, d'un tanto regno restava una sua figlia unica erede, che già d'anni matura, e di bellezza piú d'ogni altra famosa, era da molti eroi del Lazio e de l'Ausonia tutta desïata e ricerca. Avanti agli altri la chiedea Turno, un giovine il piú bello, il piú possente e di piú chiara stirpe che gli altri tutti; e piú ch'a gli altri, a lui, anzi a lui sol la sua regina madre con mirabil affetto era inchinata. Ma che sua sposa fosse, avverso fato, vari portenti e spaventosi augúri facean contesa. Era un cortile in mezzo a le stanze reali, ove un gran lauro già di gran tempo consecrato e cólto con molta riverenza era serbato. Si dicea che Latino esso re stesso nel designare i suoi primi edifici, là 've trovollo, di sua mano a Febo l'avea dicato; e ch'indi il nome diede a' suoi Laurenti. A questo lauro in cima meravigliosamente di lontano romoreggiando a la sua vetta intorno venne d'api una nugola a posarsi; e con l'ali e co' piè l'una con l'altra, e tutte insieme aggraticciate e strette stiêr d'uva in guisa a le sue frondi appese. Ciò l'indovino interpretando: «Io veggo - disse - venir da lunge un duce esterno, ed una gente che d'un loco uscita in un loco medesmo si rauna, ed altamente ivi s'alloga e regna». Stando un giorno, oltre a ciò, Lavinia virgo sacrificando col suo padre a canto, ed a l'altar caste facelle offrendo, parve (nefanda vista!) che dal foco fossero i lunghi suoi capelli appresi, e che stridendo, non pur l'oro ardesse de le sue trecce, ma il suo regio arnese e la corona stessa che di gemme era fregiata. Indi con rogio vampo, con nero fumo e con volumi attorti s'avventasse d'intorno, e l'alta reggia tutta di fiamme empiesse: orrendo mostro, e di gran meraviglia a chiunque il vide. Gli àuguri ne dicean che fama illustre e gran fortuna a lei si portendea; ma ruina a lo stato, e guerra a' popoli. A questi mostri attonito e confuso il re tosto a l'oracolo di Fauno suo genitor ne l'alta Albúnea selva per consiglio ricorse. È questa selva immensa, opaca, ove mai sempre suona un sacro fonte, onde mai sempre esala una tetra vorago. Il Lazio tutto e tutta Italia in ogni dubbio caso quindi certezza, aíta e 'ndrizzo attende. E l'oracolo è tale. Il sacerdote nel profondo silenzio de la notte si fa de l'immolate pecorelle sotto un covile, ove s'adagia e dorme. Nel sonno con mirabili apparenze si vede intorno i simulacri e l'ombre di ciò ch'ivi si chiede; e varie voci ne sente, e con gli dèi parla e con gl'inferi. In questa guisa il re Latino stesso al vaticinio del suo padre intento cento pecore ancide e i velli e i terghi nel suol ne stende, e vi s'involve e corca: ed ecco un'alta repentina voce che, de la selva uscendo, intuona e dice: «Invan, figlio, procuri, invan t'imagini che tua figlia s'ammogli a sposo ausonio. Vane e nulle saran le sponsalizie ch'or le prepari. Di lontano un genero venir ti veggio, per cui sopra a l'ètera salirà 'l nostro nome; e i nostri posteri ne vedran sotto i piè quanto l'Oceano d'ambi i lati circonda, e 'l sole illumina». Questa risposta e questi avvertimenti, perché di notte e di secreta parte fosser da Fauno usciti, il re non tenne in se stesso celati; anzi la Fama per le terre d'Ausonia gli spargea, quando la frigia armata al Tebro aggiunse. Enea col figlio e co' suoi primi duci a l'ombre d'un grand'albero in disparte degli altri a prender cibo insieme unissi. Eran su l'erba agiati; e, come avviso creder si dee che del gran Giove fosse, avean poche vivande; e quelle poche gran forme di focacce e di farrate in vece avean di tavole e di quadre, e la terra medesma e i solchi suoi ai pomi agresti eran fiscelle e nappi. Altro per avventura allor non v'era di che cibarsi. Onde, finiti i cibi, volser per fame a quei lor deschi i denti, e motteggiando allora: «O - disse Iulo - fino a le mense ancor ne divoriamo?» E rise e tacque. A questa voce Enea, sí come a fin de le fatiche loro, avvertí primamente, e stupefatto del suo misterio, subito inchinando disse: «O da' fati a me promessa terra, io te devoto adoro: e voi ringrazio, santi numi di Troia, amiche e fide scorte degli error miei. Questa è la patria, quest'è l'albergo nostro, e questo è 'l segno che 'l mio padre lasciommi (or mi ricordo de gli occulti miei fati): "Allor - dicendo - che sarai, figlio, in peregrina terra da fame a manducar le mense astretto, fia 'l tuo riposo: allor fonda gli alberghi, allor le mura. Or questa è quella fame, ultimo rischio ad ultimar prescritto tutti i nostri altri perigliosi affanni. Or via, dimane a l'apparir del sole, per diversi sentier lungi dal porto tutti gioiosamente investighiamo che paese sia questo, da che gente sia cólto, dove sien le terre loro. Ora a Giove si bea; faccinsi preci al padre Anchise; e sian le mense tutte di vin piene e di tazze». E, ciò dicendo, di frondi s'inghirlanda; e del paese il genio, e de la Terra il primo nume primieramente inchina, e le sue Ninfe, e 'l fiume ancor non conto. Indi la Notte, e de la Notte le sorgenti stelle, e Giove idèo, e d'Ida la gran madre, e la madre di lui dal cielo invoca, e da l'Èrebo il padre. E qui di lampi cinto, di luce e d'oro, e di sua mano folgorando il gran Giove a ciel sereno tonò tre volte. In ciò repente nacque tra le squadre troiane un lieto grido, ch'era già 'l tempo di fondar venuto le desïate mura. A tanto annunzio tutti commossi, a rinnovar le mense, ad invitarsi, a coronarsi, a bere lietamente si diêro. Il dí seguente nel sorger de l'aurora uscîr diversi a spïar del paese, che contrade e che liti eran quelli, e di che genti. Trovâr che di Numíco era lo stagno, e che 'l fiume era il Tebro, e la cittade da' feroci Latini era abitata. Allor d'Anchise il generoso figlio cento fra tutti i piú scelti oratori d'oliva incoronati al re destina con doni, con avvisi e con richieste d'amicizia, di comodi e di pace. Questi il vïaggio lor sollecitando se ne van senza indugio. Ed egli intanto, preso nel lito il primo alloggiamento, di picciol fosso la muraglia insolca; e 'n sembianza di campo e di fortezza d'argini lo circonda e di steccato. Seguon gl'imbasciatori, e già da presso la città, l'alte torri e i gran palagi scoprendo de' Latini, anzi a le mura veggono il fior de' giovinetti loro su' cavalli e su' carri esercitarsi, lotteggiar, tirar d'arco, avventar pali, e cotali altre oprar contese e prove di corso, d'attitudine e di forza. Tosto che compariscono, un messaggio quindi si spicca in fretta, e precorrendo riporta al vecchio re, che nuova gente di gran sembiante e d'abito straniero vien dal mare a sua corte. Il re comanda che siano ammessi; e ne l'antico seggio per ascoltarli in maestà si reca. Era la corte un ampio, antico, augusto di piú di cento colonnati estrutto in cima a la città sublime albergo: Pico di Laürento il vecchio rege l'avea fondata. Era d'oscure selve, era de' numi de' primi avi suoi sovra d'ogn'altra veneranda e sacra. Qui de' lor scettri, qui de' primi fasci s'investivano i regi. In questo tempio era la curia, eran le sacre cene, eran de' padri i pubblici conviti de l'occiso arïete. Avea d'antico cedro, nel primo entrar, un dietro a l' altro, de' suoi grand'avi i simulacri eretti. Italo v'era, e il buon padre Sabino, Saturno con la vite e con la falce, Giano con le due teste, e gli altri regi tutti di mano in man, che combattendo non fur di sangue a la lor patria avari. Pendean da le pareti e da' pilastri un gran numero d'armi e d'altre spoglie prese in battaglia. Ai portici d'intorno carri, trofei, catene, elmi e cimieri e securi e corazze e scudi e lance e rostri di navili e ferri e sbarre di fracassate porte erano affisse. In abito succinto e con la verga che fu poi di Quirino, e con l'ancile ne la sinistra esso re Pico assiso v'era, pria cavaliero, e poscia augello: ch'in augello il cangiò la maga Circe, sdegnosa amante; e gli suoi regi fregi gli converse in colori, e 'l manto in ali. In questo tempio sovra il seggio agiato de' suoi maggiori, a sé Latino i Teucri chiamar si fece; e dolcemente in prima cosí parlò: «Dite, Troiani amici, a che venite? ché venite in luogo c'ha di Troia e di voi contezza a pieno; siatevi, o per errore o per tempesta o per bisogno a questi liti addotti, come a gente di mar sovente avviene; ch'a buon fiume, a buon porto, a buon ospizio siete arrivati. Da Saturno scesi sono i Latini, ed ospitali e buoni, non per forza o per leggi, ma per uso e per natura; e del buon vecchio dio seguitiam l'orme e de' suoi tempi d'oro. Io mi ricordo (ancor che questa fama sia per molt'anni omai debile e scura) che per vanto soleano i vecchi Aurunci dir che Dardano vostro in queste parti ebbe il suo nascimento; e quinci in Ida passò di Frigia, e ne la tracia Samo, ch'or Samotracia è detta. Da' Tirreni, e da Còrito uscio Dardano vostro, ch'or fatto è dio, e tra' celesti in cielo d'oro ha la sua magion, di stelle il seggio, e qua giú tra' mortali, altari e vóti». Avea ciò detto, quando a' detti suoi il saggio Ilïoneo cosí rispose: «Alto signor, di Fauno egregio figlio, non tempesta di mar, non venti avversi, non di stelle, o di liti o di nocchieri error qui n'have, od ignoranza addotti. Noi di nostro voler, di nostro avviso ci siam venuti, discacciati e privi d'un regno de' maggiori e de' piú chiari, ch'unqua vedesse d'orïente il sole. Da Dardano e da Giove il suo legnaggio ha quella gente, e quel troiano Enea ch'a te ne manda. La tempesta, i fati, e la ruina che ne' campi idèi venne di Grecia, onde l'Europa e l'Asia e 'l mondo tutto sottosopra andonne, cui non è conta? chi sí lunge è posto da noi, che non l'udisse? o che da l'acque de l'estremo Oceàno, o che dal foco de la torrida zona sia diviso da la nostra notizia? Il nostro affanno tal fece intorno a sé diluvio e moto, che scosse ed allagò la terra tutta. Da indi in qua dispersi e vagabondi per tanti mari, un sol picciol ridotto agli dèi nostri, un lito che n'accolga, non da nemici, un poco d'acqua e d'aura, lassi! quel ch'ogn'uom ha, cercando andiamo. Non disutili, credo, e non indegni sarem del regno vostro: a voi non lieve ne verrà fama; e d'un tal merto tanto vi sarem grati, che l'ausonia terra non mai si pentirà d'aver i figli de la misera Troia in grembo accolti. Io ti giuro, signor, per le fatiche, per gli fati d'Enea, per la possente sua destra, già per fede e per valore famosa al mondo, che da molte genti molte fïate (e ciò vil non ti sembri, che da noi stessi a te ci proferiamo e ti preghiamo) siam pregati noi, e per compagni desïati e cerchi: ma dai fati, signor, e dagli dèi siam qui mandati. Dardano qui nacque, qua Febo ne richiama. Febo stesso, e quel di Delo, è ch'ai Tirreni, al Tebro, al fonte di Numíco, a voi c'invia. Queste, oltre a ciò, poche reliquie, e segni de l'andata fortuna e del suo amore il re nostro vi manda; che dal foco son de la patria ricovrate a pena. Con questa coppa il suo buon padre Anchise sacrificava. Questo regno in testa, quando era in solio, il gran Prïamo avea: questo è lo scettro, questa è la tïara, sacro suo portamento; e queste vesti son de le donne d'Ilio opre e fatiche». Al dir d'Ilïoneo stava Latino fisso col volto a terra immoto e saldo come in astratto, e solo avea le luci degli occhi intese a rimirar, non tanto il dipint'ostro e gli altri regi arnesi, quanto in pensar de la diletta figlia il maritaggio, e 'l vaticinio uscito dal vecchio Fauno. E 'n se stesso raccolto, "Questi è certo - dicea, - quei che da' fati si denunzia venir di stran paese genero a me, sposo a Lavinia mia, del mio regno partecipe e consorte. Questi è da cui verrà l'egregia stirpe, che col valor farassi e con le forze soggetto e tributario il mondo tutto". Ed al fin lieto: «O - disse, - eterni dèi, secondate voi stessi i vostri augúri e i pensier miei. Da me, Troiani, arete tutto che desiate; e i vostri doni gradisco e pregio; e mentre re Latino sarà, sarete voi nel regno suo cortesemente accolti, e 'l seggio e i campi e ciò ch'è d'uopo, come a Troia foste, in copia arete. Or s'ei tanto desia l'amistà nostra e 'l nostro ospizio, vegna egli in persona, e non abborra omai il nostro amico aspetto. Arra e certezza ne fia di pace il convenir con lui, e di lui stesso aver la fede in pegno. Da l'altra parte, a mio nome gli dite quel ch'io dirovvi. Io senza piú mi trovo una mia figlia. A questa il mio paterno oracolo, e del ciel molti prodigi vietan ch'io dia marito altro ch'esterno. D'esterna parte, tal d'Italia è 'l fato, un genero dal ciel mi si promette, per la cui stirpe il mio nome e 'l mio sangue ergerassi a le stelle. Or se del vero punto è 'l mio cor presago, egli è quel desso cred'io, che 'l fato accenna, e 'l credo, e 'l bramo». Ciò detto, de' trecento, che mai sempre a' suoi presepi avea, nitidi e pronti destrier di fazïone e di rispetto, per gli cento orator cento n'elegge, ch'avean le lor coverte e i lor girelli, le pettiere e le briglie in varie guise d'ostro e di seta ricamati e d'oro, e d'òr le ghiere, e d'òr le borchie e i freni. Al troian duce assente un carro invia con due corsier ch'eran di quei del Sole generosi bastardi, e vampa e foco sbruffavan per le nari. Al Sol suo padre la razza ne furò la scaltra Circe allor ch'a l'incantate sue giumente Eto e Piròo furtivamente impose. Tali in su tai cavalli alteramente tornando i Teucri al teucro duce, allegre portâr novelle e parentela e pace. Ed ecco che di Grecia uscendo e d'Argo, l'empia moglie di Giove, alto da terra sospesa, infin dal sicolo Pachino vide i legni troiani; e vide Enea con tutti i suoi, che lieto e fuor del mare e secur de la terra, incominciava d'alzar gli alberghi, e di fondar le mura già d'un altr'Ilio. E, punta il cor di doglia squassando il capo: «Ah, - disse, - a me pur troppo nimica razza! ah troppo a' fati miei fati de' Frigi avversi! E forse estinti fûr ne' campi sigèi? forse potuti si son prender già presi, ed arder arsi? Per mezzo de le schiere e de gl'incendi han trovata la via. Stanca fia dunque questa mia deità, quando ancor sazia non è de l'odio? E già s'è resa, quando ha fin qui nulla oprato? E che mi giova che sian del regno, e de la patria in bando? Che mi val ch'io mi sia con tutto il mare a loro opposta? Ah! che del mar già tutte, e del ciel contra lor le forze ho logre. E che le Sirti, e che Scilla e Cariddi a me con lor son valse? Ecco han del Tebro la desïata foce; e non han téma del mar piú, né di me. Marte poteo disfar la gente de' Lapíti immane; poté Dïana aver da Giove in preda del suo disegno i Calidóni antichi, quando de' Calidóni e de' Lapíti, vèr le pene, era il fallo o nullo o leve: ed io consorte del gran Giove e suora, misera, incontro a lor che non ho mosso? Che di me non ho fatto? E pur son vinta. Enea, Enea mi vince. Ah se con lui il mio nume non può, perché d'ognuno, chïunque sia, non ogni aíta imploro? Se mover contra lui non posso il cielo, moverò l'Acheronte. Oh non per questo il fato si distorna; ed ei non meno di Latino otterrà la figlia e 'l regno. Che piú? Lo tratterrò, gli darò briga: porrò, s'altro non posso, in tanto affare gara, indugio e scompiglio: a strage, a morte, ad ogni strazio condurrò le genti de l'un rege e de l'altro; e questi avanzi faran primieramente i lor suggetti de la lor amistà. Con questo in prima, si sian suocero e genero. Di sangue de' Troiani e de' Rutuli dotata n'andrai, regia donzella, al tuo marito; e del tuo maritaggio e del tuo letto auspice fia Bellona in vece mia. Cotal non partorí di face pregna Ecuba a Troia incendio, qual Ciprigna arà con questo suo novello Pari partorito altro foco, altra ruina a quest'altr'Ilio». Ciò dicendo, in terra discese irata, e da l'inferne grotte a sé chiamò la nequitosa Aletto. De le tre dire Furie una e costei, cui son l'ire, i dannaggi, i tradimenti, le guerre, le discordie, le ruine, ogn'empio officio, ogni mal'opra a core. E tale un mostro in tanti e cosí fieri sembianti si trasmuta, e de' serpenti sí tetra copia le germoglia intorno, che Pluto e le tartaree sorelle sue stesse in odio ed in fastidio l'hanno. Giunon le parla, e via piú co' suoi detti in tal guisa l'accende: «O de la Notte possente figlia, io per mio proprio affetto, per onor dei mio nume, per salvezza de la mia fama un tuo servigio agogno. Adoprati per me, che, mal mio grado, questo troiano Enea del re Latino genero non divenga, e nel suo regno con gran mio pregiudicio non s'annidi. Tu puoi, volendo, armar l'un contra l'altro i concordi fratelli: odi e zizzanie seminar tra' congiunti; e per le case con mill'arti nocendo, in mille guise infra' mortali indur morti e ruine. Scuoti il fecondo petto, e le sue forze tutt'a quest'opra accampa. Inferma, annulla questa lor pace; infiamma i cori e l'armi, arme ognun brami, ognun le gridi e prenda». Di serpi e di gorgónei veneni guarnissi Aletto; e per lo Lazio in prima scorrendo, e per Laurento, e per la corte, de la regina Amata entro la soglia insidiosamente si nascose. Era allor la regina, come donna, e come madre, dal materno affetto, da lo scorno de' Teucri, dal disturbo de le nozze di Turno in molte guise afflitta e conturbata, quando Aletto, per rivolgerla in furia, e co' suoi mostri sossopra rivoltar la reggia tutta, da' suoi cerulei crini un angue in seno l'avventò sí, che l'entrò poscia al core. Ei primamente infra la gonna e 'l petto strisciando, e non mordendo, a poco a poco col suo vipereo fiato non sentito furor le spira. Or le si fa monile attorcigliato al collo: or lunga benda le pende da le tempie, or quasi un nastro l'annoda il crine. Alfin lubrico errando, per ogni membro le s'avvolge e serpe. Ma fin che prima andò languido e molle soli i sensi occupando il suo veleno, fin che il suo foco penetrando a l'ossa non avea tutto ancor l'animo acceso, ella donnescamente lagrimando sovra la figlia e sovra le sue nozze con tal queto rammarco si dolea: «Adunque si darà Lavinia mia a Troiani? a banditi? E tu, suo padre, tu cosí la collochi? E non t'incresce di lei, di te, di sua madre infelice? Ch'al primo vento ch'a' suoi legni spiri, di cosí caro pegno orba rimasa (come dir si potrà), da questo infido fuggitivo ladrone abbandonata del mar vedrolla e de' corsari in preda? O non cosí di Sparta anco rapita fu la figlia di Leda? E chi rapilla non fu troiano anch'egli? Ah! dov'è, sire, quella tua santa invïolabil fede? quella cura de' tuoi? quella promessa che s'è fatta da te già tante volte al nostro Turno? Se d'esterna gente genero ne si dee; se fisso e saldo è ciò nel tuo pensiero; se di Fauno tuo padre il vaticinio a ciò si stringe; io credo ch'ogni terra, ch'al tuo scettro non è soggetta, sia straniera a noi. Cosí ragion mi detta, e cosí penso che l'oracolo intenda. Oltre che Turno (se la sua prima origine si mira), per suoi progenitori Inaco, Acrisio, e per patria ha Micene». A questo dire stava nel suo proposito Latino ognor piú duro. E la regina intanto piú dal veleno era del serpe infetta: e già tutta compresa, e da gran mostri agitata, sospinta e forsennata, senza ritegno a correre, a scagliarsi, a gridar fra le genti e fuor d'ogni uso a tempestar per la città si diede. Qual per gli atri scorrendo e per le sale infra la turba de' fanciulli a volo va sferzato palèo ch'a salti, a scosse, ed a suon di guinzagli roteando e ronzando s'aggira e si travolve, quando con meraviglia e con diletto gli va lo stuol de' semplicetti intorno, e gli dan co' flagelli animo e forza; tal per mezzo del Lazio e de' feroci suoi popoli vagando, insana andava la regina infelice. E, quel che poscia fu d'ardire e di scandalo maggiore, di Bacco simulando il nume e 'l coro per tôr la figlia ai Teucri, e le sue nozze distornare, o 'ndugiare, a' monti ascesa ne le selve l'ascose: «O Bacco, o Libero, - gridando - Eüöè; questa mia vergine sola a te si convien, solo a te serbasi. Ecco per te nel tuo coro s'esercita, per te prende i tuoi tirsi, a te s'impampina, a te la chioma sua nodrisce e dedica». Divolgasi di ciò la fama intanto fra le donne di Lazio, e tutte insieme da furor tratte, e d'uno ardore accese saltan fuor degli alberghi a la foresta. Ed altre ignude i colli e sciolte i crini, d'irsute pelli involte, e d'aste armate, di tralci avviticchiate e di corimbi, orrende voci e tremuli ululati mandano a l'aura. E la regina in mezzo a tutte l'altre una facella in mano prende di pino ardente, e l'imeneo de la figlia e di Turno imita e canta; e con gli occhi di sangue e d'ira infetti al cielo ad ora ad or la voce alzando: «Uditemi, - dicea - madri di Lazio, quante ne siete in ogni loco, uditemi. Se può pietade in voi, se può la grazia de la misera Amata, e la miseria di lei, ch'ad ogni madre è d'infortunio, disvelatevi tutte e scapigliatevi; Eüöè; a questo sacrificio ne venite con me, meco ululatene». Cosí da Bacco e da le Furie spinta ne gia per selve e per deserti alpestri la regina infelice, quando Aletto, ch'assai già disturbato avea il consiglio di re Latino e la sua reggia tutta, ratto su le fosc'ali a l'aura alzossi; e là 've già d'Acrisio il seggio pose l'avara figlia, ivi dal vento esposta, a l'orgoglioso Turno si rivolse. Ardea fu quella terra allor nomata, e di Ardea il nome insino ad or le resta, ma non già la fortuna. In questo loco entro al suo gran palagio a mezza notte prendea Turno riposo. Allor ch'Aletto vi giunse, e 'l torvo suo maligno aspetto con ciò ch'avea di Furia, in senil forma cangiando, raggruppossi, incanutissi, e di bende e d'olivo il crin velossi: Càlibe in tutto fessi, una vecchiona ch'era sacerdotessa e guardïana del tempio di Giunone; e 'n cotal guisa si pose a lui davanti, e cosí disse: «Turno, adunque avrai tu sofferto indarno tante fatiche, e questi Frigi avranno la tua sposa e 'l tuo regno? Il re, la figlia e la dote, ch'a te per gli tuoi merti, per lo sparso tuo sangue era dovuta, e già da lui promessa, or ti ritoglie; e de l'una e de l'altro erede e sposo fassi un esterno. O va, cosí deluso, e per ingrati la persona e l'alma inutilmente a tanti rischi esponi. Va, fa strage de' Toschi. Va, difendi i tuoi Latini, e in pace li mantieni. Questo mi manda apertamente a dirti la gran saturnia Giuno. Arma, arma i tuoi; preparati a la guerra; esci in campagna; assagli i Frigi, e snidagli dal fiume c'han di già preso, e i lor navili incendi. Dal ciel ti si comanda. E se Latino a le promissïon non corrisponde, se Turno non accetta e non gradisce né per suo difensor né per suo genero, provi qual sia ne l'armi, e quel ch'importi averlo per nimico». Al cui parlare il giovine con beffe e con rampogne cosí rispose: «Io non son, vecchia, ancora, come te, fuor de' sensi; e ben sentita ho la nuova de' Teucri, e me ne cale piú che non credi. Non però ne temo quel che tu ne vaneggi; e non m'ha Giuno (penso) in tanto dispregio e 'n tale oblio. Ma tu dagli anni rimbambita e scema entri, folle, in pensier d'armi e di stati, ch'a te non tocca. Quel ch'è tuo mestiero, governa i templi, attendi ai simulacri, e di pace pensar lascia e di guerra a chi di guerreggiar la cura è data». Furia a la Furia questo dire accrebbe, sí che d'ira avvampando, ella il suo volto riprese e rincagnossi: ed ei, negli occhi stupido ne rimase, e tremò tutto: con tanti serpi s'arruffò l'Erinne, con tanti ne fischiò, tale una faccia le si scoverse. Indi le bieche luci di foco accesa, la viperea sferza gli girò sopra: e sí com'era immoto per lo stupore, ed a piú dire inteso, lo risospinse; e i suoi detti e i suoi scherni cosí rabbiosamente improverogli: «Or vedrai ben se rimbambita e scema sono entrata in pensier d'armi e di stati, ch'a me non tocchi; e se son vecchia e folle: guardami, e riconoscimi; ch'a questo son dal Tartaro uscita, e guerra e morte meco ne porto». E, ciò detto, avventogli tale una face e con tal fumo un foco, che fe' tenebre agli occhi e fiamme al core. Lo spavento del giovine fu tale, che rotto il sonno, di sudor bagnato si trovò per angoscia il corpo tutto: e stordito sorgendo, arme d'intorno cercossi, armi gridò, d'ira s'accese, d'empio disio, di scelerata insania, di scompigli e di guerra: in quella guisa che con alto bollor risuona e gonfia un gran caldar, quand'ha di verghe a' fianchi chi gli ministra ognor foco maggiore, quando l'onda piú ferve, e gorgogliando piú rompe, piú si volve e spuma e versa, e 'l suo negro vapore a l'aura esala. Cosí Turno commosso a muover gli altri si volge incontinente; e de' suoi primi, altri al re manda con la rotta pace, ad altri l'apparecchio impon de l'arme, onde Italia difenda, onde i Troiani sian d'Italia cacciati, ed ei si vanta contra de' Teucri e contra de' Latini aver forze a bastanza. E ciò commesso, e ne' suoi vóti i suoi numi invocati, i Rutuli infra loro a gara armando s'esortavan l'un l'altro; e tutti insieme eran tratti da lui, chi per lui stesso (che giovin era amabile e gentile), chi per la nobiltà de' suoi maggiori, e chi per la virtude, e per le pruove di lui viste altre volte in altre guerre. Mentre cosí de' suoi Turno dispone gli animi e l'armi, in altra parte Aletto sen vola a' Teucri; e con nuov'arte apposta in su la riva un loco, ove in campagna correndo e 'nsidïando, il bello Iulo seguia le fere fuggitive in caccia. Qui di súbita rabbia i cani accese la virgo di Cocíto, e per la traccia gli mise tutti; onde scopriro un cervo che fu poi di tumulto, di rottura, di guerra, e d'ogni mal prima cagione. Questo era un cervo mansueto e vago, già grande e di gran corna, che divelto da la sua madre, era nel gregge addotto di Tirro e de' suoi figli: ed era Tirro il custode maggior de' regi armenti e de' regi poderi; ed egli stesso l'avea nutrito e fatto umile e manso. Silvia, una giovinetta sua figliuola, l'avea per suo trastullo; e con gran cura di fior l'inghirlandava, il pettinava, lo lavava sovente. Era a la mensa a lor d'intorno: e da lor tutti amava esser pasciuto e vezzeggiato e tocco. Errava per le selve a suo diletto, e da se stesso poi la sera a casa, come a proprio covil, se ne tornava. Quel dí per avventura di lontano lungo il fiume venia tra l'ombre e l'onde, da la sete schermendosi e dal caldo; quando d'Ascanio l'arrabbiate cagne gli s'avventaro; ed esso a farsi inteso d'un tale onore e di tal preda acquisto, diede a l'arco di piglio, e saettollo. La Furia stessa gli drizzò la mano, e spinse il dardo sí ch'a pieno il colse ne l'un de' fianchi, e penetrogli a l'epa. Ferito, insanguinato, e con lo strale il meschinello ne le coste infisso, al consueto albergo entro ai presepi mugghiando e lamentando si ritrasse; ch'un lamentarsi, un dimandar aíta d'uomo in guisa piú tosto che di fera, erano i mugghi onde la casa empiea. Silvia lo vide in prima, e col suo pianto, col batter de le mani, e con le strida mosse i villani a far turbe e tumulto. Sta questa peste per le macchie ascosa di topi in guisa, a razzolar la terra in ogni tempo, sí che d'ogni lato n'usciron d'improvviso; altri con pali e con forche, e con bronchi aguzzi al foco; altri con mazze nodorose e gravi, e tutti con quell'armi ch'a ciascuno fecer l'ira e la fretta. Era per sorte Tirro in quel punto ad una quercia intorno, e per forza di cogni e di bipenne l'avea tronca e squarciata: onde affannoso, di sudor pieno, fieramente ansando con la stessa ch'avea secure in mano corse a le grida, e le masnade accolse. L'infernal dea, ch'a la veletta stava di tutto che seguia, veduto il tempo accomodato al suo pensier malvagio, tosto nel maggior colmo se ne salse de la capanna, e con un corno a bocca sonò de l'armi il pastorale accento. La spaventosa voce che n'uscio dal Tartaro spiccossi. E pria le selve ne tremâr tutte; indi di mano in mano di Nemo udilla e di Diana il lago, udilla de la Nera il bianco fiume, e di Velino i fonti, e tal l'udiro, che ne strinser le madri i figli in seno. A quella voce, e verso quella parte onde sentissi, i contadini armati, comunque ebber tra via d'armi rincontro, subitamente insieme s'adunaro. Da l'altro lato i giovani troiani al soccorso d'Ascanio in campo usciro, spiegâr le schiere, misersi in battaglia, vennero a l'armi; sí che non piú zuffa sembrava di villani, e non piú pali avean per armi, ma forbiti ferri serrati insieme, che dal sol percossi, per le campagne e fin sotto a le nubi ne mandavano i lampi; in quella guisa che lieve al primo vento il mar s'increspa, poscia biancheggia, ondeggia e gonfia e frange e cresce in tanto, che da l'imo fondo sorge fino a le stelle. Almone, il primo figlio di Tirro, primamente cadde in questa pugna. Ebbe di strale un colpo in su la strozza, che la via col sangue gli chiuse e de la voce e de la vita. Caddero intorno a lui molt'altri corpi di buona gente. Cadde tra' migliori, mentre l'armi detesta, e per la pace or con questi or con quelli si travaglia, Galèso il vecchio, il piú giusto e 'l piú ricco de la contrada. Cinque greggi avea con cinque armenti; e con ben cento aratri coltivava e pascea l'ausonia terra. Mentre cosí ne' campi si combatte con egual Marte, Aletto già compita la sua promessa, poi ch'a l'armi, al sangue ed a le stragi era la guerra addotta, uscí del Lazio, e baldanzosa a l'aura levossi, ed a Giunon superba disse: «Eccoti l'arme e la discordia in campo, e la guerra già rotta. Or di' ch'amici, di' che confederati, e che parenti si sieno omai, poiché d'ausonio sangue già sono i Teucri aspersi. Io, se piú vuoi, piú farò. Di rumori e di sospetti empierò questi popoli vicini; condurrogli in aiuto; andrò per tutto destando amor di guerra; andrò spargendo per le campagne orror, furore ed armi». «Assai, - Giuno rispose, - hai di terrore e di frode commesso: ha già la guerra le sue cagioni; hanno (comunque in prima la sorte le si regga) ambe le parti le genti in campo, e l'armi in mano; e l'armi son già di sangue tinte, e 'l sangue è fresco. Or queste sponsalizie e queste nozze comincino a godersi il re Latino, e questo di Ciprigna egregio figlio. Tu, perché non consente il padre eterno ch'in questa eterea luce e sopra terra cosí licenziosa te ne vada, torna a' tuoi chiostri; ed io, s'altro in ciò resta da finir, finirò». Ciò disse a pena la figlia di Saturno, che d'Aletto fischiâr le serpi, e dispiegârsi l'ali in vèr Cocíto. È de l'Italia in mezzo e de' suoi monti una famosa valle, che d'Amsanto si dice. Ha quinci e quindi oscure selve, e tra le selve un fiume che per gran sassi rumoreggia e cade, e sí rode le ripe e le scoscende, che fa spelonca orribile e vorago, onde spira Acheronte, e Dite esala. In questa buca l'odïoso nume de la crudele e spaventosa Erinne gittossi, e dismorbò l'aura di sopra. Non però Giuno di condur la guerra rimansi intanto, ed ecco dal conflitto venir ne la città la rozza turba de' contadini, e riportare i corpi del giovinetto Almone e di Galèso, cosí com'eran sanguinosi e sozzi. Gli mostrano, ne gridano, n'implorano dagli dèi, da Latino e da le genti testimonio, pietà, sdegno e vendetta. Evvi Turno presente, che, con essi tumultuando esclama, e 'l fatto aggrava, e detesta e rimprovera e spaventa, «Questi, questi, - dicendo, - son chiamati a regnar ne l'Ausonia: ai Frigi, ai Frigi dà Latino il suo sangue, e Turno esclude». Sopravvengono intanto i furïosi, che, con le donne attonite scorrendo, gian con Amata per le selve in tresca; ché grande era d'Amata in tutto il regno la stima e 'l nome; e d'ogni parte accolti tutti contra gli annunzi, contra i fati l'armi chiedendo e la non giusta guerra, van di Latino a la magione intorno. Egli di rupe in guisa immoto stassi, di rupe che, nel mar fondata e salda, né per venti si crolla, né per onde che le fremano intorno, e gli suoi scogli son di spuma coverti e d'alga invano. Ma poiché superar non puote il cieco lor malvagio consiglio, e che le cose givan di Turno e di Giunone a vóto, molto pria con gli dèi, con le van'aure si protestò; poscia: «Dal fato, - disse, - son vinto, e la tempesta mi trasporta. Ma voi per questo sacrilegio vostro il fio ne pagherete. E tu fra gli altri, Turno, tu pria n'avrai supplizio e morte; e preci e vóti a tempo ne farai, ch'a tempo non saranno. Io, quanto a me, già de' miei giorni e de la mia quïete son quasi in porto: e da voi sol m'e tolto morir felicemente». E qui si tacque, e 'l governo depose e ritirossi. Era in Lazio un costume, che venuto è poi di mano in man di Lazio in Alba, e d'Alba in Roma, ch'or del mondo è capo, che nel muover de l'armi ai Geti, agl'Indi, agli Arabi, agl'Ircani, a qual sia gente ch'elle sian mosse, sí com'ora a' Parti per ricovrar le mal perdute insegne, s'apron le porte de la guerra in prima. Queste son due, che per la riverenza, per la religïone e per la téma del fiero Marte, orribili e tremende sono a le genti; e con ben cento sbarre di rovere, di ferro e di metallo stan sempre chiuse; e lor custode è Giano. Ma quando per consiglio e per decreto de' padri si determina e s'appruova che si guerreggi, il consolo egli stesso, sí come è l'uso, in abito e con pompa c'ha da' Gabini origine e da' regi, solennemente le disferra e l'apre: ed egli stesso al suon de le catene e de la rugginosa orrida soglia la guerra intuona: guerra dopo lui grida la gioventú: guerra e battaglia suonan le trombe; ed è la guerra inditta. In questa guisa era Latino astretto d'annunzïarla ai Teucri; a lui quest'atto d'aprir le triste e spaventose porte si dovea come a rege. Ma 'l buon padre, schivo di sí nefando ministero, s'astenne di toccarle, e gli occhi indietro volse per non vederle, e si nascose. Ma per tôrre ogni indugio un'altra volta, ella stessa regina de' celesti dal ciel discese, e di sua propria mano pinse, disgangherò, ruppe e sconfisse de le sbarrate porte ogni ritegno, sí che l'aperse. Allor l'Ausonia tutta, ch'era dianzi pacifica e quïeta, s'accese in ogni parte. E qua pedoni, là cavalieri; a la campagna ognuno, ognuno a l'arme, a maneggiar destrieri, a fornirsi di scudi, a provar elmi, a far, chi con la cote, e chi con l'unto, ciascuno i ferri suoi lucidi e tersi. Altri s'addestra a sventolar l'insegne, altri a spiegar le schiere, e con diletto s'ode annitrir cavalli e sonar tube. Cinque grosse città con mille incudi a fabbricare, a risarcir si dànno d'ogni sorte armi: la possente Atina, Ardea l'antica, Tivoli il superbo, e Crustumerio, e la torrita Antenna. Qui si vede cavar elmi e celate; là torcere e covrir targhe e pavesi: per tutto riforbire, aüzzar ferri, annestar maglie, rinterzar corazze, e per fregiar piú nobili armature, tirar lame d'acciar, fila d'argento. Ogni bosco fa lance, ogni fucina disfà vomeri e marre, e spiedi e spade si forman dai bidenti e da le falci. Suonan le trombe, dassi il contrassegno, gridasi a l'armi: e chi cavalli accoppia, e chi prende elmo, e chi picca, e chi scudo. Questi ha la piastra, e quei la maglia indosso, e la sua fida spada ognuno a canto. Or m'aprite Elicona, e di conserto meco il canto movete, alme sorelle, a dir qual regi e quai genti e qual'armi militassero allora, e di che forze, e di quanto valore era in quei tempi la milizia d'Italia. A voi conviensi di raccontarlo, a cui conto e ricordo de le cose e de' tempi è dato eterno: a noi per tanti secoli rimasa n'è di picciola fama un'aura a pena. Il primo, che le genti a questa guerra ponesse in campo, fu Mezenzio, il fiero del ciel dispregiatore e degli dèi. D'Etruria era signore, e di Tirreni conducea molte squadre. Avea suo figlio Lauso con esso, un giovine il piú bello, da Turno in fuori, che l'Ausonia avesse. Gran cavaliero, egregio cacciatore fino allor si mostrava; e mille armati avea la schiera sua, che seco uscita fuor d'Agillina, ne l'esiglio ancora indarno lo seguia; degno che fosse ne l'imperio del padre. A questi dopo segue Aventino, de l'invitto Alcide leggiadro figlio. Questi col suo carro di palme adorno, e co' vittorïosi suoi corridori in campo appresentossi. Eran di mazzafrusti, di spuntoni, di chiavarine, e di savelli spiedi armate le sue schiere. Ed egli, a piedi, d'un cuoio di leon velluto ed irto vestia gli omeri e 'l dorso, e del suo ceffo, che quasi digrignando ignudi e bianchi mostrava i denti e l'una e l'altra gota, si copria 'l capo. E con tal fiera mostra d'Ercole in guisa, a corte si condusse. Vennero appresso i suoi fratelli argivi Catillo e Cora, e di Tiburte il terzo guidâr le genti, che da lui nomate fûr Tiburtine. Dai lor colli entrambi calando avanti a l'ordinate schiere, due Centauri sembravano a vedergli, che giú correndo da' nevosi gioghi d'Omole e d'Otri, risonando fansi dar la via da' virgulti e da le selve. Cècolo, di Preneste il fondatore, comparve anch'egli: un re che da bambino fu tra l'agresti belve appo d'un foco trovato esposto; onde di foco nato si credé poscia, e di Volcano figlio. Avea costui di rustici d'intorno una gran compagnia, ch'eran de l'alta Preneste, de' sassosi Ernici monti, de la gabina Giuno e d'Anïene, e d'Amasèno e de la ricca Anagni abitanti e cultori: e come gli altri, non eran in su' carri, o d'aste armati o di scudi coverti. Una gran parte eran frombolatori, e spargean ghiande di grave piombo, e parte avean due dardi ne la sinistra, e cappelletti in testa d'orridi lupi: il manco piè discalzo il destro o d'uosa o di corteccia involto. Messapo venne poscia, de' cavalli il domatore e di Nettuno il figlio, contro al ferro fatato e contro al foco. Questi subitamente armando spinse le genti sue per lunga pace imbelli; deviò dalle nozze i Fescennini, da le leggi i Falisci: armò Soratte, armò Flavinio, e tutti che d'intorno ha di Cimini e la montagna e 'l lago, e di Capena i boschi. Ivan del pari in ordinanza, e del suo re cantando, come soglion talor da la pastura tornarsi in vèr le rive al ciel sereno i bianchi cigni, e le distese gole disnodar gorgheggiando, e far di tutti tale una melodia, che di Caïstro ne suona il fiume e d'Asia la palude. Né pur un si movea di tanta schiera da la sua fila, in ciò lo stuol sembrando de' rochi augelli allor che di passaggio vien d'alto mare, e come intera nube a terra unitamente se ne cala. Ecco di poi venir Clauso il sabino, di quel vero sabino antico sangue; ch'avea gran gente, e la sua gente tutta pareggiava sol egli. Il nome suo fece Claudia nomare e la famiglia e la tribú Romana allor che Roma diessi a' Sabini in parte. Era con lui la schiera d'Amiterno e de' Quiriti di quegli antichi. Eravi il popol tutto d'Ereto, di Mutisca, di Nomento e di Velino e quei che da l'alpestra Tètrica, da Severo, da Caspèria, da Fòruli e d'Imella eran venuti: quei che bevean del Fàbari e del Tebro, che da la fredda Norcia eran mandati; le squadre degli Ortini, il Lazio tutto, e tutti alfin che nel calarsi al mare bagna d'ambe le sponde Allia infelice. Tanti flutti non fa di Libia il golfo quando cade Orïon ne l'onde, il verno: né tante spiche hanno dal sole aduste la state, o d'Ermo o de la Licia i campi, quante eran genti. Arme sonare e scudi s'udian per tutto, e tutta al suon de' piedi trepidar si vedea l'ausonia terra. Quindi ne vien l'agamennonio auriga Aleso, del troian nome nimico; che di mille feroci nazïoni, in aíta di Turno, un gran miscuglio dietro al suo carro avea di montanari. Parte de' pampinosi a Bacco amici Màssici colli, e parte degli Aurunci, de' Sidicini liti, di Volturno, di Cale, de' Satícoli e degli Osci. Questi per armi avean mazze e lanciotti irti di molte punte, e di soatto scudisci al braccio, onde erano i lor colpi, traendo e ritraendo, in molti modi continüati e doppi. E pur con essi aveano e per ferire e per coprirsi targhe ne la sinistra, e storte al fianco. Né tu senza il tuo nome a questa impresa, Èbalo, te n'andrai, del gran Telone e de la bella Ninfa di Sebeto figlio onorato. Di costui si dice che, non contento del paterno regno, Capri al vecchio lasciando e i Teleboi, fe' d'esterni paesi ampio conquisto, e fu re de' Sarrasti e de le genti che Sarno irriga. Insignorissi appresso di Bàtulo, di Rufra, di Celenne e de' campi fruttiferi d'Avella. Mezze picche avean questi a la tedesca per avventarle, e per celate in capo súveri scortecciati, e di metallo brocchieri a la sinistra, e stocchi a lato. Calò di Nersa e de' suoi monti alpestri Ufente, un condottier ch'era in quei tempi di molta fama e fortunato in arme. Equícoli, avea seco, la piú parte orrida gente, per le selve avvezza cacciar le fere, adoperar la marra, arar con l'armi in dosso, e tutti insieme viver di cacciagioni e di rapine. De la gente Marrubia un sacerdote venne fra gli altri; sacerdote insieme e capitan di genti ardito e forte: Umbrone era il suo nome; Archippo il rege che lo mandava. Di felice oliva avea il cimiero e l'elmo intorno avvolto. Era gran ciurmatore, e con gl'incanti e col tatto ogni serpe addormentava: degl'idri, de le vipere, e degli aspi placava l'ira, raddolciva il tòsco, e risanava i morsi. E non per tanto poté, né con incanti né con erbe de' Marsi monti, risanare il colpo de la dardania spada; onde il meschino ne fu da le foreste de l'Anguizia, dal cristallino Fúcino e dagli altri laghi d'intorno disïato e pianto. Mandò la madre Aricia a questa guerra Virbio, del casto Ippolito un figliuolo gentile e bello; e da le selve il trasse d'Egèria, ove d'Imeto in su la riva piú cólta e piú placabile è Dïana; ché, per fama, d'Ippolito si dice, poscia che fu per froda o per disdegno de l'iniqua madrigna al padre in ira, e che gli spaventati suoi cavalli strazio e scempio ne fêro, egli di nuovo, per virtú d'erbe e per pietà che n'ebbe la casta dea, fu rivocato in vita. Sdegnossi il padre eterno ch'un mortale fosse a morte ritolto; e l'inventore di cotal arte, che d'Apollo nacque, fulminando mandò ne' regni bui. Ippolito da Trivia in parte occulta, scevro da tutti, a cura fu mandato d'Egèria ninfa, e ne la selva ascoso, là 've solingo, e col cangiato nome di Virbio, sconosciuto i giorni mena d'un'altra vita. E quinci è che dal tempio e da le selve a Trivia consecrate i cavalli han divieto: ché, lor colpa, fu 'l suo carro e 'l suo corpo al marin mostro, e poscia a morte indegnamente esposto. Il figlio, che pur Virbio era nomato, non men di lui feroce, i suoi destrieri esercitava, e 'n su 'l paterno carro arditamente a questa guerra uscio. Turno infra' primi, di persona e d'armi riguardevole e fiero, e sopra tutti con tutto 'l capo, in campo appresentossi. Un elmo avea con tre cimieri in testa e suvvi una Chimera, che con tante bocche foco anelava quante a pena non apria Mongibello; e con piú fremito spargea le fiamme, come piú crudele era la zuffa, e piú di sangue avea. Lo scudo era d'acciaio, e d'oro intorno tutto commesso, e d'òr nel mezzo un'Io era scolpita, che già 'l manto e 'l ceffo, le setole e le corna avea di bue; memorabil soggetto! Eravi appresso Argo che la guardava; eravi il padre Inaco che, chiamandola, versava, non men de gli occhi che de l'urna, un fiume. Dopo Turno venia di fanti un nembo, un'ordinanza, una campagna piena tutta di scudi. Eran le genti sue Argivi, Aurunci, Rutuli, Sicani e Sacrani e Labici, che dipinti portan gli scudi. Avea del tiberino, avea del sacro lito di Numíco e de' rutuli colli e del Circèo, d'Ànsure a Giove sacro, di Feronia diletta a Giuno, de la paludosa Sàtura, e del gelato e scemo Ufente gran turba di villani e d'aratori. L'ultima a la rassegna vien Camilla ch'era di volsca gente una donzella, non di conocchia o di ricami esperta, ma d'armi e di cavalli, e benché virgo, di cavalieri e di caterve armate gran condottiera, e ne le guerre avvezza. Era fiera in battaglia, e lieve al corso tanto che, quasi un vento sopra l'erba correndo, non avrebbe anco de' fiori tocco, né de l'ariste il sommo a pena; non avrebbe per l'onde e per gli flutti del gonfio mar, non che le piante immerse, ma né pur tinte. Per veder costei uscian de' tetti, empiean le strade e i campi le genti tutte; e i giovini e le donne stavan con meraviglia e con diletto mirando e vagheggiando quale andava, e qual sembrava; come regiamente d'ostro ornato avea 'l tergo, e 'l capo d'oro; e con che disprezzata leggiadria portava un pastoral nodoso mirto con picciol ferro in punta; e con che grazia se ne gia d'arco e di faretra armata.
LIBRO OTTAVO
Poscia che di Laurento in su la ròcca fe' Turno inalberar di guerra il segno, e che guerra sonâr le roche trombe, spinti i carri e i destrieri, e l'armi scosse di Marte al tempio, incontinente i cuori si turbâr tutti, e tutto il Lazio insieme con súbito tumulto si ristrinse. Fremessi, congiurossi, rassettossi ognun ne l'arme. I tre gran condottieri Messàpo, Ufente, e l'empio de' celesti dispregiator Mezenzio, usciro in prima. Accolsero i sussidi; armâr gli agresti; spogliâr d'agricoltor le ville e i campi. In Arpi a Dïomede si destina Vènulo imbasciatore, e gli s'impone che soccorso gli chiegga, e che gli esponga quanto ciò de l'Italia e del suo stato torni a grand'uopo: con che gente Enea, con quale armata v'ha già posto il piede, e fermo il seggio, e rintegrato il culto a' suoi vinti Penati; come aspira a questo regno, e come anco per fato, e per retaggio del dardanio seme, lo si promette. Che perciò da molti è già seguito, e ch'ogni giorno avanza e di forze e di nome. Indi soggiunga: «Quel che 'l duce de' Teucri in ciò disegni e che miri e che tenti (se fortuna gli va seconda) a te via piú ch'a Turno esser può manifesto, e ch'a Latino». Questi andamenti e queste trame allora correan per Lazio, e lo scaltrito eroe le sapea tutte, onde in un mare entrato di gran pensieri, or la sua mente a questo, or a quel rivolgendo in varie parti, d'ogni cosa avea téma e speme e cura. Cosí di chiaro umor pieno un gran vaso, dal sol percosso, un tremulo splendore vibra ondeggiando, e rinfrangendo a volo manda i suoi raggi, e le pareti e i palchi e l'aura d'ogni intorno empie di luce. Era la notte, e già per ogni parte del mondo ogni animal d'aria e di terra altamente giacea nel sonno immerso, allor che 'l padre Enea, cosí com'era dal pensier de la guerra in ripa al Tebro già stanco e travagliato, addormentossi. Ed ecco Tiberino, il dio del loco veder gli parve, un che già vecchio al volto sembrava. Avea di pioppe ombra d'intorno di sottil velo e trasparente in dosso ceruleo ammanto, e i crini e 'l fronte avvolto d'ombrosa canna. E de l'ameno fiume placido uscendo a consolar lo prese in cotal guisa: «Enea, stirpe divina, che Troia da' nemici ne riporti e la ravvivi e la conservi eterna; o da me, da' Laurenti e da' Latini già tanto tempo a tanta speme atteso, questa è la casa tua, questo è secura- mente, non t'arrestare, il fatal seggio che t'è promesso. Le minacce e 'l grido non temer de la guerra. Ogn'odio, ogn'ira cessa già de' celesti. E perché 'l sonno credenza non ti scemi, ecco a la riva sei già del fiume, u' sotto a l'elce accolta sta la candida troia con quei trenta candidi figli a le sue poppe intorno. Questo fia dunque il segno e 'l tempo e 'l loco da fermar la tua sede. E questo è 'l fine de' tuoi travagli: onde il tuo figlio Ascanio dopo trent'anni il memorabil regno fonderà d'Alba, che cosí nomata fia dal candore e dal felice incontro di questa fera. E tutto adempirassi ch'io ti predíco, e t'è predetto avanti. Or brevemente quel ch'oprar convienti, per uscir glorïoso e vincitore di questa guerra, ascolta. È di qui lunge non molto Evandro, un re che de l'Arcadia è qua venuto; e sopra a questi monti ha degli Arcadi suoi locato il seggio. Il loco, da Pallante suo bisavo, è stato Pallantèo da lui nomato: ed essi, perché son nel Lazio esterni, son nemici a' Latini, ed han con loro perpetua guerra. A te fa di mestiero con lor confederarti, e per compagni a questa impresa avergli. Io, fra le ripe mie stesse, incontro a l'acqua a la magione d'Evandro agevolmente condurrotti. Dèstati, de la dea pregiato figlio; e come pria vedrai cader le stelle, porgi solennemente a la gran Giuno preghiere e vóti; e supplicando vinci de l'inimica dea l'ira e l'orgoglio; ed a me, poi che vincitor sarai, paga il dovuto onore. Io sono il Tebro cerco da te, che, qual tu vedi, ondoso rado queste mie rive, e fendo i campi de la fertile Ausonia, al cielo amico sovr'ogni fiume. Quel che qui m'è dato, è 'l mio seggio maggiore: e fia che poscia sovr'ogni altra cittade il capo estolla». Cosí disse, e tuffossi. Enea dal sonno si scosse; il giorno aprissi, ed ei col sole sorgendo insieme, al suo nascente raggio si volse umíle, e con le cave palme de l'onda si spruzzò del fiume, e disse: «Ninfe lauremti, ninfe, ond'hanno i fiumi l'umore e 'l corso; e tu con l'onde tue, padre Tebro sacrato, al vostro Enea date ricetto, e da' perigli omai lo liberate. Ed io da qual sia fonte che sgorghi, in qual sii riva, in qual sii foce (poiché tanta di me pietà ti stringe) sempre t'onorerò, sempre di doni ti sarò largo. O de l'esperid'onde superbo regnatore, amico e mite ne sia il tuo nume, e i tuoi detti non vani». Cosí dicendo, de' suoi legni elegge i due migliori, e gli correda e gli arma di tutto punto. Ed ecco d'improvviso (mirabil mostro!) de la selva uscita una candida scrofa, col suo parto di candor pari, sopra l'erba verde ne la riva accosciata gli si mostra. Tosto il pietoso eroe col gregge tutto a l'altar la condusse, e poiché sacra l'ebbe al gran nume tuo, massima Giuno, a te l'uccise. Il Tebro quella notte quanto fu lunga, di turbato e gonfio ch'egli era, si rendé tranquillo e queto, sí che, senza rumore e quasi in dietro tornando, come stagno o come piana palude adeguò l'onde, e tolse a' remi ogni contesa. Accelerando adunque il cammin preso, i ben unti e spalmati lor legni se ne vanno incontro al fiume com'a seconda; sí che l'onde stesse stavan meravigliose, e i boschi intorno, non soliti a veder l'armi e gli scudi e i dipinti navili, che da lunge facean novella e peregrina mostra. Se ne van notte e giorno remigando di tutta forza, e i seni e le rivolte varcan di mano in mano, or a l'aperto, or tra le macchie occulti, e via volando segan l'onde e le selve. Era il sol giunto a mezzo il giorno, quando incominciaro da lunge a discovrir la ròcca e 'l cerchio e i rari allor del poverello Evandro umili alberghi, ch'ora al cielo adegua la romana potenza. Immantinente volser le prore a terra, ed appressârsi là 've per avventura il re quel giorno solennemente in un sacrato bosco avanti a la città stava onorando il grande Alcide. Avea Pallante seco suo figlio, e del suo povero senato e de' suoi primi giovini un drappello che d'incensi, di vittime e di fumo di caldo sangue empiean l'are e gli altari. Tosto che di lontan vider le gaggie, e per entro de' boschi occulte e chete gir navi esterne, insospettiti in prima si levâr da le mense. Ma Pallante arditamente: «Non movete, - disse, - seguite il sacrificio». E tosto a l'armi dato di piglio, incontro a lor si spinse. Giunto, gridò da l'argine: «O compagni, qual fin v'adduce, o qual v'intrica errore per cosí torta e disusata via? Ov'andate? chi siete? onde venite? che ne recate voi? la pace, o l'armi? Enea di su la poppa un ramo alzando di pacifera oliva: «Amici - disse - vi siamo, e siam Troiani, e coi Latini vostri nimici inimicizia avemo. Questi superbamente il nostro esiglio perseguitando ne fan guerra ed onta. Ricorremo ad Evandro. A lui porgete da nostra parte, che de' Teucri alcuni son qui venuti condottieri eletti per sussidi impetrarne e lega d'arme». Stupí primieramente a sí gran nome Pallante, indi vèr lui rivolto umíle: «Signor, qual che tu sii, scendi e tu stesso parla, - disse, - al mio padre, e nosco alloggia». E lo prese per mano ed abbracciollo. Lasciato il fiume e ne la selva entrati, Enea dinanzi al re comparve e disse: «Signor, che di bontà sovr'ogni Greco, e di fortuna sovr'a me ten vai tanto che supplichevole, e co' rami di benda avvolti a tua magion ne vengo; io, perché sia Troiano e tu di Troia per nazïon nimico e per legnaggio agli Atridi congiunto, or non pavento venirti avanti, ché 'l mio puro affetto, gli oracoli divini, il sangue antico de' maggior nostri, il tuo famoso grido, e 'l fato e 'l mio voler m'han teco unito. Dardano, de' Troiani il primo autore, nacque d'Elettra, come i Greci han detto; e d'Elettra fu padre il grande Atlante, che con gli omeri suoi folce le stelle. Vostro progenitor Mercurio fue, che nel gelido monte di Cillene de la candida Maia al mondo nacque; e Maia ancor, se questa fama è vera, venne d'Atlante, e da lo stesso Atlante che fa con le sue spalle al ciel sostegno. Cosí d'un fonte lo tuo sangue e 'l mio traggon principio. E quinci è che securo senza opra di messaggi e senza scritti, pria ch'io ti tenti, e pria che tu m'affidi, posto ho me stesso e la mia vita a rischio, e supplichevolmente a la tua casa ne son venuto. I Rutuli ch'infesti sono anche a te, se de l'Italia fuori cacceran noi, già de l'Italia tutta l'imperio si promettono, e di quanto bagna l'un mare e l'altro. Or la tua fede mi porgi, e la mia prendi; ch'ancor noi siamo usi a guerra, e cor ne' petti avemo». Il re, mentre ch'Enea parlando stette, il volto e gli occhi e la persona tutta gli andò squadrando; e brevemente al fine cosí rispose: «Valoroso eroe, come lieto io t'accolgo, e come certo raffigurar mi sembra il volto e i gesti e la favella di quel grande Anchise tuo genitore! Io mi ricordo quando Priamo per riveder la sua sorella Esïone e 'l suo regno, in un passaggio che perciò fe' da Troia a Salamina, toccò d'Arcadia i gelidi confini. De le prime lanugini fiorito era il mio mento a pena allor ch'io vidi quei gran duci di Troia, e de' Troiani lo stesso re. Con molto mio diletto gli mirai, gli ammirai, notai di tutti gli abiti e le fattezze, e sopra tutti leggiadro, riguardevole ed altero sembrommi Anchise. Un desiderio ardente mi prese allor d'offrirmi, e d'esser conto a quel signore. Il visitai, gli porsi la destra, ospite il fei, nel mio Fenèo meco l'addussi. Ond'ei poscia partendo, un arco, una faretra e molti strali di Licia presentommi, e d'oro appresso una ricca intessuta sopravesta con due freni indorati ch'ancor oggi son di Pallante mio: sí che già ferma è tra noi quella fede e quella lega ch'or ne chiedete. E non fia il sol dimane dal balcon d'orïente uscito a pena, che le mie genti e i miei sussidi arete. Intanto a questa festa, che solenne facciamo ogni anno, e tralasciar non lece (già che venuti siete amici nostri), nosco restate, e come di compagni queste mense onorate». Avea ciò detto, allor che nuovi cibi e nuove tazze ripor vi fece, e lor tutti nel prato a seder pose; e sopra tutti Enea, di villoso leon disteso un tergo, seco al suo desco ed al suo seggio accolse. Per man de' sacerdoti e de' ministri del sacrificio, d'arrostite carni de' tori, di vin puro, di focacce, gran piatti, gran canestri e gran tazzoni n'andaro a torno; e co' suoi Teucri tutti Enea fu de le viscere pasciuto del saginato, a dio devoto, bue. Tolte le mense, e 'l desiderio estinto de le vivande, a ragionar rivolti, Evandro incominciò: «Troiano amico, questo convito e questo sacrificio cosí solenne, e questo a tanto nume sacrato altare, instituiti e posti non sono a caso; ché del vero culto e de gli antichi dèi notizia avemo. Per memoria, per merito e per vóto d'un gran periglio sua mercé scampato, son questi onori a questo dio dovuti. Mira colà quella scoscesa rupe, e que' rotti macigni, e di quel colle quell'alpestra ruina, e quel deserto. Ivi era già remota e dentro al monte cavata una spelonca, ov'unqua il sole non penetrava. Abitatore un ladro n'era, Caco chiamato, un mostro orrendo mezzo fera e mezz'uomo, e d'uman sangue avido sí, che 'l suol n'avea mai sempre tiepido. Ne grommavan le pareti, ne pendevano i teschi intorno affissi, di pallor, di squallor luridi e marci. Volcano era suo padre; e de' suoi fochi per la bocca spirando atri vapori, gia d'un colosso, e d'una torre in guisa. Contra sí diro mostro, dopo molti dannaggi e molte morti, il tempo al fine ne diede e questo dio soccorso e scampo. Egli di Spagna vincitor ne venne in queste parti, de le spoglie altero di Gerïone, in cui tre volte estinse in tre corpi una vita, e ne condusse tal qui d'Ibèro un copïoso armento, ch'avea pien questo fiume e questa valle. Caco ladron feroce e furïoso, d'ogni misfatto e d'ogni sceleranza ardito e frodolente esecutore, quattro tori involonne e quattro vacche, ch'eran fior de l'armento. E perché l'orme indicio non ne dessero, a rovescio per la coda gli trasse; e ne la grotta gli condusse e celogli. Eran l'impronte de' lor piè volte al campo, e verso l'antro segno non si vedea ch'a la spelonca il cercator drizzasse. Avea già molti giorni d'Anfitrïon tenuto il figlio qui le sue mandre, e ben pasciuto e grasso era il suo armento, sí che nel partire tutte queste foreste e questi colli di querimonia e di muggiti empiero. Mugghiò da l'altro canto, e 'l vasto speco da lunge rintonar fece una vacca de le rinchiuse: onde schernita e vana restò di Caco la custodia e 'l furto; ch'udilla Alcide, e d'ira e di furore in un súbito acceso, a la sua mazza, ch'era di quercia nodorosa e grave, diè di piglio, e correndo al monte ascese. Quel dí da' nostri primamente Caco temer fu visto. Si smarrí negli occhi, si mise in fuga, e fu la fuga un volo: tal gli aggiunse un timor le penne a' piedi. Tosto che ne la grotta si rinchiuse, allentò le catene, e di quel monte una gran falda a la sua bocca oppose; ch'a la bocca de l'antro un sasso immane avea con ferri e con paterni ordigni di cataratta accomodato in guisa con puntelli per entro e stanghe e sbarre. Ecco Tirinzio arriva, e come è spinto da la sua furia, va per tutto in volta fremendo, ora ai vestigi, ora ai muggiti, ora a l'entrata de la grotta intento. E portato da l'impeto, tre volte scórse de l'Aventino ogni pendice: tre volte al sasso de la soglia intorno si mise indarno; e tre volte affannato ritornò ne la valle a riposarsi. Era de la spelonca al dorso in cima di selce d'ogn'intorno dirupata un cucuzzolo altissimo ed alpestro ch'ai nidi d'avvoltoi e di tali altri augelli di rapina e di carogna era opportuno albergo. A questo intorno alfin si mise; e siccom'era al fiume da sinistra inchinato, egli a rincontro lo spinse da la destra, lo divelse, col calce de la mazza a leva il pose, e gli diè volta. A quel fracasso il cielo rintonò tutto, si crollâr le ripe, e 'l fiume impaurito si ritrasse. Allor di Caco fu lo speco aperto: scoprissi la sua reggia, e le sue dentro ombrose e formidabili caverne. Come chi de la terra il globo aprisse a viva forza, e de l'inferno il centro discovrisse in un tempo, e che di sopra de l'abisso vedesse quelle oscure del cielo abbominate orride bolge; vedesse Pluto a l'improvviso lume restar del sole attonito e confuso: cotal Caco da súbito splendore ne la sua tomba abbarbagliato e chiuso digrignar qual mastino Ercole vide; e non piú tosto il vide, che di sopra sassi, travi, tronconi, ogn'arme addosso fulgurando avventogli. Ei che né fuga avea né schermo al suo periglio altronde, da le sue fauci (meraviglia a dirlo!) vapori e nubi a vomitar si diede di fumo, di caligine e di vampa, tal che miste le tenebre col foco togliean la vista agli occhi e 'l lume a l'antro. Non però si contenne il forte Alcide, che d'un salto in quel baratro gittossi per lo spiraglio, e là 'v'era del fumo la nebbia e l'ondeggiar piú denso, e 'l foco piú roggio, a lui che 'l vaporava indarno, s'addusse, e lo ghermí; gli fece un nodo de le sue braccia, e sí la gola e 'l fianco gli strinse che scoppiar gli fece il petto, e schizzar gli occhi; e 'l foco e 'l fiato e l'alma in un tempo gli estinse. Indi la bocca aprí de l'antro, e la frodata preda, e del suo frodatore il sozzo corpo fuor per un piè ne trasse, a cui d'intorno corser le genti a meraviglia ingorde di veder gli occhi biechi, il volto atroce, l'ispido petto e l'ammorzato foco. Da indi in qua questo dí santo ogni anno da' nostri è lietamente celebrato: e ne sono i Potizi i primi autori, e i Pinari ministri. Allor quest'ara, che Massima si disse, e che mai sempre massima ne sarà, fu consecrata in questo bosco. Or via dunque, figliuoli, per celebrar tant'onorata festa, coi rami in fronte e con le tazze in mano il comun dio chiamate, e lietamente l'un con l'altro invitatevi, e beete». Ciò detto, il divisato erculeo pioppo tessero altri in ghirlande, altri in festoni, altri i mai ne piantaro. E di già pieno di sacrato liquore il gran catino, tutti a mensa gioiosi s'adagiaro, e spargendo e beendo, ai santi numi porser preghiere e vóti. Espero intanto era a l'occidental lito vicino già per tuffarsi, quando i sacerdoti un'altra volta, e 'l buon Potizio avanti con pelli indosso e con facelle in mano, com'è costume, a convivar tornaro, e le seconde mense e l'are sante di grati doni e di gran piatti empiero. I Salii intorno ai luminosi altari givano in tresca, e di populea fronde cingean le tempie. I vecchi da l'un coro le prodezze cantavano e le lodi del grande Alcide; i giovini da l'altro n'atteggiavano i fatti: come prima fanciul da la matrigna insidïato i due serpenti strangolasse in culla; come al suolo adeguasse Ecalia e Troia, città famose; come superasse mill'altre insuperabili fatiche sotto al duro tiranno, e contr'ai fati de l'empia dea. «Tu sei, - dicean cantando, - invitto iddio, che de le nubi i figli Nilèo e Folo uccidi; tu che 'l mostro domi di Creta: tu che vinci il fiero nemèo leone; te gl'inferni laghi, te l'inferno custode ebbe in orrore ne l'orrendo suo stesso e diro speco, là, 've tra 'l sangue e le corrose membra ha de la morta gente il suo covile. Cosa non è sí spaventosa al mondo, che te spaventi, non lo stesso armato incontr'al ciel Tifèo; né quel di Lerna con tanti e tanti capi orribil angue senza avviso ti vide o senza ardire. A te vera di Giove inclita prole, umilmente inchiniamo, a te del cielo nuovo aggiunto ornamento. E tu benigno mira i cor nostri e i sacrifici tuoi». Cosí pregando e celebrando in versi cantavan le sue pruove. E sopra tutto dicean di Caco e de la sua spelonca e de' suoi fochi: e i boschi e i colli intorno rispondean rintonando. Eran finiti i sacrifici, quando il vecchio Evandro mosse vèr la cittade; e seco a pari da l'un de' lati Enea, da l'altro il figlio avea, cui s'appoggiava; e ragionando di varie cose, agevolava il calle. Enea, meravigliando, in ogni parte volgea le luci, desïoso e lieto di veder quel paese e di saperne i siti, i luoghi e le memorie antiche. Di che spïando, il primo fondatore de la romana ròcca in cotal guisa a dir gli cominciò: «Questi contorni eran pria selve; e gli abitanti loro eran qui nati, ed eran fauni e ninfe, e genti che di roveri e di tronchi nate, né di costumi, né di culto, né di tori accoppiar, né di por viti, né d'altr'arti, o d'acquisto, o di risparmio avean notizia o cura: e 'l vitto loro era di cacciagion, d'erbe e di pomi, e la lor vita, aspra, innocente e pura. Saturno il primo fu che in queste parti venne, dal ciel cacciato, e vi s'ascose. E quelle rozze genti, che disperse eran per questi monti, insieme accolse e diè lor leggi: onde il paese poi da le latèbre sue Lazio nomossi. Dicon che sotto il suo placido impero con giustizia, con pace e con amore si visse un secol d'oro, in fin che poscia l'età, degenerando, a poco a poco si fe' d'altro colore e d'altra lega. Quinci di guerreggiar venne il furore, l'ingordigia d'avere, e le mischianze de l'altre genti. L'assalîr gli Ausoni; l'inondaro i Sicani; onde piú volte questa, che pria Saturnia era nomata, ha con la signoria cangiato il nome, e co' signori. E quinci è che da Tebro, che ne fu re terribile ed immane, Tebro fu detto questo fiume ancóra, ch'Àlbula si dicea ne' tempi antichi. Ed ancor me de la mia patria in bando, dopo molti perigli e molti affanni del mar sofferti, ha qui l'onnipotente fortuna e l'invincibil mio destino portato alfine; e qui posar mi fêro gli oracoli tremendi e spaventosi di Carmenta mia madre, e Febo stesso che mia madre inspirava». E fin qui detto, si spinse avanti; e quell'ara mostrogli, e quella porta che fu poi di Roma, Carmental detta, onore e ricordanza de la ninfa indovina, ch'anzi a tutti del Pallantèo predisse e de' Romani la futura grandezza. Indi seguendo, un gran bosco gli mostra, ove l'Asilo Romolo contraffece; e 'l Lupercale, che, quale era in Arcadia a Pan Liceo, sotto una fredda rupe era dicato. Poscia de l'Argileto gli dimostra la sacra selva; e d'Argo ospite il caso gli conta, e se ne purga e se ne scusa. A la Tarpeia rupe, al Campidoglio poscia l'addusse; al Campidoglio or d'oro, che di spini in quel tempo era coverto: un ermo colle dai vicini agresti per la religïon del loco stesso insino allor temuto e riverito: ch'a veder sol quel sasso e quella selva si paventava. E qui soggiunse Evandro: «In questo bosco, e là 've questo monte è piú frondoso, un dio, non si sa quale, ma certo abita un dio. Queste mie genti d'Arcadia han ferma fede aver veduto qui Giove stesso balenar sovente, e far di nembi accolta. Oltre a ciò vedi qui su, quelle ruine e quei vestigi di quei due cerchi antichi. Una di queste città fondò Saturno, e l'altra Giano, che Saturnia e Gianicolo fûr dette». In cotal guisa ragionando Evandro, se ne gian verso il suo picciolo ostello. E ne l'andar, là 'v'or di Roma è il Foro, ov'è quella piú florida contrada de le Carine, ad ogni passo intorno udian greggi belar, mugghiare armenti. Giunti che furo: «In questo umile albergo alloggiò - disse - il vincitore Alcide. Questa fu la sua reggia. E tu v'alloggia, e tu 'l gradisci, e le delizie e gli agi spregiando, imita in ciò Tirinzio e dio, e del tugurio mio meco t'appaga». Cosí dicendo, il grand'ospite accolse ne l'angusta magione, e collocollo là dove era di frondi e d'irta pelle di libic'orsa attappezzato un seggio. Venne la notte, e le fosc'ali stese avea di già sovra la terra, quando Venere come madre, e non in vano del suo figlio gelosa, il gran tumulto veggendo e le minacce de' Laurenti, con Volcan suo marito si ristrinse con gran dolcezza; in tal guisa gli disse: «Caro consorte, infinché i regi Argivi furo a' danni di Troia, e che per fato cader dovea, nullo da te soccorso volsi, o da l'arte tua; né ti richiesi d'armi allor, né di macchine, né d'altro per iscampo de' miseri Troiani. Le man, l'ingegno tuo, le tue fatiche oprar non volli indarno, ancor che molto con Prïamo e co' figli obbligo avessi, e molto mi premesse il duro affanno d'Enea mio figlio. Or per imperio espresso e de' fati e di Giove egli nel Lazio e tra' Rutuli è fermo. A te, mio sposo, ricorro, a te, mio venerando nume; e, madre, per un figlio arme ti chieggio; quel che da te di Nèrëo la figlia, e di Titon la moglie hanno impetrato. Mira in quant'uopo io le ti chieggio, e quanti e che popoli sono, a mia ruina e de' miei, congregati; e qual fan d'armi a porte chiuse orribile apparecchio». E 'l buon marito, che d'eterno amore avea il cor punto, le si volse, e disse: «A che sí lungo esordio? Ov'è, consorte, vèr me la tua fidanza? Io fin d'allora, se t'era grado, avrei d'arme provvisti i Teucri tuoi; né 'l padre onnipotente, né i fati ci vietavano che Troia non si tenesse, e Prïamo non fosse restato ancor per diece altr'anni in vita. Ed or s'a guerra t'apparecchi, e questo è tuo consiglio, quel che l'arte puote o di ferro o di liquido metallo, quanto i mantici han fiato, e forza il foco, io ti prometto. E tu con questi preghi cessa di rivocar la possa in forse del tuo volere, e 'l mio desir ch'è sempre di far le voglie tue paghe e contente». Finito il primo sonno, e de la notte già corso il mezzo, come femminella che col fuso, con l'ago e con la spola la sua vita sostenta e de' suoi figli; che la notte aggiungendo al suo lavoro, e dal suo focolar pria che dal sole procacciandosi 'l lume, a la conocchia, a l'aspo, a l'arcolaio esercitando sta le povere ancelle, onde mantenga il casto letto e i pargoletti suoi; tale in tal tempo, e con tal cura a l'opra surse il gran fabbro, e la fucina aperse. Giace tra la Sicania da l'un canto, e Lipari da l'altro un'Isoletta ch'alpestra ed alta esce de l'onde, e fuma. Ha sotto una spelonca, e grotte intorno, che di feri Ciclopi antri e fucine son, da' lor fochi affumicati e rosi. Il picchiar de l'incudi e de' martelli ch'entro si sente, lo stridor de' ferri, il fremere e 'l bollir de le sue fiamme e de le sue fornaci, d'Etna in guisa intonar s'ode ed anelar si vede. Questa è la casa, ove qua giú s'adopra Volcano, onde da lui Volcania è detta; e qui per l'armi fabbricar discese del grand'Enea. Stavan ne l'antro allora Stèrope e Bronte e Piracmóne ignudi a rinfrescar l'aspre saette a Giove. Ed una allor n'avean parte polita, parte abbozzata, con tre raggi attorti di grandinoso nembo, tre di nube pregna di pioggia, tre d'acceso foco, e tre di vento impetuoso e fiero. I tuoni v'aggiungevano e i baleni, e di fiamme e di furia e di spavento un cotal misto. Altrove erano intorno di Marte al carro, e le veloci ruote accozzavano insieme, ond'egli armato le genti e le città scuote e commuove. Lo scudo, la corazza e l'elmo e l'asta avean da l'altra parte incominciati de l'armigera Palla, e di commesso la fregiavano a gara. Erano i fregi nel petto de la dea gruppi di serpi che d'oro avean le scaglie, e cento intrichi facean guizzando di Medusa intorno al fiero teschio, che cosí com'era disanimato e tronco, le sue luci volgea d'intorno minacciose e torve. Tosto che giunse: «Via, - disse a' Ciclopi - sgombratevi davanti ogni lavoro, e qui meco guarnir d'arme attendete un gran campione. E s'unqua fu mestiero d'arte, di sperïenza e di prestezza, è questa volta. Or v'accingete a l'opra senz'altro indugio». E fu ciò detto a pena, che, divise le veci e i magisteri, a fondere, a bollire, a martellare chi qua chi là si diede. Il bronzo e l'oro corrono a rivi; s'ammassiccia il ferro, si raffina l'acciaio; e tempre e leghe in piú guise si fan d'ogni metallo. Di sette falde in sette doppi unite, ricotte al foco e ribattute e salde, si forma un saldo e smisurato scudo, da poter solo incontro a l'armi tutte star de' Latini. Il fremito del vento che spira da' gran mantici, e le strida che ne' laghi attuffati, e ne l'incudi battuti, fanno i ferri, in un sol tuono ne l'antro uniti, di tenore in guisa corrispondono a' colpi de' Ciclopi, ch'al moto de le braccia or alte or basse con le tenaglie e co' martelli a tempo fan concerto, armonia, numero e metro. Mentre in Eolia era a quest'opra intento di Lenno il padre, ecco, sorgendo il sole, surse al cantar de' mattutini augelli il vecchio Evandro; e fuori uscio vestito di giubba con le guigge a' piedi avvolte, com'è tirrena usanza. Avea dal destro omero a la Tegèa nel manco lato una sua greca scimitarra appesa. Avea da la sinistra di pantera una picchiata pelle, che d'un tergo gli si volgea su l'altro; e da la ròcca scendendo, gli venian due cani avanti, come custodi i suoi passi osservando. In questa guisa il generoso eroe, come quei che tenea memoria e cura di compir quanto avea la sera avanti ragionato e promesso, a le secrete stanze del padre Enea si ricondusse. Enea da l'altra parte assai per tempo s'era levato: e solo in compagnia l'un seco avea Pallante, e l'altro Acate. Poscia che rincontrati e 'nsieme accolti si salutaro, alfin, tra loro assisi, a ragionar si diêro. E prima Evandro cosí parlò: «Signor, cui vivo, in vita dir si può che sia Troia, e che del tutto non sia caduta e vinta; in questa guerra quel che poss'io per tuo sussidio è poco a tanto affare. Il mio paese è chiuso quinci dal tosco fiume, e quindi ha l'armi che gli suonan de' Rutuli d'intorno fin sulle porte. Avviso e pensier mio è per confederati e per compagni darti una gente numerosa e grande con molti regni. In tal qui tempo a punto sei capitato, e tal felice incontro ti porge amica e non pensata sorte. È non lunge di qui, su questi monti d'Etruria, una famosa e nobil terra ch'è sopra un sasso anticamente estrutta; Agillina si dice, ove lor seggio posero (è già gran tempo) i bellicosi e chiari Lidi: e floridi e felici vi fûr gran tempo ancora. Or sotto il giogo son di Mezenzio capitati al fine. A che di lui contar le sceleranze? A che la ferità? Dio le riservi per suo castigo e de' seguaci suoi. Questo crudele insino a' corpi morti mescolava co' vivi (odi tormento) che giunte mani a mani, e bocca a bocca in cosí miserando abbracciamento gli facea di putredine e di lezzo, vivi, di lunga morte alfin morire. I cittadini afflitti, disperati, e fatti per paura alfin securi, tesero insidie a lui, fecero strage de' suoi, posero assedio, avventâr foco a le sue case. Ei de le mani uscito degli uccisori, ebbe rifugio a Turno ch'or l'accoglie e 'l difende. Onde commossa e per giusta cagione in furia volta l'Etruria tutta in contra al suo tiranno grida che muoia, e già con l'armi in mano a morte lo persegue. A questa gente di molte mila condottiero e capo aggiungerotti. E già d'armate navi son pieni i liti: ognun freme, ognun chiede che si spieghin l'insegne. Un vecchio solo aruspice e 'ndovino è, che sospesi gli tiene infino a qui: "Gente meonia, - dicendo, - fior di gente antica e nobile, benché giusto dolor contra a Mezenzio, e degn'ira v'incenda, incontro a Lazio non movete voi già; ch'a nessun Italo domar d'Italia una tal gente è lecito, s'esterno duce a tant'uopo non prendesi". Cosí parato, e per timor confuso del vaticinio stassi il campo etrusco. E già Tarconte stesso a questa impresa m'invita, e già mandato a presentarmi ha la sedia e lo scettro e l'altre insegne del tosco regno, perch'io re ne sia, ed a l'oste ne vada. Ma la tarda e fredda mia vecchiezza, e le mie forze debili, smunte e diseguali al peso fan ch'io rifiuti. Esorterei Pallante mio figlio a questo impero, se non fosse che nato di Sabella, Italo anch'egli è per materna razza. Or questo incarco dagli anni, da la gente, dal destino, dal tuo stesso valore a te si deve. E tu il prendi, signor, ch'abile e forte sei piú d'ogni Troian, d'ogni Latino a sostenerlo. Ed io Pallante mio, la mia speranza e 'l mio sommo conforto, manderò teco; che 'l mestier de l'arme, che le fatiche del gravoso Marte ne la tua scuola a tollerare impari: e te da' suoi prim'anni, e i gesti tuoi meravigliando ad imitar s'avvezze. Dugento cavalieri, il nervo e 'l fiore de' miei d'Arcadia, spedirò con lui, e dugento altri il mio Pallante stesso in suo nome daratti». Avea ciò detto Evandro a pena, che d'Anchise il figlio e 'l fido Acate stêr co' volti a terra chinati. E da pensier gravi e molesti fôran oppressi, se dal ciel sereno la madre Citerea segno non dava, sí come diè. Ché tal per l'aria un lume vibrossi d'improvviso e con tal suono, che parve di repente il mondo tutto come scoppiando e ruinando ardesse; ed in un tempo di tirrene tube squillar ne l'aura alto concento udissi. Alzaron gli occhi: e la seconda volta, e la terza iterar sentiro il tuono; e vider là 've il cielo era piú scarco e piú tranquillo, una dorata nube e d'armi un nembo che tra lor percosse, scintillando, facean fremiti e lampi. Stupiron gli altri. Ma il troiano eroe che 'l cenno riconobbe e la promessa de la diva sua madre: «Ospite, - disse, - di saver non ti caglia quel ch'importi questo prodigio; basta ch'ammonito son io dal cielo, e questo è 'l segno e 'l tempo, che la mia genitrice mi predisse: che quandunque di guerra incontro avessi, allora ella dal ciel presta sarebbe con l'armi di Volcano a darmi aíta. Oh quanta di voi strage mi prometto, infelici Laurenti! e qual castigo Turno, da me n'avrai! quant'armi, quanti corpi volgere al mar, Tebro, ti veggio! Via, patto e guerra mi si rompa omai». Cosí detto, dal soglio alto levossi: e con Evandro e co' suoi Teucri in prima d'Ercole visitando i santi altari, il sopito carbon del giorno avanti lieto desta e raccende; i Lari inchina; i pargoletti suoi Penati adora, e di piú scelte agnelle il sangue offrisce. Indi torna a le navi, e de' compagni fatte due parti, la piú forte elegge per seco addurre a preparar la guerra: l'altra a seconda per lo fiume invia, che pianamente e senz'alcun contrasto si rivolga ad Ascanio, e dia novelle de le cose e del padre. A quei che seco in Etruria adducea, tosto provvisti furo i cavalli. A lui venne in disparte da tutti gli altri un palafreno eletto, di pelle di leon tutto coverto, ch'i velli avea di seta e l'ugna d'oro. Per la piccola terra in un momento si sparge il grido ch'ai tirreni liti ne va lo stuol de' cavalieri in fretta. Le madri, paventose, ai templi intorno rinnovellano i vóti; e già per téma piú vicino il periglio, e piú l'aspetto sembra di Marte atroce. Evandro il figlio nel dipartir teneramente abbraccia; né divelto da lui, né sazio ancora di lagrimar, gli dice: «O se da Giove mi fosse, figlio, di tornar concesso ora in quegli anni e 'n quelle forze, ond'io sotto Preneste il primo incontro fei co' miei nemici, e vincitore i monti arsi de' scudi, allor ch'Èrilo stesso, lo stesso re con queste mani ancisi, a cui nascendo avea Feronia madre date tre vite e tre corpi, e tre volte (meraviglia a contarlo!) era mestiero combatterlo e domarlo; ed io tre volte lo combattei, lo vinsi, e lo spogliai d'armi e di vita; se tal, dico, io fossi, mai non sarei da te, figlio, diviso; mai non fôra Mezenzio oso d'opporsi a questa barba; né per tal vicino vedova resterebbe or la mia terra di tanti cittadini. O dii superni, o de' superni dii nume maggiore, pietà d'un re servo e devoto a voi, e d'un padre che padre è sol d'un figlio unicamente amato. E se da' fati, se da voi m'è Pallante preservato, e s'io vivo or per rivederlo mai, questa mia vita preservate ancora con quanti unqua soffrir potessi affanni. Ma se fortuna ad infortunio il tragge, ch'io dir non oso, or or, prego, rompete questa misera vita, or ch'è la téma, or ch'è la speme del futuro incerta, e che te, figlio mio, mio sol diletto e da me desïato in braccio io tengo, anzi ch'altra novella me ne venga, che 'l cor pria che gli orecchi mi percuota». Cosí 'l padre ne l'ultima partita disse al suo figlio; e da l'ambascia vinto, fu da' sergenti riportato a braccio. A la campagna i cavalieri intanto erano usciti. Enea col fido Acate, e co' suoi primi era nel primo stuolo; Pallante in mezzo risplendea ne l'armi commesse d'oro, risplendea ne l'ostro che l'arme avean per sopravesta intorno; ma via piú risplendea ne' suoi sembianti ch'eran di fiero e di leggiadro insieme. Tale è quando Lucifero, il piú caro lume di Citerea, da l'Oceàno, quasi da l'onde riforbito, estolle il sacro volto, e l'aura fosca inalba. Stan le timide madri in su le mura pallide attentamente rimirando quanto puon lunge il polveroso nembo de l'armate caterve, e i lustri e i lampi che facean l'armi tra i virgulti e i dumi lungo le vie. Va per la schiera il grido che si cavalchi; e lo squadron già mosso al calpitar de la ferrata torma fa 'l campo risonar tremante e trito. È di Cere vicino, appo il gelato suo fiume un sacro bosco antico e grande d'ombrosi abeti, che da cavi colli intorno è cinto, venerabil molto e di gran lunge. È fama che i Pelasgi, primi del Lazio occupatori esterni, a Silvan, dio de' campi e degli armenti, consecrâr questa selva, e con solenne rito gli dedicâr la festa e 'l giorno. Quinci poco lontano era Tarconte co' Tirreni accampato; e qui del campo giunti a la vista, là 've un alto colle lo scopria tutto. Enea, co' primi suoi fermossi, ove i cavalli e i corpi loro già stanchi ebbero alfin posa e ristoro. Era Venere in ciel candida e bella sovr'un etereo nembo apparsa intanto con l'armi di Volcano; e visto il figlio ch'oltre al gelido rio per erma valle sen gia da gli altri solitario e scevro, apertamente gli s'offerse, e disse: «Eccoti 'l don che da me, figlio, attendi, di man del mio consorte. Or francamente gli orgogliosi Laurenti e 'l fiero Turno sfida a battaglia, e gli combatti e vinci». E, ciò detto, l'abbraccia. Indi gli addita d'armi quasi un trofeo, ch'appo una quercia dianzi da lei diposte, incontro agli occhi facean barbaglio, e, contro al sol, piú soli. D'un tanto dono Enea, d'un tale onore lieto, e non sazio di vederlo, il mira, l'ammira e 'l tratta. Or l'elmo in man si prende e l'orribil cimier contempla e 'l foco che d'ogni parte avventa: or vibra il brando fatale; or ponsi la corazza avanti di fino acciaio e di gravoso pondo, che di sanguigna luce e di colori diversamente accesi era splendente: qual sembra di lontan cerulea nube, arder col sole e varïar col moto. Brandisce l'asta; gli stinier vagheggia nitidi e lievi, che fregiati e fusi son di fin oro e di forbito elettro. Meravigliando alfin sopra lo scudo si ferma, e l'incredibile artificio ond'era intesto, e l'argomento esplora. In questo di commesso e di rilievo avea fatto de' fochi il gran maestro (come de' vaticini e del futuro presago anch'egli) con mirabil arte le battaglie, i trionfi e i fatti egregi d'Italia, de' Romani e de la stirpe che poi scese da lui; dal figlio Ascanio incominciando, i discendenti tutti e le guerre che fêr di mano in mano. V'avea del Tebro in su la verde riva finta la marzïal nudrice lupa in un antro accosciata, e i due gemelli che da le poppe di sí fiera madre lascivetti pendean, senza paura seco scherzando. Ed ella umíle e blanda stava col collo in giro, or l'uno or l'altro con la lingua forbendo e con la coda. V'era poco lontan Roma novella con una pompa, e con un circo avanti pien di tumulto, ov'era un'insolente rapina di donzelle, un darsi a l'arme infra Romolo e Tazio, e Roma e Curi. E poscia infra gli stessi regi armati, di Giove anzi a l'altare un tener tazze invece d'armi in mano, un ferir d'ambe le parti un porco, e far connubi e pace. Né di qui lunge, erano a quattro a quattro giunti a due carri otto destrier feroci, che, qual Tullo imponea (stato non fossi tu sí mendace e traditore, Albano!) in due parti traean di Mezio il corpo; e sí com'era tratto, i brani e 'l sangue ne mostravan le siepi, i carri e 'l suolo. V'era, oltre a ciò, Porsenna, il tosco rege, ch'imperiosamente da l'esiglio rivocava i Tarquini, e 'n duro assedio ne tenea Roma, che del giogo schiva s'avventava nel ferro. Avea nel volto scolpito questo re sdegno e minacce, e meraviglia, che sol Cocle osasse tener il ponte; e Clelia, una donzella, varcar il Tebro e sciôr la patria e lei. In cima dello scudo il Campidoglio era formato e la Tarpeia rupe, e Manlio che del tempio e de la ròcca stava a difesa; e la romulea reggia che 'l comignolo avea di stoppia ancora. Tra' portici dorati iva d'argento l'ali sbattendo e schiamazzando un'oca, ch'apria de' Galli il periglioso agguato: e i Galli per le macchie e per le balze de l'erta ripa, da la buia notte difesi, quatti quatti erano in cima già de la ròcca ascesi. Avean le chiome, avean le barbe d'oro: aveano i sai di lucid'ostri divisati a liste, e d'òr monili ai bianchi colli avvolti. Di forti alpini dardi avea ciascuno da la destra una coppia, e ne' pavesi stavan coi corpi rannicchiati e chiusi. Quinci de' Salii e de' Luperci ignudi, e de' greggi de' Flàmini scolpito v'avea le tresche e i cantici e i tripudi, ed essi tutti o coi lor fiocchi in testa, o con gli ancili e con le tibie in mano: cui le sacre carrette ivano appresso coi santi simulacri e con gli arredi, che traean per le vie le madri in pompa. E piú lunge nel fondo era la bocca de la tartarea tomba, e del gran Dite la reggia aperta: ov'anco eran le pene e i castighi degli empi. E quivi appresso stavi tu, scellerato Catilina, sopra d'un ruinoso acuto scoglio agli spaventi de le Furie esposto. E scevri eran da questi i fortunati luoghi de' buoni, a cui 'l buon Cato è duce. Gonfiava in mezzo una marina d'oro con la spuma d'argento, e con delfini d'argentino color, che con le code givan guizzando, e con le schiene in arco gli aurati flutti a loco a loco aprendo. E i liti e 'l mare e 'l promontorio tutto si vedea di Leucàte a l'azia pugna star preparati; e d'una parte Augusto sovra d'un'alta poppa aver d'intorno Europa, Italia, Roma e i suoi Quiriti, e 'l senato e i Penati e i grandi iddii. Di tre stelle il suo volto era lucente. Due ne facea con gli occhi, ed una sempre del divo padre ne portava in fronte. Ne l'altro corno Agrippa era con lui del marittimo stuolo invitto duce, ch'altero, e 'l capo alteramente adorno de la rostrata sua naval corona, i vènti e i numi avea fausti e secondi. Da l'altra parte vincitore Antonio, di vèr l'aurora e di vèr l'onde rubre barbari aiuti, esterne nazïoni e diverse armi dal Cataio al Nilo tutto avea seco l'Orïente addotto: e la zingara moglie era con lui, milizia infame. Ambe le parti mosse se ne gian per urtarsi, e d'ambe il mare scisso da' remi e da' stridenti rostri lacero si vedea, spumoso e gonfio. Prendean de l'alto i legni in tanta altezza, che Cicladi con Cicladi divelte parean nel mar gir a 'ncontrarsi, o 'n terra monti con monti: da sí fatte moli avventavan le genti e foco e ferro, onde il mar tutto era sanguigno e roggio. Stava qual Isi la regina in mezzo col patrio sistro, e co' suoi cenni il moto dava alla pugna; e non vedea (meschina!) quai due colúbri le venian da tergo. L'abbaiatore Anúbi e i mostri tutti, ch'eran suoi dii, contra Nettuno e contra Venere e Palla armati eran con lei, e Marte in mezzo, che nel campo d'oro di ferro era scolpito, or questi or quelli a la zuffa infiammava: e l'empie Furie co' lor serpenti, la Discordia pazza col suo squarciato ammanto, con la sferza di sangue tinta la crudel Bellona sgominavan le genti; e l'azio Apollo saettava di sopra: agli cui strali l'Egitto e gl'Indi e gli Arabi e i Sabei davan le spalle. E già chiamare i vènti, scioglier le funi, inalberar le vele si vedea la regina a fuggir vòlta; già del pallor de la futura morte, ond'era dal gran fabbro il volto aspersa, in abbandono a l'onde, e de la Puglia ne giva al vento. Avea d'incontro il Nilo, un vasto corpo, che, smarrito e mesto, a' vinti aperto il seno e steso il manto, i latebrosi suoi ridotti offriva. Cesare v'era alfin che trïonfando tre volte in Roma entrava; e per trecento gran templi a' nostri dii vóti immortali si vedean consecrati. Eran le strade piene tutte di plauso, di letizia, e di feste e di giuochi. Ad ogni tempio concorso di matrone; ad ogni altare vittime, incensi e fiori. Egli di Febo anzi al delúbro in maestade assiso riconoscea de' popoli i tributi, e la candida soglia e le superbe sue porte ne fregiava. Iva la pompa de le genti da lui domate intanto varie di gonne, d'idïomi e d'armi. Qui di Nomadi e d'Afri era una schiera in abito discinta; ivi un drappello di Lèlegi, di Cari e di Geloni con archi e strali. Infin dai liti estremi i Mòrini condotti erano al giogo, e gl'indomiti Dai. Con meno orgoglio giva l'Eufrate: ambe le corna fiacche portava il Reno: disdegnoso il ponte nel dorso si scotea l'Armenio Arasse. A tal, da tanta madre avuto dono, e d'un tanto maestro, Enea mirando, benché il velame del futuro occulte gli tenesse le cose, ardire e speme prese e gioia a vederle; e de' nepoti la gloria e i fati agli omeri s'impose.
LIBRO NONO
Mentre cosí de' suoi scevro e lontano, Enea fa d'armi e di sussidi acquisto, Giuno di concitar la furia e l'ira di Turno unqua non resta. Erasi Turno col pensier della guerra al sacro bosco di Pilunno suo padre allor ridotto, che mandata da lei di Taümante gli fu la figlia in cotal guisa a dire: «Ecco, quel che tu mai chiedere a lingua, o 'mpetrar dagli dèi, Turno, potessi, per sé l'occasïon ti porge e 'l tempo. Enea, mentre dagli altri implora aíta, le sue mura, i suoi legni e le sue genti lascia ora a te, se tu 'l conosci, in preda. Ei coi migliori al palatino Evandro se n'è passato, e quindi è ne l'estremo penetrato d'Etruria. Ora è nel campo de' Toschi, e favvi indugio, ed arma agresti. E tu qui badi or che di carri e d'armi e di prestezza è d'uopo? E che non prendi i suoi steccati che son or di tanto per l'assenza di lui turbati e scemi?» Poscia che cosí disse, alto su l'ali la dea levossi; e tra l'opache nubi per entro al suo grand'arco ascese e sparve. Turno, che la conobbe, ambe a le stelle alza le palme; e nel fuggir con gli occhi seguilla e con la voce: «Iri, - dicendo, - lume e fregio del cielo, e chi ti spiega or da le nubi? E chi quaggiú ti manda? Ond'è l'aër sí chiaro e sí tranquillo cosí repente? Io veggio aprirsi il cielo, vagar le stelle. O qual tu de' celesti sii, ch'a l'armi m'inviti, io lieto accetto un tanto augurio, e lo gradisco e 'l seguo». Cosí dicendo al fiume si rivolse; n'attinse; se ne sparse; e preci e vóti molte fïate al ciel porse e riporse. Eran già le sue genti a la campagna, e de' cavalli il condottier Messàpo di ricca sopraveste ornato e d'oro movea davanti. I giovini di Tirro tenean l'ultime squadre, e Turno in mezzo con tutto il capo a tutta la battaglia sopravanzando, armato cavalcava per l'ordinanza. In cotal guisa i campi primieramente inonda il Gange o 'l Nilo con sette fiumi; indi ristretto e queto correndo, entro al suo letto si raccoglie. Qui d'improvviso d'un oscuro nembo di polve il ciel ravvilupparsi i Teucri scorgon da lunge, e 'ntorbidarsi i campi. Caíco il primo da l'avversa mole gridando: «O, - disse, - cittadini, un gruppo vèr noi di polverio ne l'aura ondeggia. Ognuno a l'armi; ognun a la muraglia: ecco i nemici». Di ciò corre il grido per tutta la città; chiuggon le porte: empion le mura. Tale avea, partendo, dato il sagace Enea precetto e norma, ch'in caso di rottura, a campo aperto senza lui non s'ardisse o spiegar schiere o far conflitto; e solo a la difesa s'attendesse del cerchio. Ira e vergogna gli animava a la zuffa: editto e téma gli ritenea del duce. Ond'entro armati ne le torri, in su' merli e ne' ripari aspettaro i nemici. A lento passo procedea l'ordinanza; e Turno a volo con venti eletti cavalieri avanti si spinse e d'improvviso appresentossi. Cavalcava di Tracia un gran corsiero, di bianche macchie il vario tergo asperso, e 'l suo dorato e luminoso elmetto d'alto cimier copria cresta vermiglia. Qui fermo: «Chi di voi, giovini, - disse, - meco sarà, contr'a' nemici il primo?» E quel ch'era di pugna indizio e segno, l'asta a l'aura avventando, alteramente trascorse il campo, ed ingaggiò battaglia. Con alte grida e con orribil voci fremendo lo seguiro i suoi compagni, non senza meraviglia che sí vili fossero i Teucri a non osar del pari uscirgli a fronte, non mostrarsi in campo, ferir da lunge, e di muraglia armarsi. Turno di qua di là turbato e fiero si spinge e scorre il piano, e cerchia il muro, e d'entrar s'argomenta ov'anche è chiuso. Come rabbioso ed affamato lupo al pieno ovile insidïando, freme la notte, al vento ed a la pioggia esposto; quando sotto le madri i puri agnelli belan securi, ed ei la fame e l'ira incontro a lor che gli son lunge, accoglie; cosí gli occhi di foco e 'l cor di sdegno il Rutulo infiammato, anelo e fiero va de' nimici agli steccati intorno, ogni loco, ogni astuzia, ogni sentiero lnvestigando, onde o co' suoi vi salga o lor ne sbuchi, e ne gli tiri al piano. Alfin l'armata assaglie, ch'a' ripari da l'un canto congiunta, entro un canale d'onde e d'argini cinta, era nascosta. Qui foco esclama, e foco di sua mano con un ardente pino a' suoi seguaci dispensa, e lor con la presenza accende: onde tosto e le faci e i legni appresi, fumo, fiamme, faville e vampi e nubi e volumi di pece al ciel n'andaro. Muse, ditene or voi qual nume allora scampò de' Teucri i legni, e come un tanto de la novella Troia incendio estinse. Fama di tempo in tempo e prisca fede n'avvera il fatto, e voi conto ne 'l fate. Dicon che quando a navigar costretto Enea primieramente i suoi navili a formar cominciò nel bosco idèo: d'Ida, di Berecinto e degli dèi la madre, al sommo Giove orando, disse: «Figlio, che sei per me de l'universo monarca eterno, a me tua cara madre fa quel ch'io chieggio, e tu mi devi, onore. È nel Gàrgaro giogo un bosco in cima da me diletto, ed al mio nume additto già di gran tempo. Era d'abeti e d'aceri e di pini e di peci ombroso e denso; ma quando de l'armata ebbe uopo in prima il giovine troiano, al magistero volentier de' suoi legni il concedei. Quinci uscîr le sue navi; e come figlie di quella selva, a me son sacre e care sí ch'or ne temo; e del timor che n'aggio priego che m'assicuri: e 'l priego mio questo possa appo te, che tanto puoi, che né da corso mai, né da fortuna sian di vènti, o di flutti, o di tempeste squassate o vinte: e lor vaglia che nate son ne' miei monti». A cui Giove rispose: «Madre, a che stringi i fati? E qual, per cui cerchi tu privilegio? A mortal cosa farò dono immortale? E mortal uomo non sarà sottoposto a' rischi umani? Ed a qual degli dèi tanto è permesso? Piú tosto allor che saran giunte al fine, e che in porto saranno, a quelle tutte che, scampate da l'onde il teucro duce avran ne' campi di Laurento esposto, torrò la mortal forma, e dee farolle, che qual di Nèreo, e Doto, e Galatea fendan coi petti e con le braccia il mare». Cosí detto, il torrente e la vorago e la squallida ripa e l'atra pece d'Acheronte giurando, abbassò 'l ciglio, e fe' tutto tremar col cenno il mondo. Or questo era quel dí, quest'era il fine da le Parche dovuto ai teucri legni: onde la madre idèa contra l'oltraggio si fe' di Turno, e gli sottrasse al foco. Primieramente inusitata luce balenando rifulse; indi un gran nembo di coribanti per lo ciel trascorse di vèr l'aurora; ed una voce udissi ch'empié di meraviglia e di spavento l'un esercito e l'altro: «O miei Troiani, - dicendo, - non vi caglia a' miei navili porger soccorso; né perciò nel campo uscite a rischio. Arderà Turno il mare pria che le sacre a me dilette navi, e voi, mie navi, itene sciolte: e dee siate del mare. Io genitrice vostra lo vi comando». A questa voce, in quanto udissi a pena, s'allentâr le funi de' lor ritegni; e di delfini in guisa coi rostri si tuffaro. Indi sorgendo (mirabil mostro!), quante a riva in prima eran le navi, tanti di donzelle si vider per lo mar sereni aspetti. Sgomentaronsi i Rutuli; e Messapo co' suoi cavalli attonito fermossi. Il padre Tiberin roco mugghiando dal mar fuggissi. Né perciò di Turno cessò l'audacia, anzi via piú feroce, gli altri esortando e riprendendo: «Ah, - disse, - di che temete? Incontro ai Teucri stessi vengon questi prodigi; e loro ha Giove de le lor forze esausti. Il ferro e 'l fuoco non aspettan de' Rutuli: han del mare perduta e de la fuga ogni speranza. Essi del mare infino a qui son privi; e la terra è per noi: tante son genti d'Italia in arme. Nè tem'io de' vanti che de' lor vaticini e de' lor fati da lor si dànno. Assai de' fati, assai è l'intento di Venere adempito, che son nel Lazio. E 'ncontro ai fati loro son anco i miei, che tôr del Lazio io deggia, anzi del mondo, questi scellerati de l'altrui donne usurpatori e drudi: ché non soli gli Atridi, e non sola Argo n'han duolo e sdegno. Oh! basta ch'una volta ne son periti. Sí, se lor bastasse d'aver in ciò sol una volta errato. Nuovo error; nuova pena. Or non aranno omai quest'infelici in odio affatto le donne tutte, a tal di già condotti, che non han de la vita altra fidanza, che questo poco e debile steccato che da lor ne divide? e tanto a pena son lunge dal morir, quanto s'indugia a varcar questa fossa. In ciò riposto han la speme e l'ardire. O non han visto le mura anco di Troia, che costrutte fûr per man di Nettuno, a terra sparse e 'n cenere converse? Ma chi meco di voi, guerrieri eletti, è che s'accinga d'assalir queste mura e queste genti già di paura offese? A me lor contra d'uopo non son né l'armi di Volcano, né mille navi. E vengane pur tutta l'Etruria insieme. E non furtivamente e non di notte, come fanno i vili, il Palladio involando, e de la ròcca i custodi occidendo, assalirogli; né del cavallo ne l'oscuro ventre m'appiatterò. Di giorno apertamente d'armi e di fuoco cingerogli in guisa, ch'altro lor sembri che garzoni e cerne aver di Greci e di Pelasgi intorno, di cui l'assedio infino al decim'anno Ettor sostenne. Or poscia che del giorno s'è buona parte insino a qui passata felicemente, il resto che n'avanza attendete a posarvi, a ristorarvi, a disporvi a l'assalto; e ne sperate lieto successo». Indi a Messapo incarco si dà, che sentinelle e guardie e fochi disponga anzi a le porte e 'ntorno al muro. Ei sette e sette capitani egregi, Rutuli tutti, a quest'impresa elesse, con cento che n'avea ciascuno appresso di purpurei cimieri ornati e d'oro. Questi, le mute varïando e l'ore, scorrevano a vicenda; e 'ntorno a' fochi desti in su l'erba, infra le tazze e l'urne traean la notte in gozzoviglie e 'n giuochi. Stavano i Teucri il campo rimirando da la muraglia; e per timore, armati visitavan le porte, e 'n su' ripari facean bertesche e sferratoie e ponti. Era Memmo lor sopra e 'l buon Sergesto, che fûr dal padre Enea nel suo partire a guerreggiar, se guerra si rompesse, per condottieri e per maestri eletti. Già su le mura, ovunque o da periglio o da la vece eran disposti, ognuno tenea il suo luogo. Un de' piú fieri in arme Niso, d'Irtaco il figlio, ad una porta era preposto. Da le cacce d'Ida venne costui mandato al troian duce, gran feritor di dardo e di saette. Eurïalo era seco, un giovinetto il piú bello, il piú gaio e 'l piú leggiadro che nel campo troiano arme vestisse; ch'a pena avea la rugiadosa guancia del primo fior di gioventute aspersa. Era tra questi due solo un amore ed un volere; e nel mestier de l'armi l'un sempre era con l'altro, ed ambi insieme stavano allor vegghiando a la difesa di quella porta. Disse Niso in prima: «Eurïalo, io non so se dio mi sforza a seguir quel ch'io penso, o se 'l pensiero stesso di noi fassi a noi forza e dio. Un desiderio ardente il cor m'invoglia d'uscire a campo, e far contr'a' nemici un qualche degno e memorabil fatto: sí di star pigro e neghittoso aborro. Tu vedi là come securi ed ebri e sonnacchiosi i Rutuli si stanno con rari fochi e gran silenzio intorno. L'occasione è bella, ed io son fermo di porla in uso: or in qual modo, ascolta. Ascanio, i consiglieri e 'l popol tutto, per richiamare Enea, per avvisarlo, e per avvisi riportar da lui, cercan messaggi. Io, quando a te promesso premio ne sia (ch'a me la fama sola basta del fatto), di poter m'affido lungo a quel colle investigar sentiero, onde a Pallanto a ritrovarlo io vada securamente». Eurïalo a tal dire stupissi in prima; indi d'amore acceso di tanta lode, al suo diletto amico cosí rispose: «Adunque ne l'imprese di momento e d'onore io da te, Niso, son cosí rifiutato? E te poss'io lassar sí solo a sí gran rischio andare? A me non diè questa creanza Ofelte mio genitore, il cui valor mostrossi ne gli affanni di Troia, e nel terrore de l'argolica guerra. Ed io tal saggio non t'ho dato di me, teco seguendo il duro fato e la fortuna avversa del magnanimo Enea. Questo mio core è spregiatore, è spregiatore anch'egli di questa vita, e degnamente spesa la tiene allor che gloria se ne merchi, e quel che cerchi, ed a me nieghi, onore». Soggiunse Niso: «Altro di te concetto non ebbi io mai, né tal sei tu ch'io deggia averlo in altra guisa. Cosí Giove vittorïoso mi ti renda e lieto da questa impresa, o qual altro sia nume che propizio e benigno ne si mostri. Ma se per caso o per destino avverso (come sovente in questi rischi avvène) io vi perissi, il mio contento in questo è che tu viva, sí perché di vita son piú degni i tuoi giorni, e sí perch'io aggia chi dopo me, se non con l'arme, almen con l'oro il mio corpo ricovre, e lo ricuopra. E s'ancor ciò m'è tolto, alfin sia chi d'esequie e di sepolcro lontan m'onori. Oltre di ciò cagione esser non deggio a tua madre infelice d'un dolor tanto: a tua madre che sola di tante donne ha di seguirti osato, i comodi spregiando e la quïete de la città d'Aceste». A ciò di nuovo Eurïalo rispose: «Indarno adduci sí vane scuse; ed io già fermo e saldo nel proposito mio pensier non muto. Affrettiamoci a l'impresa». E, cosí detto, destò le sentinelle, e le ripose in vece loro; e l'uno e l'altro insieme se ne partiro, e ne la reggia andaro. Tutti gli altri animali avean, dormendo, sovra la terra oblio, tregua e riposo da le fatiche e dagli affanni loro. I Teucri condottieri e gli altri eletti, che de la guerra avean l'imperio e 'l carco, s'erano e de la guerra e de la somma di tutto 'l regno a consigliar ristretti: e nel mezzo del campo altri agli scudi, altri a l'aste appoggiati, avean consulta di che far si dovesse, e chi per messo ad Enea si mandasse. I due compagni d'essere ammessi e 'ncontinente uditi fecer gran ressa e di portar sembiante cosa di gran momento e di gran danno se s'indugiasse. A questa fretta, il primo si fece Ascanio avanti, e, vòlto a Niso, comandò che dicesse. Egli altamente parlando incominciò: «Troiani, udite discretamente, e quel che si propone e si dice da noi, non misurate da gli anni nostri. I Rutuli sepolti se ne stan da la crapula e dal sonno; e noi stessi appostato avemo un loco da quella porta che riguarda al mare, atto a le nostre insidie, ove la strada piú larga in due si parte. Intorno al campo sono i fochi interrotti; il fumo oscuro sorge a le stelle. Se da voi n'è dato d'usar questa fortuna, e quest'onore ne si fa di mandarne al nostro duce, al Pallantèo n'andremo, e ne vedrete assai tosto tornar carchi di spoglie de gli avversari nostri, e tutti aspersi del sangue loro. E non fia che la strada ne gabbi, ché piú volte qui d'intorno cacciando, avemo e tutta questa valle e tutto il fiume attraversato e scórso». Qui d'anni grave e di pensier maturo Alete, al ciel rivolto: «O patrii dii, - disse esclamando - il cui nome fu sempre propizio a Troia, pur del tutto spenta non volete che sia mercé di voi, poscia che questo ardire e questi cori ne' petti a' nostri giovini ponete». E stringendo le man, gli omeri e 'l collo or de l'uno or de l'altro, ambi onorava, di dolcezza piangendo. «E qual, - dicea - qual, generosi figli, a voi darassi di voi degna mercede? Iddio, ch'è primo degli uomini e supremo guiderdone, e la vostra virtú premio a se stessa sia primamente. Enea poscia useravvi sua largitate, e questo giovinetto che d'un tal vostro merto avrà mai sempre dolce ricordo». - «Anzi io, - soggiunse Iulo - che senza il padre mio la mia salute veggio in periglio, per gli dèi Penati, per la casa d'Assaraco, per quanto dovete al sacro e venerabil nume de la gran Vesta, ogni fortuna mia ponendo, ogni mio affare in grembo a voi, vi prego a rivocare il padre mio. Fate ch'io lo riveggia, e nulla poi sarà di ch'io piú tema. E già vi dono due gran vasi d'argento, che scolpiti sono a figure; un de' piú ricchi arnesi che del sacco d'Arisba in preda avesse il padre mio; due tripodi, due d'oro maggior talenti, ed un tazzone antico de la sidonia Dido. E se n'è dato tener d'Italia il desïato regno, e che preda sortirne unqua mi tocchi, quello stesso destrier, quelle stesse armi guarnite d'oro, onde va Turno altero, e quel suo scudo, e quel cimier sanguigno sottrarrò dalla sorte, e di già, Niso, gli ti consegno; e ti prometto in nome del padre mio che largiratti ancora dodici fra mill'altri eletti corpi di bellissime donne e dodici altri di giovini prigioni, e l'armi loro con essi insieme, e di Latino stesso la regia villa. Or te, mio venerando fanciullo, abbraccio, a gli cui giorni i miei van piú vicini. Io te con tutto il core accetto per compagno e per fratello in ogni caso; e nulla o gloria o gioia procurerommi in pace unqua od in guerra, che non sii meco d'ogni mio pensiero, e d'ogni ben partecipe e consorte; e ne le tue parole e ne' tuoi fatti somma speme avrò sempre e somma fede». Eurïalo rispose: «O fera o mite che fortuna mi sia, non sarà mai ch'io discordi da me: mai non uguale lo mio cor non vedrassi a questa impresa: ma sopra agli altri tuoi promessi doni questo solo bram'io: la madre mia che dal ceppo di Prïamo è discesa, e che per me seguire ha, la meschina non pur di Troia abbandonato il nido, ma 'l ricovro d'Aceste, e la sua vita stessa (a tanti per me l'ha rischi esposta), di questo mio periglio, qual che e' sia, nulla ha notizia; ed io da lei mi parto senza che la saluti e che la veggia. Per questa man, per questa notte io giuro, signor, che né vederla, né la pieta soffrir de le sue lagrime non posso. Tu questa derelitta poverella consola, te ne priego, e la sovvieni in vece mia. Se tu di ciò m'affidi, andrò, con questa speme, ad ogni rischio con piú baldanza». Si commosser tutti a tai parole, e lagrimaro i Teucri; e piú di tutti Ascanio, a cui sovvenne de la pietà ch'ebbe suo padre al padre; e disse al giovinetto: «Io mi ti lego per fede a tutto ciò che la grandezza di questa impresa e 'l tuo valor richiede. E perché mia sia la tua madre, il nome sol di Creusa, e null'altro, le manca. Né di picciolo merto è ch'un tal figlio n'aggia prodotto; segua che che sia di questo fatto. Ed io per lo mio capo ti giuro, per lo qual solea pur dianzi giurar mio padre, ch'a la madre tua, a tutta la tua stirpe si daranno i doni stessi che serbar mi giova pur a te nel felice tuo ritorno». Cosí disse piangendo; e la sua spada, che di man di Licàone guarnito avea d'avorio il fodro, e l'else d'oro, distaccossi dal fianco, e lui ne cinse. Memmo al tergo di Niso un tergo impose di villoso leone; e 'l fido Alete gli scambiò l'elmo. Cosí tosto armati se n'uscîr da la reggia; e i primi tutti, giovini e vecchi, in vece d'onoranza fino a la porta con preconi e vóti gli accompagnaro. Il giovinetto Iulo con viril cura e con pensier maturi innanzi agli anni, ragionando in mezzo giva d'entrambi: ed or l'uno ed or l'altro molto avvertendo, molte cose a dire mandava al padre: le quai tutte al vento furon commesse, e dissipate a l'aura. Escono alfine. E già varcato il fosso, da le notturne tenebre coverti, si metton per la via che gli conduce al campo de' nemici, anzi a la morte. Ma non morranno, che macello e strage faran di molti in prima. Ovunque vanno veggion corpi di genti, che sepolti son dal sonno e dal vino. In carri vòti con ruote e briglie intorno, uomini ed otri e tazze e scudi in un miscuglio avvolti. Disse d'Irtaco il figlio: «Or qui bisogna, Eurïalo, aver core, oprar le mani, e conoscere il tempo. Il cammin nostro è per di qua. Tu qui ti ferma, e l'occhio gira per tutto, che non sia da tergo chi n'impedisca; ed io tosto col ferro sgombrerò 'l passo, e t'aprirò 'l sentiero». Ciò cheto disse. Indi Rannete assalse, il superbo Rannete, che per sorte entro una sua trabacca avanti a lui in su' tappeti a grand'agio dormia e russava altamente. Era costui al re Turno gratissimo, ed anch'egli rege e 'ndovino; ma non seppe il folle indovinar quel ch'a lui stesso avvenne. Tre suoi famigli, che dormendo appresso giacean fra l'armi rovesciati a caso, tutti in un mucchio uccise, ed un valletto ch'era di Remo, e sotto i suoi cavalli lo stesso auriga. A costui trasse un colpo che gli mandò giú ciondoloni il collo: indi al padron di netto lo recise sí, che 'l sangue spicciando d'ogni vena, la terra, lo stramazzo e 'l desco intrise. Tàmiro estinse dopo questi e Lamo, e 'l giovine Serrano. Un bel garzone era costui, gran giocatore, e 'n gioco insino ad ora avea sempre vegliato. Felice lui per lo suo vizio stesso, se giocato e perduto ancora avesse tutta la notte! Era a veder tra loro il fiero Niso, qual da fame spinto non pasciuto leone un pieno ovile imbelle e per timor già muto assaglie, che d'unghie armato, e sanguinoso il dente traendo e divorando ancide e rugge. Né fe' strage minor da l'altro canto Eurïalo, ch'acceso e furïoso tra molta plebe molti senza nome e quasi senza vita a morte trasse; sí dal sonno eran vinti: e de' nomati occise Ebèso, Fabo, Àbari e Reto. Questo Reto era desto: onde veggendo con la morte degli altri il suo periglio, per la paura appo d'un'urna ascoso quatto e queto si stava. Indi sorgendo gli fu 'l giovine sopra, e 'l ferro tutto entro al petto gl'immerse, e con gran parte de la sua vita indietro lo ritrasse; sí che tra 'l vino e 'l sangue ond'era involta, gli uscí l'alma di purpura vestita. Con questa occisïon di buia notte e di furtivo agguato il buon garzone fervidamente instava. E già rivolto s'era contro a la schiera di Messapo là 've 'l foco vedea del tutto estinto, e là 've i suoi cavalli a la campagna pascean legati, allor che Niso il vide che da l'occisïone e da l'ardore trasportar si lasciava. E brevemente: «Non piú, - gli disse - ché 'l nimico sole ne sorge incontra. Assai di sangue ostile fin qui s'è sparso: assai di largo avemo». Molt'armi, molt'argenti e molt'arnesi lasciaro indietro. I guarnimenti soli del caval di Rannete e le sue borchie Eurïalo si prese, con un cinto bollato d'oro, un prezïoso dono che Cèdico, un ricchissimo tiranno, a Rèmolo tiburte ospite assente fece in quel tempo. Rèmolo al nipote lo lasciò per retaggio e questi in guerra ne fu poscia da' Rutuli spogliato; quinci gli ebbe Rannete, e quinci preda fûr d'Eurïalo al fine. Egli gravonne i forti omeri indarno. Appresso in campo s'adattò di Messapo un lucid'elmo d'alto cimiero adorno: e 'n questa guisa se ne partian vittorïosi e salvi. Intanto di Laurento eran le schiere uscite a campo, e i lor cavalli avanti precorrean l'ordinanza, ed al re Turno ne portavano avviso. Eran trecento tutti di scudo armati; e capo e guida n'era Volscente. Già vicini al campo scorgean le mura; quando fuor di strada videro da man manca i due compagni tener sentiero obliquo. Era un barlume là 'v'era l'ombra; e là 'v'era la luna, a gli avversi suoi raggi la celata del male accorto Eurïalo rifulse. Di cotal vista insospettí Volscente, e gridò da la squadra: «Olà, fermate. chi viva? A che venite? Ove n'andate? Chi siete voi?» La lor risposta incontro fu sol di porsi in fuga, e prevalersi de la selva e del buio. I cavalieri ratto chi qua chi là corsero a' passi, circondarono il bosco; ad ogni uscita posero assedio. Era la selva un'ampia macchia d'elci e di pruni orrida e folta, ch'avea rari i sentieri, occulti e stretti. E gl'intrichi de' rami e de la preda ch'era pur grave, e 'l dubbio de la strada tenean sovente Eurïalo impedito. Niso disciolto e lieve, e del compagno non s'accorgendo ch'era indietro assai, oltre si spinse. E già fuor de' nemici era ne' campi che dal nome d'Alba si son poi detti Albani. Allor le razze e le stalle v'avea de' suoi cavalli il re Latino. E qui poscia ch'un poco ebbe il suo caro amico indarno atteso, gridando: «Ah! - disse - Eurïalo infelice, u' sei rimaso? U' piú (lasso!) ti trovo per questo labirinto?» E tosto indietro rivolto, per le vie, per l'orme stesse di tornar ricercando, si rimbosca. Erra pria lungamente, e nulla sente; poscia sente di trombe e di cavalli e di voci un tumulto; e vede appresso Eurïalo fra mezzo a quelle genti, qual cacciato leone. E già dal loco e da la notte oppresso si travaglia, e si difende il poverello invano. Che farà? Con che forze, e con qual armi fia che lo scampi? Avventerassi in mezzo de' nimici a morir morte onorata? Cosí risolve, e prestamente un dardo s'adatta in mano; e vòlto in vèr la luna, ch'allora alto splendea, cosí la prega: «Tu, dea, tu de la notte eterno lume, tu, regina de' boschi, in tanto rischio ne porgi aíta. E s'Irtaco mio padre per me de le sue cacce, io de le mie il dritto unqua t'offrimmo; e se t'appesi, e se t'affissi mai teschio né spoglia di fera belva, or mi concedi ch'io questa gente scompigli, e la mia mano reggi e i miei colpi». E ciò dicendo, il dardo vibrò di tutta forza. Egli volando fendé la notte, e giunse ove a rincontro era Sulmone, e l'investí nel tergo là 've pendea la targa; e 'l ferro e l'asta passogli al petto, e gli trafisse il core. Cadde freddo il meschino; e, con un caldo fiume di sangue, che gli uscio davanti, finí la vita, e con singhiozzo il fiato. Guardansi l'uno a l'altro; e tutti insieme miran d'intorno di stupor confusi e di timor d'insidie. E Niso intanto via piú si studia; ed ecco un altro fiero colpo, ch'avea di già librato, e dritto di sopra gli si spicca da l'orecchio, e per l'aura ronzando in una tempia si conficca di Tago, e passa a l'altra. Volscente, acceso d'ira, non veggendo con chi sfogarla, al giovine rivolto: «Tu me ne pagherai per ambi il fio» - disse, e strinse la spada, e vèr lui corse. Niso a tal vista spaventato, e fuori uscito de l'agguato e di se stesso (che soffrir non poteo tanto dolore): «Me, me, - gridò - me, Rutuli, uccidete. io son che 'l feci, io son che questa froda ho prima ordito. In me l'armi volgete; ché nulla ha contro a voi questo meschino osato, né potuto. Io lo vi giuro per lo ciel che n'è conscio e per le stelle, questo tanto di mal solo ha commesso, che troppo amato ha l'infelice amico». Mentre cosí dicea, Volscente il colpo già con gran forza spinto, il bianco petto del giovine trafisse. E già morendo Eurïalo cadea, di sangue asperso le belle membra, e rovesciato il collo, qual reciso dal vomero languisce purpureo fiore, o di rugiada pregno papavero ch'a terra il capo inchina. In mezzo de lo stuol Niso si scaglia solo a Volscente, solo contra lui pon la sua mira. I cavalier che intorno stavano a sua difesa, or quinci or quindi lo tenevano a dietro. Ed ei pur sempre addosso a lui la sua fulminea spada rotava a cerco. E si fe' largo in tanto ch'al fin lo giunse; e mentre che gridava, cacciogli il ferro ne la strozza, e spinse. Cosí non morse, che si vide avanti morto il nimico. Indi da cento lance trafitto addosso a lui, per cui moriva, gittossi; e sopra lui contento giacque. Fortunati ambidue! Se i versi miei tanto han di forza, né per morte mai, né per tempo sarà che 'l valor vostro glorïoso non sia, finché la stirpe d'Enea possederà del Campidoglio l'immobil sasso, e finché impero e lingua avrà l'invitta e fortunata Roma. I Rutuli con l'armi e con le spoglie dei due compagni uccisi, il morto corpo al campo ne portâr del duce loro. Lagrimosa vittoria! E non meno anco fu nel campo di lagrime e di lutto, allor che di Rannete e di Serrano e di Numa la strage si scoverse, e di tant'altri ch'eran morti in prima. Corse ognuno a veder; ché parte spenti, parte eran mezzi vivi; e caldo e pieno e spumante di sangue era anco il suolo ove giacean quegl'infelici estinti. Riconobber tra lor le spoglie e l'elmo e 'l cimier di Messapo, e i guarnimenti che con tanto sudor ricoverati s'erano a pena. Era vermiglio e rancio fatto già de la notte il nero ammanto, lasciando di Titon l'Aurora il letto; e comparso era il sole, e discoverto già 'l mondo tutto, allor che Turno armato a l'arme, a l'ordinanza, a la battaglia concitò 'l campo; e diede ordine e loco ciascuno a' suoi. Vendetta, ira e disio d'assalir, di combatter, di far sangue vedeansi in tutti. A due grand'aste in cima conficcaron le teste (orribil mostra!) d'Eurïalo e di Niso, e con le grida ne fêro onta e spettacolo a' nemici. I Teucri arditamente in su le mura da la sinistra incontra si mostraro; ché la destra dal fiume era difesa. E chi da le trincee, chi da le torri stavan dolenti rimirando i teschi ne l'aste affissi, polverosi e lordi, ch'ancor sangue gocciando eran pur troppo cosí lunge da' miseri compagni raffigurati a le fattezze conte. Spiegò la Fama le sue penne intanto, e la trista novella in ogni parte sparse per la città, sí ch'agli orecchi de la madre d'Eurïalo pervenne. Corse subitamente un gel per l'ossa a la meschina; e da le man le usciro le sue tele e i suoi fili. Indi, rapita dal duolo e da la furia, forsennata e scapigliata ne la strada uscio; e per mezzo de l'armi e de le genti correndo, e mugolando, senza téma di periglio e di biasmo, andò gridando, e di questi lamenti il cielo empiendo: «Ahi, cosí concio, Eurïalo, mi torni? Eurïalo, sei tu? Tu sei 'l mio figlio, ch'eri la mia speranza e 'l mio riposo ne l'estreme giornate di mia vita? Ahi! come cosí sola mi lasciasti, crudele? E come a cosí gran periglio n'andasti, anzi a la morte, che tua madre non ti parlasse, ohimè! l'ultima volta, né che pur ti vedesse? Ah! ch'or ti veggio in peregrina terra esca di cani, d'avoltoi e di corvi. Ed io tua madre, io cui l'esequie eran dovute e 'l duolo d'un cotal figlio, non t'ho chiusi gli occhi, né lavate le piaghe, né coperte con quella veste che con tanto studio t'ho per trastullo de la mia vecchiezza tessuta io stessa e ricamata invano. Figlio, dove ti cerco? ove ti trovo sí diviso da te? come raccozzo le tue cosí sbranate e sparse membra? Sol questa parte del tuo corpo rendi a la tua madre, che per esser teco t'ha per terra e per mar tanto seguito, e seguiratti dopo morte ancora? In me, Rutuli, in me tutti volgete i vostri ferri, se pur regna in voi pietade alcuna. A me la morte date pria ch'a null'altro. O tu, padre celeste, miserere di me. Tu col tuo tèlo mi trabocca nel Tartaro e m'ancidi, poiché romper non posso in altra guisa questa crudele e disperata vita». Da questo pianto una mestizia, un duolo nacque ne' Teucri, e tale anco ne l'armi un languore, un timore, una desidia, che grami, addolorati e di già vinti sembravan tutti. Onde Àttore ed ldèo con quel di lei togliendo il pianto altrui, per consiglio del saggio Ilïonèo e per compassïon del buono Iulo che molto amaramente ne piangea, tosto a braccia prendendola, ambedue la portaro a l'albergo. Ed ecco intanto squillar s'ode da lunge un suon di trombe, un dare a l'arme ed un gridar di genti tal, che ne tuona e ne rimugghia il cielo. E veggonsi in un tempo i Volsci tutti, sotto pavesi consertati e stretti in guisa di testuggine, appressarsi, empier le fosse, dirupare il vallo, e tentar la salita, e por le scale là dove la muraglia era di sopra con minor guardia, e là 've raro il cerchio tralucea de la gente. Incontro a loro i Teucri i sassi, i travi ed ogni tèlo avventaron dal muro; e con le picche risospingendo, come il lungo assedio insegnò lor di Troia, a la difesa si fermâr de' ripari; e le pareti e i pilastri e le torri addosso a loro e sopra la testuggine gittando, gli scudi dissiparono e le genti, sí che piú di combattere al coverto non si curaro. Ma d'ogni arme un nembo lanciando a la scoperta, i bastïoni offendean de' Troiani. E d'una parte Mezenzio, formidabile a vedere, sen gia con un gran pino acceso in mano lo steccato infocando. Iva da l'altro il fier Messapo di Nettuno il figlio, domator de' corsieri; e scisso il vallo: - «Scale, scale!» - gridava, e per lo muro rampicando saliva. Or qui m'è d'uopo, Callïope, il tuo canto a dir le pruove, a dir l'occisïon che di sua mano fece Turno in quel dí; chi, quali e quanti a l'Orco ne mandasse. Ogni successo spiega di questa guerra in queste carte. Tutto a voi, Muse, è conto; e voi la possa e l'arte avete di contarlo altrui. Era una torre di sublime altezza con bertesche e con ponti un sopra l'altro, loco opportuno. A questa eran d'intorno di fuor gl'Italïani, e dentro i Teucri; e quei facean per espugnarla ogni opra, e questi per tenerla. Avanti a tutti si spinse Turno; ed una face ardente lanciovvi da l'un fianco, ove s'apprese con molta fiamma; cosí fiero il vento, cosí secchi e disposti erano i legni. Ardea la torre da quel canto, e dentro la gente per timor cercava indarno di ritrarsi dal foco: onde a la parte da l'incendio remota in un sol mucchio si ristrinsero insieme; e da quel peso da quel lato in un súbito la torre quasi spinta inchinossi, aprissi e cadde. Il ciel ne rintonò; la gente infranta, storpiata, sfracellata, infra i suoi legni da l'armi proprie infissa, e fin ne l'aura morta e sepolta a terra se ne venne. Soli due vivi e per ventura intatti dal nembo de la polvere, e dal fumo uscîr nel campo: Elènore fu l'uno, Lico fu l'altro; Elènore, un garzone di prima barba, a militar mandato furtivamente. E' si trovò com'era pria ne la terra lievemente armato col brando ignudo e con la targa al collo bianca del tutto, come non dipinta d'alcun suo fatto glorïoso ancora. Questi, vistosi in mezzo a tante genti di Turno e de' Latini, come fera ch'aggia di cacciatori un cerchio intorno, muove contra agli spiedi, incontr'a l'armi; mosse là 've piú folte eran le schiere, e certo di morire a morte corse. Ma Lico in su le gambe assai piú destro infra l'armi e i nimici a fuggir vòlto, giunse a le mura ed aggrappossi in guisa che stendea già le mani a' suoi compagni; quando Turno e co' piedi e con la spada lo sopraggiunse, e come vincitore rampognando gli disse: «E che? pensasti, folle, uscirmi di mano?» E le man tosto gli pose addosso, e sí come dal muro pendea, col muro insieme a terra il trasse. In quella guisa che gli adunchi ugnoni contra una lepre, o contra un bianco cigno stende l'augel di Giove, o 'l marzio lupo da le reti rapisce un agnelletto, che da la madre sia belato invano. Si rinnovâr le grida, e tutti insieme o le faci avventando, o 'l fosso empiendo, rinforzavan l'assalto. Ilïonèo con un pezzo di monte, a cui la pinta diè giú da' merli, sopra al ponte infranse Lutezio ch'a la porta era col foco. Ligero occise Emazïone; Asila uccise Corinèo, buon feritori l'uno di dardo, e l'altro di saette. Ortigio da Cenèo trafitto giacque: Cenèo da Turno: ammazzò Turno ancora Iti e Pròmolo e Clònio e Dïosippo, e Sàgari con Ida: Ida che in alto stava d'un torrïone a la difesa. Capi ancise Priverno. Avea costui pria nel fianco una picciola ferita, anzi una graffiatura, che passando fe' l'asta di Temilla: e il male accorto, per su porvi la mano, abbandonato avea lo scudo; quando ecco volando venne una freccia che la mano e 'l fianco insieme gli confisse; e via passando penetrogli al polmone. Il mortal colpo sí lo spirar de l'anima gli tolse, che non mai piú spirò. Stavasi Arcente, d'Arcente il figlio, in su' ripari ardito egregiamente armato, e sopra l'arme d'una purpurea cotta era addobbato di ferrigno color, di drappo ibèro; un giovine leggiadro, che dal padre fu nel bosco di Marte a l'armi avvezzo lungo al Simeto, u' l'ara di Palico tinta non come pria di sangue umano, piú pingue e piú placabile si mostra. Mezenzio il vide: e l'altre armi deposte, prese la fromba, e con tre giri intorno se l'avvolse a la testa. Indi scoppiando allentò 'l piombo, che dal moto acceso squagliossi, e con gran rombo in una tempia il garzon percotendo, ne l'arena morto, quanto era lungo, lo distese. Ascanio che fin qui solo a la caccia avea l'arco adoprato, or primamente oprollo in guerra, e col primiero colpo il feroce Numano a terra stese. Rèmolo era costui per soprannome chiamato; e poco avanti avea per moglie presa di Turno una minor sorella. Ei di questo favor, di questo nuovo suo regno insuperbito, altero e gonfio stava ne l'antiguardia, e con le grida si ringrandiva: e di lontano i Teucri schernendo, in cotal guisa alto dicea: «Questo è l'onor che voi, Frigi, vi fate d'un altro assedio? un'altra volta in gabbia vi riponete; e pur col vostro muro, e coi vostri ripari or da la morte vi riparate? E voi, voi fate guerra per usurpare a noi le donne nostre? Qual dio, qual infortunio, qual follia v'ha condotti in Italia? e chi pensaste di trovar qui? quei profumati Atridi, o 'l ben parlante Ulisse? In una gente avete dato che da stirpe è dura. I nostri figli non son nati a pena, che si tuffan ne' fiumi. A l'onde al gelo noi gl'induriamo e gl'incallimo in prima; poscia per le montagne e per le selve fanciulli se ne van la notte e 'l giorno. Il lor studio è la caccia; e 'l lor diletto è 'l cavalcare, e 'l trar di fromba e d'arco. La gioventú ne le fatiche avvezza, e contenta del poco, o col bidente doma la terra, o con l'aratro i buoi, o col ferro i nemici. Il ferro sempre avemo per le mani. Una sol'asta ne fa picca e pungetto. A noi vecchiezza non toglie ardire, e de le forze ancora non ci fa, come voi, debili e scemi. Per canute che sian le nostre teste, veston celate, e nuove prede ognora, quando da' boschi e quando da' nemici, addur ne giova, e viver di rapina. Voi con l'ostro e co' fregi e co' ricami, con le cotte a divisa e con le giubbe immanicate e coi fiocchetti in testa, a che valete? A gir cosí dipinti e cosí neghittosi? A far balletti da donnicciuole? O Frigi, o Frigïesse piú tosto! In questa guisa si guerreggia? Via ne' Dindimi monti, ove la piva vi chiama e 'l tamburino e 'l zufoletto; e con quei vostri galli, anzi galline di Berecinto, ite saltando in tresca; e l'armi e 'l ferro, che non fan per voi, lasciate a quei che son prodi e guerrieri». Non poté tanto orgoglio e tanto oltraggio soffrir d'un folle il generoso Iulo, e teso l'arco con la cocca al nervo, rimirò 'l cielo e disse: «Onnipotente Giove, tu l'ardir mio, tu la mia mano fomenta e reggi, ed io sacri e solenni ti farò doni: io condurrotti a l'ara un candido giovenco che la fronte aggia indorata, e de la madre al pari erga la testa, e già scherzi e già cozzi con le corna, e co' piè sparga l'arena». Giove, mentre dicea, tonò dal manco sereno lato: e col suo tuono insieme scoccò l'arco mortifero di Iulo. Volò l'orribil tèlo, e per le tempie di Rèmolo passando, le trafisse. «Or va', t'insuperbisci: or va', deridi, scempio, l'altrui virtú. Queste risposte mandano i Frigi che son chiusi in gabbia ai Rutuli signor de la campagna». Questo sol disse Ascanio; ed al suo colpo le grida i Teucri e gli animi in un tempo al cielo alzaro. Era il crinito Apollo, quando ciò fu, ne la celeste piaggia sovra una nube assiso; e d'alto il campo scorgendo de' Troiani e degli Ausoni, come vede ogni cosa, visto il colpo del vincitore arciero, in vèr lui disse: «Ahi, buon fanciullo, in cui vertú s'avanza! cosí vassi a le stelle. Or ben tu mostri che dagli dii sei nato, e ch'altri dii nasceranno da te. Tu sei ben degno ch'ogni guerra, che 'l fato ancor minacci a la casa d'Assaraco, s'acqueti per tua grandezza, a cui Troia è minore, sí che già non ti cape». E, cosí detto, si fendé l'aura avanti e vèr la terra calossi, trasmutossi, e come fusse il vecchio Bute, al giovine accostossi. Fu Bute in prima del dardanio Anchise valletto d'arme e cameriero e paggio, e poscia per custode e per compagno l'ebbe Ascanio dal padre. A questo vecchio mostrossi Apollo di color, di voce, d'andar, di canutezza e d'armatura simile in tutto; ed a l'ardente Iulo fatto vicino, in tal guisa gli disse: «Bàstiti aver, d'Enea preclaro figlio, senza alcun rischio tuo Numano ucciso. Di questa prima lode il grande Apollo ti privilegia, e non t'invidia il colpo, né 'l paraggio de l'arco. Or da la pugna ritraggiti». E, ciò detto, da la vista de' circostanti si ritrasse anch'egli, e sormontando dissipossi e sparve. Rassembrarono in Bute i Teucri Apollo e riconobber la faretra e l'arco, che fuggendo sonar anco s'udiro. E fêr sí con le preci e col precetto d'un tanto iddio, ch'Ascanio, ancor che vago fosse di pugna, se ne tolse alfine; ed essi apertamente a ripentaglio misero in vece sua le vite loro. Spargesi un grido per le mura intanto, per tutte le difese; e tutti agli archi, tutti a tirar, tutti a lanciar si diêro d'ogni sorte arme, e d'ogni parte il suolo n'era coverto; quando altro conflitto cominciossi di scudi e di celate; una mischia di picche, una battaglia che crescea, tuttavolta, rinforzando con quella furia che di pioggia un nembo vien da l'occaso, allor che d'orïente fan sorgendo i Capretti a noi tempesta: o quando orrido e torbo e d'austri cinto e 'n grandine converso irato Giove, d'alto precipitando, si devolve sopra la terra, e 'l ciel rompendo intuona. Pàndaro e Bizia d'Alcanòro idèo, e d'Iëra salvatica sua moglie figli, in Ida acquistati, e d'Ida usciti l'uno a l'altro simíle, ed ambidue a quegli abeti ed a quei monti uguali ond'eran nati, avean dal teucro duce una porta in custodia. E confidati ne le forze e ne l'armi, a bello studio la lasciarono aperta, ed a' nemici fêr da le mura marzïale invito: essi armati di ferro, un da la destra, l'altro da la sinistra, a due pilastri sembianti, anzi a due torri che nel mezzo tengan la porta, con le teste in alto e co' raggi degli elmi i campi intorno folgorando, squassavano i cimieri fin sovr'a' merli. In cotal guisa nate ne le ripe si veggon di Liquezio, de l'Adige, o del Po due querce altiere sorgere al cielo e sventolarsi a l'aura. Visto l'adito aperto, incontinente vi si spinsero i Rutuli. E Quercente ed Equícolo, i primi armati e fieri, l'ardito Omàro e 'l bellicoso Emone tutti co' lor compagni impeto fêro; e tutti o fûr da' Teucri in fuga vòlti, o ne l'entrar di quella porta ancisi. Giunto agli animi infesti il sangue sparso, s'accrebber l'ire e de' Troiani intanto tale un numero altronde vi concorse, che prender zuffa e tener campo osaro. Turno sfogava il suo furore altrove contr'a nemici; quando un messo avanti gli comparve dicendo, che di Troia erano usciti, e stavan con le porte, quanto eran larghe, a far strage e macello, de le sue genti. Ei tosto da quel canto lasciò l'impresa; e contra i due fratelli a la dardania porta irato accorse. E primamente Antífate, che primo gli venne avanti, un giovine bastardo di Sarpedonte e di tebana madre, con un colpo di dardo a terra stese. Colpillo ne lo stomaco, e passolli oltre al polmone, onde di caldo sangue, quasi d'un antro, dilagossi un fonte. Mèrope, Afidno ed Erimanto appresso uccise con la spada, un dopo l'altro come a caso incontrogli. Atterrò Bizia dopo costoro, ma non già col dardo, e men col brando; ch'altro colpo er'uopo a sí gran corpo. A costui, mentre infuria, mentre stizza per gli occhi avventa e foco, infuocato, impiombato e grave un tèlo scaricò di falarica, che in guisa di fulmine stridendo e percotendo lo giunse sí che né lo scudo avvolto di due bovine terga, né la fida lorica di due squame e d'or contesta non lo sostenne. Barcollando cadde la smisurata mole, e tal diè crollo che 'l terren se ne scosse, e 'l gran suo scudo gli tonò sopra. In tal guisa di Baia su l'eüboica riva il grave sasso, ch'è sopra l'onde a fermar l'opre eretto, da l'alto ordigno ov'era dianzi appreso, si spicca e piomba, e fin ne l'imo fondo ruinando si tuffa, e frange il mare, e disperge l'arena: onde ne trema Procida ed Ischia, e il gran Tifèo se n'ange, cui sí duro covile ha Giove imposto. Qui Marte il suo potere e 'l suo favore volse verso i Latini. Animi e forze aggiunse loro, gl'incitò, gli accese; e di téma e di fuga e di scompiglio diè cagione a' Troiani. E già ch'a pugna s'era venuto, e de la pugna il nume era con loro; accolti d'ogni parte si ristringono i Rutuli, e fan testa. Pàndaro, poi che 'l suo fratello estinto si vide avanti, e la fortuna avversa, a la porta con gli omeri appuntossi; e sí com'era poderoso e grande, con molta forza la rispinse e chiuse, molti esclusi de' suoi, che per la fretta rimaser ne le peste; e molti inclusi ch'eran nimici: e non s'avvide il folle, che de' nimici in quella calca ancora era lo stesso re da lui raccolto a far de' suoi, qual tra le greggi imbelli ircana tigre immane. Ei non piú tosto fu dentro, che raggiò dagli occhi un lume spaventevole e fiero; e l'armi sue fieramente sonaro. Il suo cimiero ne l'aura ondeggiò sangue, e dal suo scudo uscîr folgori e lampi. Incontinente la sua faccia odïata e 'l suo gran fusto raffigurando i Teucri si turbaro. Pàndaro allor de la fraterna morte fervidamente irato, avanti a tutti gli si fe' incontro e disse: «E' non è, Turno, questa la reggia che t'assegna in dote la tua regina; e non hai d'Ardea intorno le patrie mura. Ne le forze entrato sei de' nemici onde scampar non puoi». «Or via, - Turno ghignando gli rispose placidamente, - via, se tanto ardisci, meco ti prova; ché ben tostamente a Prïamo dirai ch'in questa Troia, come ancor ne la sua, trovossi Achille». Ciò detto, gli avventò Pàndaro un dardo di tutta forza nodoroso e grave, e di ruvida ancor corteccia involto. L'aura lo prese, e la Saturnia Giuno deviò 'l colpo sí che da la mira si torse e ne la porta si confisse. «Non sí cadrà questa mia spada in fallo, - disse allor Turno; - tale è chi la vibra, e tal fa colpo». Ed a ferire alzato l'investí ne la fronte, e gli divise le tempie, le mascelle e 'l mento ignudo ancor di barba, infin là 've s'appicca il collo al petto. Al suon de la percossa, al fracasso de l'armi, a la ruina, che fêr cadendo quelle membra immani, tremò la terra e ne fu d'atro sangue e di cervella aspersa. Egli morendo giacque rovescio, e dechinò la testa parte a l'omero destro e parte al manco. Al cader di costui tal prese i Teucri téma e spavento, che dispersi in fuga sen gîro. E s'era il vincitore accorto d'aprir la porta e di por dentro i suoi, fôra stato quel giorno e de la guerra e de' Troiani il fine. Ma la furia e l'ardor di combattere e l'insana ingordigia di sangue ne 'l distolse. Onde seguendo, in Falari ed in Gige s'abbatté prima. A l'uno il petto aperse; sgherrettò l'altro. A quei ch'erano in fuga con l'aste di color ch'eran caduti feria le terga: e nuova occisïone gli ponea tuttavia nuov'armi in mano: sí come ancor Giunon nuovo ardimento gli dava e nuove forze. Ali tra questi mandò per terra, e Fègëa confisse con lo suo scudo. Occise in su le mura, mentre a' nemici eran di fuori intenti, Alio ed Alcandro e Prítane e Nomone. A Líncëo, ch'osò di starli a fronte e chiamare i compagni, con un colpo, che di rovescio con gran forza dielli, recise il capo, e l'avventò con l'elmo lunge dal busto. Dopo questi ancise Àmico, un cacciator ch'era in campagna gran distruttor di fere, e gran maestro d'armar di tòsco le saette e 'l ferro: e Clizio ancise, d'Eölo il buon figlio, e Cretèo, de le Muse il caro amico e 'l diletto compagno, che di versi e di cetre e di numeri e di corde era sol vago, e di cantar mai sempre o d'armi o di cavalli o di battaglie. I condottier de' Teucri udita alfine de' suoi la strage, insieme s'adunaro, Memmo e Seresto. E visti i lor compagni dispersi, e già 'l nemico in salvo addursi, gridando: «Oh, - disse Memmo, - ove fuggite? Ove n'andate? e qual ridotto avete o di mura o di sito altro che questo? Dunque un sol uomo, e d'ogni parte chiuso in poter vostro, avrà, miei cittadini, senza alcun danno suo fatto di noi ne la nostra città sí gran macello? Tanti de' nostri giovini sotterra avrà mandati? E noi, noi non avremo (sí codardi saremo) o de la nostra infortunata patria, o degli antichi nostri Penati, o del gran nostro Enea né pietà, né rispetto, né vergogna?» Da questo dire accesi e rincorati si ristrinsero insieme. E Turno intanto da la pugna allentando in vèr la parte che dal fiume era cinta, a poco a poco appressossi a la riva: onde i Troiani con impeto maggior, con maggior grida gli furon sopra. E qual fiero leone che da la moltitudine e da l'armi si vede oppresso, tra fierezza e téma torvamente mirando si ritira; ché né 'l valor, né l'ira gli consente volgere il tergo, né de' cacciatori, né di spiedi spuntar puote il rincontro; cosí Turno dubbioso o di ritrarsi o di spingersi avanti, irato e lento, guardingo e minaccioso se n'andava: e due volte avventandosi nel mezzo si cacciò de' nemici; ed altrettante gli ruppe e salvo indietro si ritrasse. Alfine in un drappello insieme accolte le teucre genti incontro gli si fêro, e di Saturno non osò la figlia di piú forza prestargli; ché dal cielo Giove a la sua sorella avea mandato Iri a farne richiamo, e minacciarlo, se Turno immantinente da le mura non uscia de' Troiani. Or non potendo piú 'l giovine supplire o con la destra, ch'era a ferir già stanca, o con lo scudo, che di dardi e di frecce era coverto; l'elmo già spennacchiato, e l'armi tutte smagliate e fesse, con un nembo addosso di sassi per le tempie e d'aste a' fianchi già da Memmo incalzato, alfin cedette. E come di sudor colava, ansava, e quasi rifiatar piú non potea, con tutte l'armi indosso un salto prese, e nel Tebro avventossi. Il biondo Tebro placido lo raccolse e salvo e lieto, e da l'occisïon purgato e mondo, su l'altra riva a' suoi lo ricondusse.
LIBRO DECIMO
Aprissi la magion celeste intanto, e del cielo il gran padre in cima ascese del suo cerchio stellato. Indi mirando la terra, e de' Troiani e de' Latini visto il conflitto, a sé degli altri dèi chiamò 'l consiglio. E com'era da l'orto e da l'occaso la sua reggia aperta, ratto tutti adunati, assisi e cheti, disse egli in prima: «Cittadini eterni, qual v'ha cagione a distornar rivolti quel ch'è già stabilito? A che tra voi con tanta iniquità tanto contrasto? Non s'è da me già proibito e fermo che non deggian gli Ausoni incontro a' Teucri sorgere a l'armi? Che discordia è questa contro al divieto mio? Qual ha timore a la guerra incitati o questi o quelli? Tempo vi si darà ben degno allora di guerreggiar (non l'affrettate or voi) che la fera Cartago aprirà l'Alpi, grave a Roma portando esizio e strage. Allora agli odi, al sangue, a le rapine larga vi si darà licenza e campo. Or lietamente la tenzone e l'armi fermate, e sia tra voi concordia e pace». Tal fece ragionando il gran monarca breve proposta. Ma non brevemente Venere in questa guisa gli rispose: «Padre e re de' celesti, e de' mortali eterna possa (e qual altra maggiore s'implora altronde?), ecco tu stesso vedi l'arroganza de' Rutuli, e quel fasto con che Turno cavalca; e vedi il vampo e la ruina che si mena avanti, da la sua tracotanza e dal successo di questa pugna insuperbito e gonfio. Vedi i Teucri infelici, ch'ancor chiusi non son securi; e 'n fin dentro a le porte e 'n su' ripari e 'n su le lor difese son combattuti: e la lor propria fossa è di lor sangue un lago. Di ciò nulla il mio figlio non sa; tanto n'è lunge. Or non fia ch'una volta esca d'assedio questa misera gente? Ecco han le mura de l'altra Troia altri nimici a torno; altro esercito in campo; un'altra volta d'Arpi vien Dïomede a' danni suoi. Resta cred'io ch'un'altra volta ancora io sia da lui ferita, e che di nuovo sia la tua figlia a mortal ferro esposta. Signor, se contra la tua voglia i Teucri son venuti in Italia, è ben ragione che sian puniti, e del tuo aiuto indegni: ma se tratti vi sono, e s'è lor dato dagli oracoli tutti e de' celesti e degl'inferni, qual può senno o forza a Giove opporsi, e far nuovo destino? Ch'io non vo' dir de le combuste navi su la spiaggia ericina, né de' vènti che 'l re spinse d'Eolia a tempestarlo, né d'Iri che di qui fu già mandata per darle al foco. Infin da l'Acheronte tratte ha le Furie (questa sol mancava parte de l'universo non tentata a loro offesa); d'Acheronte, dico, ha tratto Aletto a suscitar l'Italia incontr'a loro. Or, Signor mio, non curo piú d'altro imperio. Io lo sperava allora ch'era piú fortunata. Imperi e vinca or chi t'aggrada. E s'anco non è loco nel mondo, ove a la tua dura consorte piaccia che sian quest'infelici accolti, per l'incendio, signor, per la ruina, e per la solitudine ti prego de la mia Troia che ritrar mi lasci salvo da questa guerra Ascanio almeno. Lasciami, padre mio, questo nipote mantener vivo; e se ne vada Enea ramingo ovunque il mare o la fortuna lo si tramandi. Io lo terrò da l'armi remoto ne' miei lochi o d'Amatunta o d'Idalio o di Pafo o di Citèra a menar vita ignobile e privata, pur che sicura. E tu, come a te piace, comanda ch'a l'Ausonia il giogo imposto sia da Cartago, sí che piú non l'osti in alcun tempo. Or che, padre, ne giova che da l'occisïoni e dagl'incendi de la lor patria e da tant'altri rischi sian già del mare e de la terra usciti? E che val che da te sia lor promessa, da lor tanto ricerca, e già trovata questa Troia novella, se di nuovo convien che caggia? Assai meglio sarebbe che fosser tra le ceneri e nel guasto, dove fu l'altra. A Xanto, a Simoenta fa, ti prego, signor, che si radduca questa gente infelice, e che ritorni a passar d'Ilio i guai». Giunone allora infurïata: «A che, - disse - mi tenti, perch'io rompa il silenzio, e mostri il duolo c'ho portato nel cor gran tempo ascoso? Qual è mai per tua fé stato uomo o dio ch'Enea sforzasse a cercar briga, e farsi nemico il re Latino? Oh 'l fato addotto l'ha ne l'Italia! Sí, ma da le furie c'è spinto di Cassandra. E chi gli ha dato consiglio, io forse? Ch'abbandoni i suoi? Io, che dia la sua vita in preda a' vènti? Io, che la cura e 'l carco de la guerra lasci in man d'un fanciullo? e che sollevi i popoli d'Etruria, e l'altre genti che si stavano in pace? E quale dio, qual mia durezza de' lor danni è rea? Qui che rileva o di Giuno lo sdegno, o d'Iri il ministero? Indegna cosa è certo che dagl'Itali s'infesti questa tua nuova Troia; e degno e giusto sarà che Turno non si stia sicuro ne la sua patria terra? un tal nipote di Pilunno ch'è divo, un tanto figlio di Venilia ch'è ninfa? E degna cosa ti par che muova Enea la guerra a Lazio? ch'assalga, che soggioghi, che deprede le terre altrui? che l'altrui donne usurpi? ch'in man porti la pace, e che per mare e per terra armi? Tu potrai tuo figlio scampar da' Greci; tu riporre invece di lui la nebbia e 'l vento; tu la forma cangiar de le sue navi in altrettante ninfe di mare; ed io cosa nefanda farò, se porgo a' Rutuli un aiuto, per minimo che sia? Non v'è tuo figlio presente; non vi sia: non sa; non sappia. Sei regina di Pafo, d'Amatunta, di Citèra e d'Idàlio: e che vai dunque provocando con l'armi una contrada non tua, pregna di guerra? e stuzzicando sí bellicosa gente? Ed io son quella, io, che l'afflitte lor fortune agogno di porre al fondo? E perché non piú tosto chi de' Greci a le man gli pose in prima? Chi prima fu cagion ch'a guerra addusse l'Europa e l'Asia? chi commise il furto che fu de la rottura il primo seme? Io condussi l'adultero pastore a l'impresa di Sparta? Io fui ch'a l'armi, io ch'a l'amor l'accesi? Allora il tempo fu d'aver téma e gelosia de' tuoi, non or che le querele e le rampogne che ne fai, sono ingiuste e tarde e vane». Cosí Giuno dicea; quando fremendo gli dèi tutti mostrâr che chi con questa consentian, chi con quella. In guisa tale s'odono i primi vènti entro una selva mormorar lunge, e non veduti ancora porgere a' marinari indicio e téma di propinqua tempesta. Allor del cielo il sommo, eterno, onnipotente padre riprese a dire. Al suo parlar chetossi la celeste magion; chetârsi i vènti, e l'aria e l'onde; e sola infino al centro tremò la terra. Ei disse: «Or che gli Ausoni confederar co' Teucri ne si toglie, e voi tra voi non v'accordate, udite quel ch'io vi dico, e i miei detti avvertite. Quella stessa fortuna e quella speme, qual ch'ella sia, ch'i Rutuli o i Troiani oggi da lor faransi, io vi prometto aver per rata, e non punto inchinarmi piú da quei che da questi: e sia l'assedio de' Teucri o per destino, o per errore, o per false risposte. E ciò dico anco de' Rutuli. Il successo e buono e rio fia d'una parte e d'altra qual ciascuna per sé lo s'ordirà. Giove con ambi si starà parimente, e 'l fato in mezzo». Cosí detto, il torrente e la vorago e la squallida ripa e l'atra pece d'Acheronte giurando, abbassò 'l ciglio, e tremar fe' col cenno il mondo tutto. Finito il ragionar, suso levossi del seggio d'oro; e gli fêr tutti intorno corona e compagnia fino a l'albergo. L'esercito de' Rutuli stringendo l'assedio intanto, in su le porte e 'ntorno facea de la muraglia incendi e stragi; e i Teucri assedïati, entro ai ripari e sopr ai torrïoni a la difesa stavan, miseri! indarno; e senza speme di fuga un raro cerchio avean disteso su per le mura. Era de' primi Iaso d'Imbrasio il figlio, e 'l figlio d'Icetone detto Timete, e 'l buon Càstore insieme col vecchio Timbri, ed ambi dopo questi di Sarpedonte i frati: e Chiaro, ed Emo onor di Licia, e di Lirnesso Ammone. Questi con un gran sasso era venuto su la muraglia, che 'l maggior catollo era d'un monte; ed egli era non punto minor del padre Clizio e di Menesto suo famoso fratello. Altri con sassi, altri con dardi, e chi con le saette, e chi col foco a guardia eran del muro. In mezzo de le schiere il vago Iulo, gran nipote di Dardano e gran cura de la bella Ciprigna, il volto e 'l capo ignudo, risplendea qual chiara gemma che in òr legata altrui raggi dal petto o da la fronte; o qual da dotta mano in ebano commesso, o in terebinto candido avorio agli occhi s'appresenta. Sovra al collo di latte il biondo crine avea disteso, e d'oro un lento nastro gli facea sotto e fregio insieme e nodo. Ismaro, e tu fra sí famosa gente con l'arco saettar ferite e tòsco fosti veduto, generosa pianta del meonio paese, ove fecondi sono i campi di biade, e i fiumi d'oro. Memmo v'era ancor egli, a cui la fuga dianzi di Turno avea gloria acquistata, ond'era fino al ciel sublime e chiaro. Eravi Capi, onde poi Capua il nome e l'origine ha presa. Avean costoro tra lor diviso il carico e 'l periglio di sí dura battaglia. E 'n questo mentre solcava Enea di mezza notte il mare. Egli, poi che d'Evandro ebbe lasciato l'amico albergo e che nel campo giunse de' Toschi, al tosco rege appresentossi; e con lui ristringendosi, il suo nome il suo lignaggio, la sua patria, in somma chi fosse, che chiedesse, che portasse gli espose; e qual Mezenzio appoggio avesse, e l'orgoglio di Turno, e l'apparecchio e l'incostanza de l'umane cose gli pose avanti. A le ragioni aggiunse esempi e preci sí, ch'immantinente Tarconte acconsentí. Strinser la lega, unîr le £orze ed apprestâr le genti in un momento. Di straniero duce provvisti i Lidi, e già dal fato sciolti, salîr sovra l'armata. E pria di tutti uscio d'Enea la capitana avanti. Questa avea sotto al suo rostro dipinti, quai sotto al carro de la madre idèa, due che 'l legno traean frigi leoni, e d'Ida gli pendea di sopra il monte, amaro suo disio, dolce ricordo del patrio nido. In su la poppa assiso stava il duce troiano; e da sinistra avea d'Evandro il figlio, che tra via l'interrogava or del vïaggio stesso e de le stelle, ed or degli altri suoi o per terra o per mar passati affanni. Apritemi Elicona, alme sorelle, e cantate con me che gente e quanta d'Etruria Enea seguisse, e di che parte, e con qual'armi e come il mar solcasse. Màssico il primo in su la Tigre imposto avea di mille giovini un drappello, che di Chiusi e di Cosa eran venuti con l'arco in mano e con saette a' fianchi. Appresso a lui, seguendo, il torvo Abante sotto l'insegna del dorato Apollo seicento n'imbarcò di Populonia, trecento d'Elba, in cui ferrigna vena abbonda sí, che n'erano ancor essi dal capo ai piè tutti di ferro armati. Asíla il terzo, sacerdote e mago che di fibre e di fulmini e d'uccelli e di stelle era interprete e 'ndovino, mille ne conducea, ch'un'ordinanza facean tutta di picche: e tutti a Pisa eran soggetti, a la novella Pisa, che, già figlia d'Alfeo, d'Arno ora è sposa. Asture, ardito cavaliero e bello, e con bell'armi di color diverse, vien dopo questi con trecento appresso di vari lochi, ma d'un solo amore accesi a seguitarlo. Eran mandati da Cerète e dai campi di Mignone, dai Pirgi antichi e da l'aperte spiagge de la non salutifera Gravisca. Di te non tacerò, Cigno gentile, di Cupàvo dicendo, ancor che poche fosser le genti sue. Questi di Cigno era figliuol, onde ne l'elmo avea de le sue penne un candido cimiero in memoria del padre, e de la nuova forma in ch'ei si cangiò, tua colpa, Amore. Ché de l'amor di Faetonte acceso, come si dice, mentre che piangendo stava la morte sua, mentre ch'a l'ombra de le pioppe, che pria gli eran sorelle, sfogava con la musa il suo dolore, fatto cantando già canuto e vèglio in augel si converse, e con la voce e con l'ali da terra al cielo alzossi. Il suo figlio co' suoi portava un legno a cui sotto la prora e sopra l'onde stava un centauro minaccioso e torvo, che con le braccia e con un sasso in atto sembrava di ferirle, e via correndo col petto le facea spumose e bianche. Ocno poscia venia, del tosco fiume e di Manto indovina il chiaro figlio, che te, mia patria, eresse e che dal nome de la gran madre sua Mantua ti disse: Mantua d'alto legnaggio, illustre e ricca, e non d'un sangue. Tre le genti sono, e de le tre ciascuna a quattro impera, di cui tutte ella è capo, e tutte insieme son con le forze de l'Etruria unite. Quinci ne fûr contra Mezenzio armati cinquecento altri; e Mincio, un figlio altero del gran Benàco, fu che gli condusse, di verdi canne inghirlandato il fronte. Giva il superbo Aulete con un legno di cento travi il mar solcando in guisa che spumante il facea, sonoro e crespo. Premea le spalle d'un Tritone immane che con la cava sua cerulea conca tremar si facea l'acqua e i liti intorno. Dal mezzo in su, la fronte ispido e 'l mento sembra d'umana forma; e 'l ventre in pesce gli si ristringe, e col ferino petto fende il mar sí che rumoreggia e spuma. Da questi eletti eroi, con queste genti eran l'onde tirrene allor solcate in sussidio di Troia. E già dal cielo caduto il giorno, era de l'erta in cima la vaga luna, quando il frigio duce, or al timone, or a la vela intento, co' suoi pensier vegliava. Ed ecco avanti nuotando gli si fa di ninfe un coro, di lui prima compagne, e quelle stesse che, già sue navi, da Cibele in ninfe furon converse, e dee fatte del mare. Tante in frotta ne gian per l'onde a nuoto quante eran navi in prima. E di lontano riconosciuto il re, danzando in cerchio gli si strinsero intorno. Una fra l'altre, la piú di tutte accorta parlatrice, Cimodocèa, la sua nave seguendo, con la destra a la poppa, e con la manca tacita remigando, il capo e 'l dorso solo a galla tenendo, d'improvviso cosí gli disse: «Enea, stirpe divina, vegli tu? Veglia: il fune allenta, e 'l seno apri a le vele tue. De la tua classe noi fummo i legni e de la selva idèa, e siamo or ninfe. I Rutuli col foco n'hanno e col ferro dipartite e spinte da' tuoi nostro malgrado. Or te cercando siam qui venute. Per pietà di noi la berecinzia madre in questa forma n'ha del mar fatte abitatrici e dee. Ma 'l tuo fanciullo Iulo in mezzo a l'armi si sta cinto di fossa e di muraglia da' feroci Latini assedïato. I tuoi cavalli e gli Arcadi e gli Etruschi unitamente han di già preso il loco comandato da te. Turno disegna co' suoi d'attraversarli e porsi in mezzo tra 'l campo e loro. Or via, naviga, approda; sorgi tu pria che 'l sole, e sii tu 'l primo ad ordinar le tue genti a battaglia. Prendi l'invitto e luminoso scudo da Volcan fabbricato, e d'òr commesso; ché diman, se mi credi, alta e famosa farai tu strage de' nemici tuoi». Ciò disse, e, come esperta, al legno in poppa tal diè pinta al partir, che piú veloce corse che dardo o stral che 'l vento adegui. Dietro gli altri affrettâr, sí che stupore n'ebbe d'Anchise il figlio. E rincorato da sí felice annunzio, al cielo orando divotamente si rivolse, e disse: «Alma dea, degli dèi gran genitrice, di Díndimo regina, che di torri vai coronata e 'n su leoni assisa, te per mia duce a questa pugna invoco. Tu rendi questo augurio e questo giorno, ti priego, a i Frigi tuoi propizio e lieto». Questo sol disse; e luminoso intanto si fece il mondo. Ei primamente impose che ratto al segno suo ciascun ne gisse, ch'ognun s'armasse, ognuno a la battaglia si disponesse. E già venuto a vista de' Rutuli e de' Teucri, alto levossi in su la poppa; s'imbracciò lo scudo, e lo vibrò sí ch'ambedue raggiando empié di luce e di baleni i campi. Di su le mura la dardania gente gioiosa infino al ciel le grida alzaro, e sopraggiunta la speranza a l'ira, a trar di nuovo e saettar si diêro con un rumor, qual sotto l'atre nubi nel dar segno di nembi e nel fuggirli fan le strimonie gru schiamazzo e rombo. Mentre ciò Turno e gli altri ausoni duci stavan meravigliando, ecco a la riva si fa pien d'armi e di navili il mare. Enea di cima al capo e da la cresta del fin elmo spargea lampi e scintille d'ardente fiamma; e gran lustri e gran fochi raggiava de lo scudo il colmo e l'oro, come ne la serena umida notte la lugubre e mortifera cometa sembra che sangue avventi, o 'l sirio Cane quando nascendo a' miseri mortali ardore e sete e pestilenza apporta, e col funesto lume il ciel contrista. Non men per questo ha Turno ardire e speme d'occupar prima il lito, e da la terra ributtare i nemici. Egli, animando e riprendendo la sua gente, avanti si spinge a tutti, e griada: «Ecco adempito vostro maggior disio. Piú non vi sono le mura in mezzo. In voi, ne le man vostre la pugna e Marte e la vittoria è posta. Or qui de la sua donna, de' suoi figli, de la sua casa si rammenti ognuno; ognun davanti si proponga i fatti e le lodi de' padri. Andiam noi prima a rincontrargli, infin che l'onde e 'l moto ce gli rende del mar non fermi ancora. Via, ch'agli arditi è la fortuna amica». Detto cosí, va divisando come parte lor contra ne conduca, e parte a l'assedio ne lasci. Intanto Enea per disbarcare i suoi, le scafe e i ponti avea già presti. E di lor molti attenti al ritorno de' flutti con un salto si lanciarono in secco; e chi co' remi, chi con le travi ne l'arena usciro. Tarconte, poi ch'ebbe la riva tutta ben adocchiata, non là dove il vado disperava del tutto, o dove l'onda mormorando frangea, ma dove cheta e senza intoppo avea corso e ricorso, voltò le prore; e: «Via, - disse - compagni, via, gente eletta, ite con tutti i remi, di tutta forza, e sí pingete i legni, che si faccian da lor canale e stazzo. Dividete co' rostri e con le prore questa nemica terra: in questa terra mi gittate una volta, e che che sia segua poi del navile. A questo pregio non curo del suo danno: afferri, e pèra». Al detto di Tarconte alto in su' remi levârsi e sí co' rostri a' liti urtaro, ch'empiêr di spuma il mar, di sabbia i campi; e i legni tutti ne l'asciutto infissi fermârsi interi. Ma non già, Tarconte, il legno tuo, che d'una ascosa falda ebbe di sasso in approdando intoppo; dal cui dorso inchinato, e dal mareggio lungamente battuto, alfin del tutto aperto e sconquassato, in mezzo a l'onde le genti espose; e 'l peso e l'imbarazzo de l'armi, e gli armamenti infranti e sparsi del rotto legno, e 'l flutto che rediva le tennero impedite e risospinte. Turno le schiere sue rapidamente al mar condusse, e tutte in ordinanza su 'l lito incontra a' Teucri le dispose. Diêron le trombe il segno. Il troian duce fu che prima assalí le torme agresti, e si fe' con la strage de' Latini e con la morte di Terone in prima augurio a la vittoria. Era Terone un di corpo maggior degli altri tutti; e tanto ebbe d'ardir che da se stesso incontr'Enea si mosse. Enea col brando tal un colpo gli trasse, che lo scudo, benché ferrato, e la corazza e 'l fianco forogli insieme. Indi avventossi a Lica che da l'aperte viscere fu tratto de la già morta madre, e pargoletto, preservato dal ferro, a te fu sacro, Febo, padre di luce; ed or morendo vittima cadde a Marte. Occise appresso Cisso feroce, e Gía di corpo immane, ch'ambi di mazze armati ivan le schiere de' suoi Teucri atterrando. E lor non valse né d'Ercole aver l'armi né le braccia d'erculea forza, né che già Melampo lor padre in compagnia d'Ercole fosse allor che de la terra a soffrir ebbe i duri affanni. A Faro un dardo trasse, mentre gridando e millantando incontra gli si facea. Colpillo in bocca a punto, sí che la chiuse e l'acchetò per sempre. E tu, Cidon, per le sue mani estinto misero! giaceresti a Clizio appresso, tuo novo amore, a cui de' primi fiori eran le guance colorite a pena; se non che de' fratelli ebbe una schiera subitamente a dosso. Eran costoro sette figli di Forco, e sette dardi gli avventaro in un tempo. Altri de' quali da l'elmo e da lo scudo risospinti, altri furon da Venere sbattuti sí, ch'o vani, o leggieri il corpo a pena leccâr passando. In questa, Enea rivolto: «Dammi, - disse ad Acate, - degl'intrisi nel sangue greco, e sotto Ilio provati; e non fia colpo in fallo». Una grand'asta gli porse Acate in prima, ed ei la trasse sí, che volando ne lo scudo aggiunse di Mèone, e la piastra ond'era cinto e la corazza e 'l petto gli trafisse. Alcanor suo fratello nel cadere, mentre le braccia al tergo gli puntella, l'asta nel trapassare, il suo tenore continüando, insanguinata e calda la destra gli confisse: e da le spalle pendé del frate, infin che l'un già morto, e l'altro moribondo a terra stesi giacquero entrambi. Numitore il terzo da questo sconficcandola e da quello, lanciolla incontro Enea. Di ferir lui non gli successe, ma del grande Acate graffiò la coscia lievemente, e scórse. Clauso, il Sabino, ardito e poderoso qui si mostrò con una picca in mano, e Drïope investí nel primo incontro. Glie n'appuntò nel gorgozzule, e pinse tanto, che la parola e 'l fiato e l'alma in un gli tolse. Ed ei cadde boccone, e per bocca gittò di sangue un fiume. Cacciossi avanti, e tre di Tracia appresso de la gente di Borea, e tre de' figli d'Idante, alunni d'Ismara e di Troia, in varïate guise a terra stese. Venne a rincontro Aleso, e degli Aurunci un'ordinanza. Di Nettuno il figlio Messapo i suoi cavalli avanti spinse, ed or questi sforzandosi, ed or quelli di cacciare i nemici, in su l'entrata si combattea d'Italia. E quai tra loro s'azzuffano a le volte avversi, e pari di contesa e di forza in aria i vènti, che né lor, né le nugole, né 'l mare ceder si vede, e lungamente incerta sí la mischia travaglia, ch'ogni cosa d'ogni parte tumultüa e contrasta; tale appunto de' Rutuli e de' Teucri era la pugna e sí fiera e sí stretta, che giunte si vedean l'armi con l'armi, e le man con le mani, e i piè co' piedi. D'altra parte ove rapido e torrente avea 'l fiume travolti arbori e sassi, da loco malagevole impediti gli Arcadi cavalieri a piè smontaro; e ne' pedestri assalti ancor non usi, da' Latini incalzati, avean le terga già volte a Lazio, quando (quel che s'usa in sí duri partiti) a lor rivolto Pallante, or con preghiere, or con rampogne: «Ah, compagni, ah, fratelli, - iva gridando, - dove fuggite? Per onor di voi, per la memoria di tant'altri vostri egregi fatti, per l'egregia fama, per le vittorie del gran duce Evandro, e per la speme che di me concetta a la paterna lode emula avete, non ponete ne' piè vostra fidanza. Col ferro aprir la strada ne conviene per mezzo di color che là vedete, che piú folti n'incalzano e piú feri. Per là comanda l'alta patria nostra che voi meco n'andiate. E di lor nullo è che sia dio: son uomini ancor essi come siam noi: e noi com'essi avemo il cor, le mani e l'armi. E dove, dove vi salverete? Non vedete il mare che v'è davanti, e che la terra manca al fuggir vostro? E se per l'onde ancora fuggiste, alfin dove n'andrete? a Troia?» E, cosí detto, in mezzo de' piú densi e de' piú formidabili nemici anzi a tutti avventossi. E Lago il primo per sua disavventura gli s'oppose. Stava costui chinato, e per ferirlo divelto avea di terra un gran macigno, quando lo sopraggiunse, e nella schiena tra costa e costa il suo dardo piantogli; sí che tirando e dimenando a pena ne lo ritrasse. Isbon, di Lago amico, mentr'egli in ciò s'occúpa, ebbe speranza di vendicarlo, e 'ncontra gli si mosse. Ma non gli riuscí: ché mentre, incauto, dal dolor trasportato e da lo sdegno del suo morto compagno, infurïava, ne la spada del giovine infilzossi da l'un de' fianchi: onde trafitto e smunto ne fu di sangue il cor, d'ira il polmone. Poscia Stènelo occise; occise appresso Anchèmolo. Costui fu de l'antica stirpe di Reto. E voi, Laride e Timbro, figli di Dauco, ambi d'un parto nati, per le sue man cadeste. Eran costoro sí l'un del tutto a l'altro somigliante, che dal padre indistinti e da la madre facean lor grato errore e dolce inganno. Sol or Pallante (ahi! troppo duramente) vi fe' diversi: ch'a te 'l capo netto, Timbro, recise; a te, Laride, in terra mandò la destra. E questa anche guizzando te per suo riconobbe, e con le dita strinse il tuo ferro, e 'l brancicò piú volte. Gli Arcadi da' conforti e da le prove accesi di Pallante; e per dolore e per vergogna di furor s'armaro contr'a' nimici. Seguitò Pallante; ed a Retèo ch'era fuggendo in volta sopra una biga, nel passargli a canto, trasse d'un'asta; e tanto Ilo d'indugio ebbe a la morte sua, ch'ad Ilo indritto era quel colpo in prima. Ma Retèo venne di mezzo, e ricevello in vece d'altri colpi che dietro minacciando gli venian Teutro e Tiro, i due buon frati che gli eran sopra. Traboccò dal carro mezzo tra vivo e morto, e calcitrando de' Rutuli batté l'amica terra. Come il pastor ne' dolci estivi giorni a lo spirar de' vènti il foco accende in qualche selva: che diversamente lo sparge in prima; e con diversi incendi súbito di Volcan ne va la schiera ciò ch'è di mezzo divorando in guisa ch'un sol diventa; ed ei stassi in disparte del fatto altero, e di veder gioioso la vincitrice fiamma, e l'arso bosco; cosí 'l valor degli Arcadi ristretto per soccorrer Pallante insieme unissi. Ma 'l bellicoso Aleso incontro a loro si ristrinse ancor ei con l'armi sue, e Ladone e Demòdoco e Fereto occise in prima. Indi a Strimonio un colpo trasse di spada, che la destra mano, mentre con un pugnal gli era a la gola, gli recise di netto. E sí d'un sasso ferí Toante in volto, che gl'infranse il teschio tutto, e ne schizzâr col sangue l'ossa e 'l cervello. Era d'Aleso il padre mago e 'ndovino; e del suo figlio il fato avea previsto; onde gran tempo ascoso in una selva il tenne. E non per questo franse il destino; ché già vèglio a pena chiusi ebbe gli occhi, che le Parche addosso gli diêr di mano: onde a morir devoto fu per l'armi d'Evandro. Incontro a lui mosse Pallante in cotal guisa orando: «Da', padre Tebro, a questo dardo indrizzo, fortuna e strada; ond'io nel petto il pianti del duro Aleso; e 'l dardo e le sue spoglie, a te fian poscia in questa quercia appese». Udillo il Tebro: e mentre Aleso, aíta porgendo ad Imaon, lo scudo stende per coprir lui, se stesso discoverse al colpo di Pallante, e morto cadde. Lauso che de la pugna era gran parte, visto al cader d'un sí degno campione caduta la contesa e l'ardimento de le schiere latine, egli in sua vece tosto avanti si spinse e rinfrancolle. E prima di sua mano Abante ancise, ch'era di quella zuffa un duro intoppo, e de' nemici il piú saldo sostegno. Or qui strage si fa d'Arcadi insieme, e di Toschi e di voi, Troiani, intatti ancor da' Greci. E qui d'ambe le parti tutti con tutti ad affrontar si vanno. Pari le forze e pari i capitani son d'ambi i lati; e quinci e quindi ardenti si ristringono in guisa che gli estremi fanno ancor calca e 'mpedimento a' primi. Da questa parte sta Pallante, e Lauso da quella, i suoi ciascuno inanimando, spingendo e combattendo. E l'un diverso non è molto da l'altro né d'etate né di bellezza; e parimente il fato a ciascuno ha di lor tolto il ritorno ne la sua patria. E non però tra loro s'affrontâr mai; ché 'l regnator celeste riserbava la morte d'ambedue a nemici maggiori. In questo mezzo la ninfa, che di Turno era sorella, il suo frate avvertisce che soccorso procuri a Lauso. Ond'ei tosto col carro le schiere attraversando, a' suoi compagni giunto che fu: «Via, - disse - or non è tempo che voi piú combattiate. Io sol ne vado contra Pallante; a me solo è dovuta la morte sua: cosí 'l suo padre stesso v'intervenisse, e spettator ne fosse». Detto ch'egli ebbe, incontinente i suoi, siccome imposto avea, del campo usciro. Pallante, visti i Rutuli ritrarsi, e lui sentendo che con tanto orgoglio lor comandava, poscia che 'l conobbe, lo squadrò tutto, e stupido fermossi a veder sí gran corpo. Indi feroce gli occhi intorno girando, a i detti suoi cosí rispose: «Oggi o d'opime spoglie o di morte onorata il pregio acquisto. E 'l padre mio (tal è d'animo invitto incontr'ogni fortuna, o buona o rea che sia la mia) ne porrà 'l core in pace. Via, che d'altro è mestier che di minacce». E, ciò detto, si mosse, e fiero in mezzo presentossi del campo. Un gel per l'ossa e per le vene agli Arcadi ne corse. E Turno dalla biga con un salto lanciossi a terra; ch'assalirlo a piedi prese consiglio. E qual fiero leone che, veduto nel pian da lunge un toro con le corna a battaglia esercitarsi, dal monte si dirupa e rugge e vola, tal fu di Turno la sembianza a punto nel girgli incontro. Il giovine, che meno avea di forze, s'avvisò di tempo prender vantaggio, e di provare osando s'aver potesse in alcun modo amica almen fortuna; e già ch'a tiro d'asta s'eran vicini, al ciel rivolto disse: «Ercole, se ti fu del padre mio l'ospizio accetto, e la sua mensa a grado, allor che peregrin seco albergasti, dammi, ti priego, a tanta impresa aíta, sí che Turno egli stesso in chiuder gli occhi veggia e senta, morendo, ch'a me tocca vincere e spogliar lui d'armi e di vita». Udillo Alcide, e per pietà che n'ebbe nel suo cor se ne dolse e lacrimonne, quantunque indarno. E Giove, per conforto del figlio suo, cosí seco ne disse: «Destinato a ciascuno è 'l giorno suo; e breve in tutti e lubrica e fugace e non mai reparabile sen vola l'umana vita. Sol per fama è dato agli uomini che sian vivaci e chiari piú lungamente. Ma virtute è quella che gli fa tali. E non per questo alcuno è che non muoia. E quanti ne moriro sotto il grand'Ilio, ch'eran nati in terra di voi celesti? E Sarpedonte è morto ch'era mio figlio, e Turno anco morrà; e già de la sua vita è giunto al fine». Cosí disse, e da' rutuli confini torse la vista. Allor Pallante trasse con gran forza il suo dardo, e 'l brando strinse incontro a Turno. Investí 'l dardo a punto là 've 'l braccial su l'omero s'affibbia, e tra 'l suo groppo e l'orlo de lo scudo come strisciando, di sí vasto corpo lievemente afferrò la pelle a pena. Turno, poi che 'l nodoso e ben ferrato suo frassino brandito e bilanciato ebbe piú volte: «Or prova tu - gli disse - se 'l mio va dritto, e se colpisce e fóra piú del tuo ferro». E trasse. Andò ronzando per l'aura, e con la punta a punto in mezzo si piantò de lo scudo. E tante piastre di metallo e d'acciaio, e tante cuoia ond'era cinto, e la corazza e 'l petto passogli insieme. Il giovine ferito tosto fuor si cavò di corpo il tèlo; ma non gli valse, ché con esso il sangue e la vita n'uscio. Cadde boccone in su la piaga, e tal diè d'armi un crollo, che, ancor morendo, la nimica terra trepida ne divenne e sanguinosa. Turno sopra il cadavere fermossi alteramente e disse: «Arcadi, udite, e per me riportate al vostro Evandro, che qual di rivedere ha meritato il suo Pallante, tal glie ne rimando; e gli fo grazia che d'esequie ancora e di sepolcro e di qual altro fregio che conforto gli sia, l'orni e l'onori; ch'assai ben caro infino a qui gli costa l'amicizia d'Enea». Cosí dicendo, col manco piè calcò l'estinto corpo; e d'oro un cinto ne rapí di pondo, d'artificio e di pregio, ove per mano era del buon Eurizio istorïata la fiera notte e i sanguinosi letti di quell'empie fanciulle, in grembo a cui fûr già tanti in un tempo e frati e sposi, sotto fé d'Imeneo, giovani ancisi. Di questa spoglia altero e baldanzoso vassene or Turno. O cieche umane menti, come siete de' fati e del futuro poco avvedute! E come oltra ogni modo ne' felici successi insuperbite! Tempo a Turno verrà ch'ogni gran cosa ricompreria di non aver pur tocco Pallante; e le sue spoglie e 'l dí che l'ebbe in odio gli cadranno. Il morto corpo, nel suo scudo composto, i suoi compagni levâr dal campo, e con solenne pompa e con molti lamenti, e molto pianto lo riportaro al padre. Oh, qual, Pallante, tornasti al padre tuo gloria e dolore! Ch'una stessa giornata, ch'a la guerra ti diede, a lui ti tolse. Oh pur gran monti lasciasti pria di tuoi nemici estinti! Corse la fama, anzi il verace avviso a l'orecchie d'Enea d'un danno tale e d'un tanto periglio, che già vòlto era il suo campo in fuga. Incontinente si fa col ferro una spianata intorno; poscia s'apre una via, di te cercando, Turno, e 'l tuo rintuzzar cresciuto orgoglio per la vittoria di Pallante occiso. Pallante, Evandro e l'accoglienze loro e le lor mense ove con tanto amore forestier fu raccolto, e la contratta già tra loro amistà davanti agli occhi si vedea sempre. E per onore a l'ombra de l'amico, e per vittima al grand'Orco, molti giovini avea già destinati vivi sacrificar sopra il suo rogo; e di già ne facea quattro d'Ufente addur legati, e quattro di Sulmona. E tra via combattendo, incontr'a Mago tirò d'un'asta, a cui sotto chinossi l'astuto a tempo sí che sopra al capo gli trapassò divincolando il colpo; e ratto risorgendo umilemente gli abbracciò le ginocchia, e cosí disse: «Per tuo padre e tuo figlio, Enea, ti prego, a mio padre, a mio figlio mi conserva. Di gran legnaggio io sono: gran tesori tengo d'argento sotterrati e d'oro in massa e 'n conio. La vittoria vostra solo in me non consiste. Una sol'alma in cosí grave e grande affar che monta?» Rispose Enea: «Le tue conserve d'oro e d'argento conserva a' figli tuoi. Questi mercati ha Turno primamente tolti fra noi, poi c'ha Pallante occiso: ed al mio padre ed al mio figlio in grado fia la tua morte. Ciò dicendo, a l'elmo la man gli stese: e poiché gli ebbe il collo chinato al colpo, insino a l'else il ferro ne la gola gl'immerse. Indi non lunge Emònide incontrando, un sacerdote di Febo e di Dïana, il fronte adorno di sacra benda, e tutto rilucente di vesti e d'armi, addosso gli si scaglia. Fugge Emònide, e cade. Enea gli è sopra, lo sacrifica a l'ombra e d'ombra il cuopre. Poscia de l'armi, che 'l meschino a pompa portò piú ch'a difesa, il buon Seresto lo spoglia, e per trofeo le appende in campo a te, gran Marte. Ecco di nuovo intanto Cècolo, di Vulcan l'ardente figlio, e 'l marso Ombron ne la battaglia entrando, e rimettendo le lor genti insieme, spingonsi avanti. Enea da l'altra parte infurïava. Ad Ànsure avventossi, e 'l manco braccio con la spada in terra gittogli e de lo scudo il cerchio intero. Gran cose avea costui cianciate in prima e concepute; e d'adempirle ancora s'era promesso. Avea forse anco in cielo riposti i suoi pensieri, e s'augurava lunga vita e felice. E pur qui cadde. Poscia Tàrquito ardente, e d'armi cinto fulgenti e ricche, incontro gli si fece. Era costui di Fauno montanaro e de la ninfa Drïope creato, giovine fiero. Enea parossi avanti a la sua furia, e pinse l'asta in guisa che lo scudo impedigli e la corazza. Allora indarno il misero a pregarlo si diede. E mentre a dir molto s'affanna per lo suo scampo, ei con un colpo a terra gittogli il capo; e travolgendo il tronco tiepido ancor, sopra gli stette e disse: «Qui con la tua bravura te ne stai, tremendo e formidabile guerriero: né di terra tua madre ti ricuopra, né di tomba t'onori. Ai lupi, ai corvi ti lascio, o che la piena in alcun fosso ti tragga, o che nel fiume, o che nel mare ai famelici pesci esca ti mandi». Indi muove in un tempo incontro a Lica. E segue Anteo, che ne le prime schiere era di Turno. Assaglie il forte Numa, fere il biondo Camerte. Era Camerte figlio a Volscente, generoso germe del magnanimo padre, e de' piú ricchi d'Ausonia tutta: in quel tempo reggea la taciturna Amicla. In quella guisa che si dice Egeon con cento braccia e cento mani, da cinquanta bocche fiamme spirando e da cinquanta petti, esser già stato col gran Giove a fronte quando contra i suoi folgori e i suoi tuoni con altrettante spade ed altrettanti scudi tonava e folgorava anch'egli; in quella stessa Enea per tutto 'l campo, poi ch'una volta il suo ferro fu caldo, contra tutti vincendo infurïossi. Ecco Nifeo su quattro corridori si vede avanti; e contra gli si spinge sí ruïnoso, e tal fa lor fremendo téma e spavento, che i destrier rivolti lui dal carro traboccano, e disciolti sen vanno e vòti imperversando al mare. Lúcago intanto e Lígeri, due frati con due giunti cavalli ambi in un tempo gli si fan sopra. Lígeri a le briglie sedea per guida, Lúcago rotava la spada a cerco. Enea, non sofferendo la tracotanza, a la già mossa biga piantossi avanti; e Lígeri gli disse: «Enea, tu non sei già con Dïomede, né con Achille questa volta a fronte; né son questi i cavalli e 'l carro loro: di Lazio è questo e non de' Frigi il campo: qui finir ti convien la guerra e i giorni». Queste vane minacce e questo vento soffiava il folle. Enea d'altro risposta non gli diè che de l'asta. E mentre avanti spinge l'uno i destrieri, e l'altro al colpo si sta chinato e col piè manco in atto di ferir lui, la sua lancia a lo scudo entrò sotto di Lúcago, e nel manco lato ne l'anguinaia il colse a punto, e giú del carro moribondo il trasse. Indi ancor egli motteggiollo e disse: «A te né paventosi né restii son già, Lúcago, stati i tuoi cavalli. Tu da te stesso un sí bel salto hai preso fuor del tuo carro». E, ciò detto, ai destrieri diè di piglio. Il suo frate uscito intanto dal carro stesso, umíle e disarmato stendea le palme in tal guisa pregando: «Deh, per lo tuo valore e per coloro che ti fêr tale, abbi di me, signore, pietà, che supplicando in don ti chieggio questa misera vita». E seguitando la sua preghiera, a lui rispose Enea: «Tu non hai già cosí dianzi abbaiato. Muori; e morendo il tuo frate accompagna». E con queste parole il ferro spinse, e gli aprí 'l petto, e l'alma ne disciolse. Mentre cosí per la campagna Enea strage facendo, e di torrente in guisa e di tempesta infurïando scorre, Ascanio e la troiana gioventute, indarno entro a le mura assedïata, saltano in campo. Ed a Giunone intanto cosí Giove favella: «O mia diletta sorella e sposa, ecco testé si vede com'ha la tua credenza e 'l tuo pensiero verace incontro, e come Citerea sostenta i Teucri suoi. Vedi com'essi non son né valorosi né guerrieri, e i cor non hanno ai lor perigli eguali». A cui Giunon tutta rimessa: «Ah, - disse - caro consorte, a che mi strazi e pugni, quando è pur troppo il mio dolor pungente e pur troppo tem'io le tue punture? Ma se qual era e qual esser potrebbe, fosse or teco il poter de l'amor mio, teco che tanto puoi, da te negato non mi fôra, signor, ch'oggi il mio Turno fosse da la battaglia e da la morte per me sottratto e conservato al vecchio Dauno suo padre. Or pèra, e col suo sangue, che pure è pio, la cupidigia estingua de' suoi nemici. E pur anch'egli è nato dal nostro sangue; e pur Pilunno è quarto padre di lui: da lui pur largamente gli altar molte fïate e i templi tuoi son de' suoi molti doni ornati e carchi». Cui del ciel brevemente il gran motore cosí rispose: «Se indugiar la morte, ch'è già presente, e prolungare i giorni al già caduco giovine t'aggrada per alcun tempo, e tu con questo inteso l'accetti, va tu stessa, e da la pugna sottrallo e dal destino. A tuo contento fin qui mi lece. Ma se in ciò presumi anco piú di sua vita, o de la guerra, che del tutto si mute o si distorni, invan lo speri». A cui Giuno piangendo soggiunse: «E che saria, se quel ch'in voce ti gravi a darmi, almen nel tuo secreto mi concedessi? e questa vita a Turno si stabilisse? già ch'indegna e cruda morte gli s'avvicina, o ch'io del vero mi gabbo. Tu che puoi, signor, rivolgi la mia paura e i tuoi pensieri in meglio». Poscia che cosí disse, incontinente dal ciel discese, e con un nembo avanti e nubi intorno, occulta infra i due campi sopra terra calossi. Ivi di nebbia, di colori e di vento una figura formò (cosa mirabile a vedere!) in sembianza d'Enea; d'Enea lo scudo, la corazza, il cimiero e l'armi tutte gli finse intorno, e gli diè 'l suono e 'l moto propri di lui, ma vani, e senza forze e senza mente; in quella stessa guisa che si dice di notte ir vagabonde l'ombre de' morti, e che i sopiti sensi son da' sogni delusi e da fantasme. Questa mentita imago anzi a le schiere lieta insultando, a Turno s'appresenta, lo provoca e lo sfida. E Turno incontra le si spinge e l'affronta; e pria da lunge il suo dardo le avventa, al cui stridore volg'ella il tergo e fugge. Ed ei sospinto da la vana credenza e da la folle sua speme insuperbito, la persegue con la spada impugnata «E dove, e dove, - dicendo, - Enea, ten fuggi? ove abbandoni la tua sposa novella? Io di mia mano de la terra fatale or or t'investo, che tanto per lo mar cercando andavi». E gridando l'incalza, e non s'avvede che quel che segue e di ferir agogna, non è che nebbia che dal vento è spinta. Era per sorte in su la riva un sasso di molo in guisa; ed un navile a canto gli era legato, che la scala e 'l ponte avea su 'l lito, onde ne fu pur dianzi Osinio, il re di Chiusi, in terra esposto. In questo legno, di fuggir mostrando, ricovrossi d'Enea la finta imago, e vi s'ascose. A cui dietro correndo Turno senza dimora, infurïato il ponte ascese. Era a la prora a pena che Giunon ruppe il fune, e diede al legno per lo travolto mare impeto e fuga. Intanto Enea, di Turno ricercando, a battaglia il chiamava. Ed or di questo ed or di quello e di molti anco insieme facea strage e scompiglio; e la sua larva, poiché di piú celarsi uopo non ebbe, fuor de la nave uscendo alto levossi, e con l'atra sua nube unissi e sparve. Turno, cosí schernito, e già nel mezzo del mar sospinto, indietro rimirando come del fatto ignaro, e del suo scampo sconoscente e superbo, al ciel gridando alzò le palme, e disse: «Ah, dunque io sono d'un tanto scorno, onnipotente padre, da te degno tenuto? a tanta pena m'hai riservato? ove son io rapito? onde mi parto? chi cosí mi caccia? chi mi rimena? e fia ch'un'altra volta io ritorni a Laurento? e ch'io riveggia l'oste piú con quest'occhi? e che diranno i miei seguaci, e quei che m'han per capo di questa guerra, che da me son tutti ahi vitupèro!) abbandonati a morte? E già rotti li veggio, e già gli sento gridar cadendo. O me lasso! che faccio? Qual è del mar la piú profonda terra che mi s'apra e m'ingoi? A voi piuttosto, vènti, incresca di me. Voi questo legno fiaccate in qualche scoglio, in qualche rupe, ch'io stesso lo vi chieggio; o ne le sirti mi seppellite, ove mai piú non giunga Rutulo che mi veggia, o mi rinfacci questa vergogna e quest'infamia, ond'io sono a me consapevole e nimico». Cosí dicendo, un tanto disonore in sé sdegnando, e di se stesso fuori, strani, diversi e torbidi pensieri si volgea per la mente, o con la spada passarsi il petto, o traboccarsi in mezzo, sí com'era, del mare, e far, notando, pruova o di ricondursi ond'era tolto, o d'affogarsi. E l'una e l'altra via tentò tre volte; e tre volte la dea, di lui mossa a pietà, ne lo distolse. Dal turbine e dal mar cacciato intanto si scórse il legno, che del padre Dauno a l'antica magion per forza il trasse. Mezenzio in questo mentre che da l'ira era spinto di Giove, ardente e fiero entrò ne la battaglia; e i Teucri assalse che già 'l campo tenean superbi e lieti. Da l'altro canto le tirrene schiere mossero incontro a lui. Contra lui solo s'unîr tutti de' Toschi e gli odi e l'armi; ed egli, a tutti opposto, alpestro scoglio sembrava, che nel mar si sporga, e i flutti, e i vènti minacciar si senta intorno, e non punto si crolli. Ognun ch'avanti o l'ardir gli mandava o la fortuna, a' piè si distendea. Nel primo incontro Ebro di Dolicào, Làtago e Palmo tolse di mezzo. Ebro passò fuor fuori con un colpo di lancia: il volto e 'l teschio, un gran macigno a Làtago avventando, infranse tutto; ambi i garretti a Palmo ch'avanti gli fuggia, tronchi di netto, lasciò che rampicando a morir lunge a suo bell'agio andasse; ma de l'armi spogliollo in prima, e la corazza in collo e l'elmo in testa al suo Lauso ne pose. Occise dopo questi il frigio Evante: poscia Mimante ch'era pari a Pari di nascimento, e d'amor seco unito. D'Àmico nacque, e ne la stessa notte Teàna la sua madre in luce il diede, che diè Paride al mondo Ecuba pregna di fatal fiamma. E pur l'un d'essi occiso fu ne la patria, e l'altro sconosciuto qui cadde. Era a veder Mezenzio in campo qual orrido, sannuto, irto cignale in mezzo a' cani allor che da' pineti di Vèsolo, o da' boschi o da' pantani di Laurento è cacciato, ove molt'anni si sia difeso; ch'a le reti aggiunto si ferma, arruffa gli omeri e fremisce co' denti in guisa che non è chi presso osi affrontarlo, ma co' dardi solo, e con le grida a man salva d'intorno gli fan tempesta. Cosí contra a lui non s'arrischiando le nemiche squadre stringere i ferri, le minacce e l'armi gli avventavan da lunge; ed ei fremendo stava intrepido e saldo, e con lo scudo sbattea de l'aste il tempestoso nembo. Di Còrito venuto a questa guerra era un Greco bandito, Acron chiamato, novello sposo che, non giunto ancora con la sua donna, a le sue nozze il folle avea l'armi anteposte. E in quella mischia d'ostro e d'òr riguardevole e di penne, sponsali arnesi e doni, ovunque andava, per le schiere facea strage e baruffa. Mezenzio il vide; e qual digiuno e fiero leon da fame stimolato, errando si sta talor sotto la mandra, e rugge: se poi fugace damma, o di ramose corna gli si discopre un cervo avanti, s'allegra, apre le canne, arruffa il dorso, si scaglia, ancide e sbrana, e 'l ceffo e l'ugne d'atro sangue s'intride; in tal sembiante per mezzo de lo stuol Mezenzio altero s'avventa. Acron per terra al primo incontro ne va rovescio; e l'armi e 'l petto infranto, sangue versando, e calcitrando, spira. Morto Acrone, ecco Orode, che davanti gli si tolle. Ei lo segue; e non degnando ferirlo in fuga, o che fuggendo occulto gli fosse il feritor, lo giunge e 'l passa, l'incontra, lo provòca, a corpo a corpo con lui s'azzuffa, che di forze e d'armi piú valea che di furto. Alfin l'atterra e l'asta e 'l piè sopra gl'imprime e dice: «Ecco, Orode è caduto: una gran parte giace de la battaglia». A questa voce lieti alzaro i compagni al ciel le grida; ed ei mentre spirava: «Oh, - disse a lui, - qual che tu sii, non fia senza vendetta la morte mia: né lungamente altero n'andrai: ché dietro a me nel campo stesso cader convienti». A cui Mezenzio un riso tratto con ira: «Or sii tu morto intanto, - rispose, - e quel che può Giove disponga poscia di me». Cosí dicendo il tèlo gli divelse dal corpo, ed ei le luci chiuse al gran buio ed al perpetuo sonno. Cèdico occise Alcato, Socratóre occise Idaspe; a due la vita tolse Rapo, a Partenio ed al gagliardo Orsone; Messapo anch'egli a due la morte diede: a Clònio da cavallo, ad Ericate, ch'era pedone, a piede. Agi di Licia movendo incontro a lui, fu da Valero valoroso, e de' suoi degno campione, a terra steso; Atron da Salio anciso; e Salio da Nealce, che di dardo era gran feritore e grande arciero. D'ambe le parti erano Morte e Marte del pari; e parimente i vincitori e i vinti ora cadendo, ora incalzando, seguian la zuffa; né viltà, né fuga né di qua né di là vedeasi ancora. L'ira, la pertinacia e le fatiche erano e quinci e quindi ardenti e vane. E di questi e di quelli avean gli dèi che dal ciel gli vedean, pietà e cordoglio. Stava di qua Ciprigna e di là Giuno a rimirarli; e pallida fra mezzo di molte mila infurïando andava la nequitosa Erinni. Una grand'asta prese Mezenzio un'altra volta in mano e turbato squassandola, del campo piantossi in mezzo, ad Orïon simíle quando co' piè calca di Nereo i flutti, e sega l'onde, con le spalle sopra a l'onde tutte; o qual da' monti a l'aura si spicca annoso cerro, e 'l capo asconde infra le nubi. In tal sembianza armato stava Mezenzio. Enea tosto che 'l vede ratto incontro gli muove. Ed egli immoto di coraggio e di corpo ad aspettarlo sta qual pilastro in sé fondato e saldo. Poscia ch'a tiro d'asta avvicinato gli fu d'avanti: «O mia destra, o mio dardo, disse, - che dii mi siete, il vostro nume a questo colpo imploro: ed a te, Lauso, già di questo ladron le spoglie e l'armi per mio trofeo consacro». E, cosí detto, trasse. Stridendo andò per l'aura il tèlo: ma giunto, e da lo scudo in altra parte sbattuto, di lontan percosse Antòre fra le costole e 'l fianco, Antor d'Alcide onorato compagno. Era venuto d'Argo ad Evandro; e qui cadde il meschino d'altrui ferita. Nel cader, le luci al ciel rivolse e, d'Argo il dolce nome sospirando, le chiuse. Enea con l'asta ben tosto a lui rispose. E lo suo scudo percosse anch'egli, e l'interzate piastre di ferro e le tre cuoia e le tre falde di tela, ond'era cinto, infino al vivo gli passò de la coscia. Ivi fermossi, ché piú forza non ebbe. Ma ben tosto ricovrò con la spada, e fiero e lieto, visto già del nemico il sangue in terra e 'l terror ne la fronte, a lui si strinse. Lauso, che in tanto rischio il caro padre si vide avanti, amor, téma e dolore se ne sentí, ne sospirò, ne pianse. E qui, giovine illustre, il caso indegno de la tua morte e 'l tuo zelo e 'l tuo fato non tacerò; se pur tanta pietate fia chi creda de' posteri, e d'un figlio d'un empio padre. Il padre a sí gran colpo si trasse indietro; ché di già ferito, benché non gravemente, e da l'intrico de l'asta imbarazzato, era a la pugna fatto inutile e tardo. Or mentre cede, mentre che de lo scudo il dardo ostile di sferrar s'argomenta, il buon garzone succede ne la pugna, e del già mosso braccio e del brando che stridente e grave calava per ferirlo, il mortal colpo ricevé con lo scudo e lo sostenne. E perch'agio a ritrarsi il padre avesse riparato dal figlio, i suoi compagni secondâr con le grida; e con un nembo d'armi, che gli avventâr tutti in un tempo, lo ributtaro. Enea via piú feroce infurïando, sotto al gran pavese si tenea ricoverto. E qual, cadendo grandine a nembi, il vïator talora, ch'in sicuro a l'albergo è già ridotto, ogni agricola vede, ogni aratore fuggir da la campagna; o qual d'un greppo, d'una ripa, o d'un antro il zappatore, piovendo, si fa schermo, e 'l sole aspetta per compir l'opra; in quella stessa guisa, tempestato da l'armi, Enea la nube sostenea de la pugna; e Lauso intanto minacciando garria: «Dove ne vai, meschinello, a la morte? A che pur osi piú che non puoi? La tua pietà t'inganna, e sei giovane e soro». Ei non per questo, folle, meno insultava; onde piú crebbe l'ira del teucro duce. E già la Parca, vòta la rócca e non pien anco il fuso, il suo nitido filo avea reciso. Trasse Enea de la spada, e ne lo scudo, che liev'era e non pari a tanta forza, lo colpí, lo passò, passogli insieme la veste che di seta e d'òr contesta gli avea la stessa madre; e lui per mezzo trafisse, e moribondo a terra il trasse. Ma poscia che di sangue e di pallore lo vide asperso e della morte in preda, ne gl'increbbe e ne pianse; e di paterna pietà quasi un'imago avanti agli occhi veder gli parve, e 'ntenerito il core, stese la destra e sollevollo e disse: «Miserabil fanciullo! e quale aíta, quale il pietoso Enea può farti onore degno de le tue lodi e del presagio che n'hai dato di te? L'armi, che tanto ti son piaciute, a te lascio, e 'l tuo corpo a la cura de' tuoi, se di ciò cura ha pur l'empio tuo padre, acciò di tomba e d'esequie t'onori. E tu, meschino, poi che dal grand'Enea morte ricevi, di morir ti consola». Indi assecura, sollecita, riprende, e de l'indugio garrisce i suoi compagni; e di sua mano l'alza, il sostiene, il terge e de la gora del suo sangue lo tragge, ove rovescio giace languido il volto e lordo il crine, che di rose eran prima e d'ostro e d'oro. Stava del Tebro in su la riva intanto lo sfortunato padre, e la ferita già lavata ne l'onde, afflitto e stanco s'era con la persona appo d'un tronco per posarsi appoggiato; e l'elmo a canto da' rami gli pendea. L'armi piú gravi su 'l verde prato avean posa con lui. Stavagli intorno de' piú scelti un cerchio e de' piú fidi. Ed egli anelo ed egro, chino il collo al troncone e 'l mento al petto, molto di Lauso interrogava, e molti gli mandava or con preci or con precetti, ch'al mesto padre omai si ritraesse. Ma già vinto, già morto e già disteso sopra al suo scudo, a braccia riportato da' suoi con molto pianto era il meschino. Udí Mezenzio il pianto, e di lontano (come del mal sovente è l'uom presago) morto il figlio conobbe. Onde di polve sparso il canuto crine, ambe le mani al ciel alzando, al suo corpo accostossi: «Ah! mio figlio, - dicendo - ah! come tanto fui di vivere ingordo, che soffrissi te, di me nato, andar per me di morte a sí gran rischio, a tal nimica destra succedendo in mia vece? Adunque io salvo son per le tue ferite? Adunque io vivo per la tua morte? Oh miserabil vita! Oh, sconsolato esiglio! Or questo è 'l colpo ch'al cor m'è giunto. Ed io, mio figlio, io sono c'ho macchiato il tuo nome, c'ho sommerso la tua fortuna e 'l mio stato felice co' demeriti miei. Dal mio furore son dal seggio deposto. Io son che debbo ogni grave supplizio ed ogni morte a la mia patria, al grand'odio de' miei. E pur son vivo, e gli uomini non fuggo? E non fuggo la luce? Ah! fuggirolla pur una volta». E, cosí detto, alzossi su la ferita coscia. E, benché tardo per la piaga ne fosse e per l'angoscia, non per questo avvilito, un suo cavallo, ch'era quanto diletto e quanta speme avea ne l'armi, e quel che in ogni guerra salvo mai sempre e vincitor lo rese, addur si fece. E poi che addolorato sel vide avanti, in tal guisa gli disse: «Rebo, noi siam fin qui vissuti assai, se pur assai di vita ha mortal cosa. Oggi è quel dí che o vincitori il capo riporterem d'Enea con quelle spoglie che son de l'armi del mio figlio infette, e che tu del mio duolo e de la morte di lui vendicator meco sarai; o che meco, se vano è 'l poter nostro, finirai parimente i giorni tuoi; ché la tua fé, cred'io, la tua fortezza sdegnoso ti farà d'esser soggetto a' miei nemici, e di servire altrui». Cosí dicendo, il consueto dorso per se medesmo il buon Rebo gli offerse, ed ei, l'elmo ripreso, il cui cimiero era pur di cavallo un'irta coda, suvvi, come poté, comodamente vi s'adagiò. Poscia d'acuti strali ambe carche le mani, infra le schiere lanciossi. Amor, vergogna, insania e lutto e dolore e furore e coscïenza del suo stesso valore, accolti in uno, gli arsero il core e gli avvamparo il volto. Qui tre volte a gran voce Enea sfidando chiamò; che tosto udillo, e baldanzoso: «Cosí piaccia al gran padre, - gli rispose - cosí t'inspiri Apollo. Or vien pur via» soggiunge; e ratto incontro gli si mosse. Ed egli: «Ah dispietato! a che minacci, già che morto è 'l mio figlio? In ciò potevi darmi tu morte. Or né la morte io temo, né gli tuoi dèi. Non piú spaventi. Io vengo di morir desïoso: e questi doni ti porto in prima». E 'l primo dardo trasse, poi l'altro e l'altro appresso, e via traendo gli discorrea d'intorno. Ai colpi tutti resse il dorato scudo. E già tre volte l'un girato il cavallo, e l'altro il bosco avea de' dardi nel suo scudo infissi, quando il figlio d'Anchise, impazïente di tanto indugio e di sferrar tant'aste, visto 'l suo disvantaggio, a molte cose andò pensando. Alfin di guardia uscito addosso gli si spinse, e trasse il tèlo sí che del corridore il teschio infisse in mezzo de la fronte. Inalberossi a quel colpo il feroce, e calci a l'aura traendo, scalpitando, e 'l collo e 'l tèlo scotendo, s'intricò: cadde con l'asta, con l'armi, col campione, a capo chino, tutti in un mucchio. Andâr le grida al cielo de' Latini e de' Teucri. E tosto Enea col brando ignudo gli fu sopra e disse: «Or dov'è quel sí fiero e sí tremendo Mezenzio? Ov'è la sua tanta bravura?» E 'l Tosco a lui, poiché l'afflitte luci al ciel rivolse, e seco si ristrinse: «Crudele, a che m'insulti? A me di biasmo non è ch'io muoia, né per vincer, teco venni a battaglia. Il mio Lauso morendo fe' con te patto che morissi anch'io. Solo ti prego (se di grazia alcuna son degni i vinti) che 'l mio corpo lasci coprir di terra. Io so gli odi immortali che mi portano i miei. Dal furor loro ti supplico a sottrarmi, e col mio figlio consentir ch'io mi giaccia». E ciò dicendo la gola per se stesso al ferro offerse; e con un fiume che di sangue sparse sopra l'armi, versò l'anima e 'l fiato.
LIBRO DECIMOPRIMO
Passò la notte intanto, e già dal mare sorgea l'Aurora. Enea, quantunque il tempo, l'officio e la pietà piú lo stringesse a seppellire i suoi, quantunque offeso da tante morti il cor funesto avesse; tosto che 'l sole apparve, il vóto sciolse de la vittoria. E sovra un picciol colle tronca de' rami una gran quercia eresse; de l'armi la rinvolse, e de le spoglie l'adornò di Mezenzio, e per trofeo a te, gran Marte, dedicolla. In cima l'elmo vi pose, e 'n su l'elmo il cimiero, ancor di polve e d'atro sangue asperso. L'aste d'intorno attraversate e rotte stavan quai secchi rami; e 'l tronco in mezzo sostenea la corazza che smagliata e da dodici colpi era trafitta. Dal manco lato gli pendea lo scudo: al destr'omero il brando era attaccato, che 'l fodro avea d'avorio e l'else d'oro. Indi i suoi duci e le sue genti accolte, che liete gli gridâr vittoria intorno, in cotal guisa a confortar si diede: «Compagni, il piú s'è fatto. A quel che resta nulla temete. Ecco Mezenzio è morto per le mie mani, e queste che vedete, l'opime spoglie e le primizie sono del superbo tiranno. Ora a le mura ce n'andrem di Latino. Ognuno a l'armi s'accinga: ognun s'affidi, e si prometta guerra e vittoria. In punto vi mettete, ché quando dagli augúri ne s'accenne di muover campo, e che mestier ne sia d'inalberar l'insegne, indugio alcuno non c'impedisca, o 'l dubbio o la paura non ci ritardi. In questo mezzo a' morti diam sepoltura, e quel che lor dovuto è sol dopo la morte, eterno onore. Itene adunque, e quell'anime chiare che n'han col proprio sangue e con la vita questa patria acquistata e questo impero, d'ultimi doni ornate. E primamente al mesto Evandro il figlio si rimandi, che, di virtú maturo e d'anni acerbo, cosí n'ha morte indegnamente estinto». Ciò detto, lagrimando il passo volse vèr la magione, u' di Pallante il corpo dal vecchierello Acete era guardato. Era costui già del parrasio Evandro donzello d'armi; e poscia per compagno fu (ma non già con sí lieta fortuna) dato al suo caro alunno. Avea con lui d'Arcadi suoi vassalli e di Troiani una gran turba. Scapigliate e meste le donne d'Ilio, sí com'era usanza, gli piangevano intorno; e non fu prima Enea comparso che le strida e i pianti si rinnovaro. Il batter de le mani, il suon de' petti, e de l'albergo i mugghi n'andâr fino a le stelle. Ei poi che vide il suo corpo disteso, e 'l bianco volto, e l'aperta ferita che nel petto di man di Turno avea larga e profonda, lagrimando proruppe: «O miserando fanciullo, e che mi val s'amica e destra mi si mostra fortuna? E che m'ha dato, se te m'ha tolto? Or che, vincendo, ho fatto? Che, regnando, farò, se tu non godi de la vittoria mia, né del mio regno? Ah! non fec'io queste promesse allora al buon Evandro, ch'a l'acquisto venni di questo impero. E ben temette il saggio, e ben ne ricordò che duro intoppo, e d'aspra gente, avremmo. E forse ancora il meschino or fa vóti e preci e doni per la nostra salute, e vanamente vittoria s'impromette. E noi con vana pompa gli riportiam questo infelice giovine di già morto, e di già nulla piú tenuto a' celesti. Ahi, sconsolato padre! vedrai tu dunque una sí cruda morte del figlio tuo? Questo ritorno, questo trionfo ohimè! d'ambi aspettavi? E da me questa fede? Oh pur, Evandro, no 'l vedrai già di vergognose piaghe ferito il tergo; e non gli arai tu stesso (se con infamia a te vivo tornasse) a desïar la morte. Ahi, quanto manca al sussidio d'Italia, e quanto perdi, mio figlio Iulo!» E, posto al pianto fine, ordine diè che 'l miserabil corpo via si togliesse; e del suo campo tutto scelse di mille una pregiata schiera che scorta gli facesse e pompa intorno, e d'Evandro a le lagrime assistesse, e le sue gli mostrasse, a tanto lutto assai debil conforto, e pur dovuto al suo misero padre. Altri al suo corpo, altri a la bara intenti, avean di quercia, d'àrbuto e di tali altri agresti rami fatto un ferètro di virgulti intesto e di frondi coperto, ove altamente del giovinetto il delicato busto composto si giacea qual di vïola, o di giacinto un languidetto fiore còlto per man di vergine, e serbato tra le sue stesse foglie, allor che scemo non è del tutto il suo natio colore né la sua forma; e pur da la sua madre punto di cibo o di vigor non ave. Enea due prezïose vesti intanto, l'una d'òr fino e l'altra di scarlatto, addur si fece, ambe ornamenti e doni de la sidonia Dido, e da lei stessa con dolce studio e con mirabil arte ricamate e distinte. E l'una indosso gli pose, e l'altra in capo, ultimo onore con che dolente la dorata chioma allor velogli, ch'era additta al foco. De le prede oltre a ciò di Laürento gli fa gran parte. Fagli in ordinanza spiegar l'armi, i cavalli e l'altre spoglie tolte a' nimici. Gli fa gir legati con le man dietro i destinati a morte per ordinanza del funereo rogo. Portar gli fa davanti a' duci loro l'armi ai tronchi sospese, e i nomi scritti degli occisi e de' vinti. Il vecchio Acete che, sí com'era afflitto e d'anni grave, gli era appresso condotto, or con le pugna si battea 'l petto, ed or con l'ugna il volto si lacerava, e tra la polve e 'l fango si volgea tutto. Ivano i carri aspersi del sangue de' Latini, iva lugúbre, e d'ornamenti ignudo, Eto, il piú fido suo caval da battaglia, che gemendo in guisa umana e lagrimando andava. Seguian le meste squadre i Teucri, i Toschi e gli Arcadi, con l'armi e con l'insegne rivolte a terra. Or poi ch'oltrepassata con quest'ordine fu la pompa tutta, Enea fermossi, e verso il morto amico ad alta voce sospirando disse: «Noi quinci ad altre lagrime chiamati dal medesimo fato, altre battaglie imprenderemo. E tu, magno Pallante, vattene in pace, e con eterna gloria godi eterno riposo». Indi partendo vèr l'alte mura, al campo si ritrasse. Eran nel campo già co' rami avanti di pacifera oliva ambasciatori de la città latina a lui venuti, che tregua a' vivi e sepoltura a' morti, pregando, gli mostrâr che piú co' vinti né co' morti è contrasto, e che Latino gli era d'ospizio amico, e che chiamato l'avea genero in prima. Il buon Troiano a le giuste preghiere, ai lor quesiti, che di grazia eran degni, incontinente grazïoso mostrossi; e da vantaggio cosí lor disse: «E qual indegna sorte contra me, miei Latini, in tanta guerra cosí v'intrica? Che pur vostro amico son qui venuto: né venuto ancora vi sarei, se da' fati e dagli dèi mandato io non vi fossi. E non pur pace, siccome voi chiedete, io vi concedo per color che son morti, ma co' vivi ve l'offro, e la vi chieggo. E la mia guerra non è con voi; ma 'l vostro re s'è tolto da l'amicizia mia: s'è confidato piú ne l'armi di Turno, e Turno ancora meglio e piú giustamente in ciò farebbe, s'a questa guerra sol con suo periglio ponesse fine. E poiché si dispose di cacciarmi d'Italia, il suo dovere fôra stato che meco, e con quest'armi difinita l'avesse. E saria visso cui la sua propria destra, e dio concesso piú vita avesse; e i vostri cittadini non sarian morti. Or poiché morti sono, io me ne dolgo, e voi gli seppellite». Restaro al dir d'Enea stupidi e cheti i latini oratori, e l'un con l'altro si guardarono in volto. Indi il piú vecchio, Drance nomato, a cui Turno fu sempre per sua natura e per sua colpa in ira, rotto il silenzio, in tal guisa rispose: «O di fama e piú d'arme eccelso e grande troiano eroe, qual mai fia nostra lode che 'l tuo gran merto agguagli? e di che prima ti loderemo? ch'io non veggio quale in te maggior si mostri, o la giustizia, o la gloria de l'armi. A questa tanta grazia che tu ne fai, grati saremo: rapporto ne faremo; e s'al consiglio nostro è fortuna amica, amico ancora ti fia Latino. E cerchisi d'altronde Turno altra lega. A noi co' sassi in collo gioverà di trovarne a fondar vosco questa vostra fatal novella Troia». Poi che Drance ebbe detto, ai detti suoi tutti gli altri fremendo acconsentiro, e per dodici dí commercio e pace fur tra l'un oste e l'altro. E senza offesa entrambi si mischiaro, e per gli monti e per le selve a lor diletto andaro. Allor sonare accette e strider carri per tutto udissi. In ogni parte a terra ne gîro i cerri e gli orni e gli alti pini e gli odorati cedri al funebre uso svèlti, squarciati e tronchi. E già la Fama, che di Pallante a Pallantèo volata dicea pria le sue prove, e vincitore l'avea gridato, or d'ogni parte grida che morto si riporta. In ciò commossa la città tutta in vedovile aspetto di funeste facelle e d'atri panni si vide piena; e vèr le porte ognuno gli usciro incontro. Si vedea di lumi e di genti una fila che le strade e i campi in lunga pompa attraversava. I Frigi e gli altri col suo corpo intanto piangendo ne venian da l'altra parte, e con pianto incontrârsi. Indi rivolti tutti vèr la città, non pria fûr giunti, che di pianti di donne e d'ululati risonar d'ogn'intorno il cielo udissi. Né forza, né consiglio, né decoro fu ch'Evandro tenesse. Uscí nel mezzo di tutta gente; e la funerea bara fermando, addosso al figlio in abbandono si gittò, l'abbracciò, stretto lo tenne lunga fïata, e da l'angoscia oppresso pria lagrimando, e sospirando, tacque. Poscia, la strada al gran dolore aperta, cosí proruppe: «O mio Pallante, e queste fûr le promesse tue, quando partendo il tuo padre lasciasti? In questa guisa d'esser guardingo e cauto mi dicesti ne' perigli di Marte? Ah! ben sapeva, ben sapev'io quanto ne l'armi prime fosse, in cor generoso, ardente e dolce il desio de la gloria e de l'onore. Primizie infauste, infausti fondamenti de la tua gioventú! vane preghiere, vóti miei non accetti e non intesi da nïun dio! Santissima consorte, che morendo fuggisti un dolor tale, quanto sei tu di tua morte felice! Quanto infelice e misero son io, che vecchio e padre al mio diletto figlio sopravvivendo, i miei fati e i miei giorni prolungo a mio tormento! Ah! foss'io stesso uscito co' Troiani a questa guerra! ch'io sarei morto! e questa pompa avrebbe me cosí riportato, e non Pallante. Né per questo di voi, né de la lega, né de l'ospizio vostro io mi rammarco, Troiani amici. Era a la mia vecchiezza questa sorte dovuta. E se dovea cader mio figlio, perché tanta strage io vedessi de' Volsci, e perché Lazio fosse a' Teucri soggetto, in pace io soffro che sia caduto. E piú compíto onore non aresti da me, Pallante mio, di questo che 'l pietoso e magno Enea e i suoi magni Troiani e i toschi duci e tutte insieme le toscane genti t'han procurato. Con sí gran trofei del tuo valor sí chiara mostra han fatto, e de' vinti da te. Né fôra meno tra questi il tuo gran tronco, s'a te fosse, Turno, stato d'età pari il mio figlio, e par de la persona e de le forze che ne dan gli anni. Ma che piú trattengo quest'armi a' Teucri? Andate, e da mia parte riferite ad Enea che, quel ch'io vivo dopo Pallante, è sol perché l'invitta sua destra, come vede, al figlio mio ed a me deve Turno. E questo solo gli manca per colmar la sua fortuna e 'l suo gran merto; ché per mio contento no 'l curo; e contentezza altra non deggio sperare io piú che di portare io stesso questa novella di Pallante a l'ombra». Avea l'Aurora col suo lume intanto il giorno e l'opre e le fatiche insieme ricondotte a' mortali. Il padre Enea e 'l buon Tarconte, ambi, in su 'l curvo lito i cadaveri addotti, a' suoi ciascuno com'era l'uso, un'alta pira eresse, la compose e l'incese. E mentre il foco di fumo e di caligine coverto tenea l'aëre intorno, in ordinanza tre volte, armati, a piè la circondaro, e tre volte a cavallo, in mesta guisa ululando, piangendo, e l'armi e 'l suolo di lagrime spargendo. Infino al cielo penetrâr de le genti e de le tube i dolorosi accenti. Altri gridando le pire intorno, elmi, corazze e dardi e ben guernite spade e freni e ruote avventaron nel foco, e de' nemici armi d'ogni maniera, arnesi e spoglie; altri i lor propri doni, e degli occisi medesmi vi gittâr l'aste infelici, e gl'infelici scudi, ond'essi invano s'eran difesi. A le cataste intorno molti gran buoi, molti setosi porci, molte fûr pecorelle occise ed arse. A sí mesto spettacolo in sul lito stavan altri piangendo, altri osservando ciascuno i suoi piú cari, infin che 'l foco gli consumasse. E questi l'ossa, e quelli le ceneri accogliendo, il giorno tutto in sí pietoso officio trapassaro: né se ne tolser finché, spenti i fochi, non s'acceser le stelle. In altra parte i miseri Latini ai corpi loro fêr cataste infinite. Altri sotterra ne seppelliro; altri a le ville intorno, ed altri a la città ne trasportaro. E quei che senza numero confusi giacean nel campo, senza onore a mucchi furon combusti: onde i villaggi insieme e le campagne di funesti incendi lucean per tutto. E tre luci e tre notti durâr gli afflitti amici e i dolorosi parenti a ricercar le tiepid'ossa, e ne l'urne riporle e ne' sepolcri. Ma la confusïone e 'l pianto e 'l duolo era ne la città per la piú parte, e ne la reggia al re Latino avanti. Qui le madri, le nuore, le sorelle e i miseri pupilli, che de' padri, de' figli, de' mariti e de' fratelli erano in questa guerra orbi rimasi, la guerra abbominavano e le nozze detestavan di Turno. «Ei da se stesso, - dicendo, - ei che d'Italia al regno aspira, e le grandezze e i primi onori agogna, con l'armi e col suo sangue le s'acquisti, e non col nostro». In ciò Drance aggravando vie piú le cose, come a Turno infesto, attestando dicea che sol con Turno volea briga il Troiano, e che sol esso era a pugna con lui cerco e chiamato. Altri d'altro parere, altre ragioni dicean per Turno: e 'l gran nome d'Amata e 'l suo favore e di lui stesso il merto con la fama de' suoi tanti trofei sostenean la sua causa. Ed ecco, intanto che cosí si tumultua e si travaglia, mesti sopravvenir gl'imbasciadori ch'in Arpi a Dïomede avean mandati; e riportar, che le fatiche e i passi avean perduti: che né dono alcuno, né promesse, né preci, né ragioni furon bastanti ad impetrar soccorso né da lui né da' suoi: ch'era d'altronde di mestiero a' Latini avere altr'armi, o trattar co' nemici accordo e pace. Gran cordoglio sentinne, e gran rammarco ne fece il re Latino. E ben conobbe che manifestamente Enea da' fati era portato; e via piú manifesta si vedea degli dèi l'ira davanti in tanta che de' suoi negli occhi avea strage recente. Il gran consiglio adunque, e de' suoi primi, ne la regia corte chiamar si fece. In un momento piene ne fûr le strade; e di già tutti accolti ne la gran sala, il re, di grado e d'anni il primo, a tutti in mezzo, in non sereno sembiante, comandò che primamente i legati che d'Arpi eran tornati, fossero uditi; ed a lor vòlto disse: «Esponete per ordine il seguíto de la vostra ambasciata, e la risposta che ritratta n'avete». A tal precetto tacquero tutti; e Vènolo sorgendo, cosí pria incominciò: «Noi dopo molti superati pericoli e fatiche, egregi cittadini, al campo argivo ne la Puglia arrivammo; e Dïomede vedemmo alfine; e quell'invitta destra toccammo, ond'è 'l grand'Ilio arso e distrutto. In Iapigia il trovammo a le radici del gran monte Gargàno, ove fondava, già vincitore, Argíripa, una terra che dal patrio Argirippo ha nominata. Intromessi che fummo, il presentammo; gli esponemmo la patria, il nome e 'l fatto de la nostra imbasciata, e la cagione, onde a lui venivamo. Il tutto udito, cosí benignamente ne rispose: "O fortunate genti, o di Saturno felice regno, o degli antichi Ausoni famosa terra! E quale iniqua sorte da la vostra quïete or vi sottragge? Qual consiglio, qual forza vi costringe di nemicarvi e guerreggiar con gente che non v'è nota? Noi quanti già fummo col ferro a vïolar di Troia i campi (non parlo degli strazi e de le stragi di quei che vi rimasero, ché pieni ne sono i fossi e i fiumi); ma quanti anco n'uscimmo con la vita, in ogni parte siam poi giti del mondo tapinando, con nefandi supplíci, e con atroci morti pagando il fio, come d'un grave e scellerato eccesso. E non ch'altrui, Prïamo stesso a pietà mosso avrebbe il fiero, che di noi s'è fatto, scempio. Di Palla il sa la sfortunata stella; sallo il vendicator Cafàreo monte e gli euboïci scogli: il san di Proteo le longinque colonne, insino a dove, dopo quella milizia, andò ramingo l'un de' figli d'Atreo. D'Etna i Ciclopi ne vide Ulisse. Il suo regno a' suoi servi ne lasciò Pirro. Idomeneo cacciato ne fu dal patrio seggio. Esso re stesso, condottier degli Argivi, il piede a pena nel suo regno ripose, che del regno, del letto e de la vita anco privato fu da la scellerata sua consorte. Né gli giovò che doma l'Asia e spento l'uno adultero avesse; ché de l'altro scherno e preda rimase. A me l'invidia ha degli dèi di piú veder disdetto la mia bella città di Calidóna, e la mia cara e desïata donna. Né di ciò sazi, orribili spaventi mi dànno ancora. E pur dianzi in augelli conversi i miei compagni (o miseranda lor pena!) van per l'aura e per gli scogli di lacrimosi accenti il cielo empiendo. Questi sono i profitti e le speranze ch'io fin qui ne ritraggo, da che, folle! stringer contro a' celesti il ferro osai, e che di Citerea la destra offesi. Or ch'io di nuovo una tal pugna imprenda testé con voi? No, no, ch'io co' Troiani, dopo Troia espugnata, altra cagione non ho di guerra; e de' passati mali volentier mi dimentico, e dolore ancor ne sento. E, quanto a' doni, andate, riportateli vosco, e 'l magno Enea ne presentate. E solo a me credete del valor suo, che fui con esso a fronte con l'armi in mano; e so di scudo e d'asta qual mi rese buon conto, e quanto vaglia. Se due tali altri avea la terra idèa, d'Ida fôra piuttosto ita la gente ai danni de la Grecia; e 'l troian fato piangerebb'ella. Enea sol con Ettorre fu la cagion che tanto s'indugiasse la ruina di Troia, e che diece anni durammo a conquistarla. Ambedue questi eran di cor, di forze e d'arme uguali, ma ben fu di pietate Enea maggiore. Io vi consiglio che, comunque sia, lega seco, amicizia e pace aggiate, e l'incontro fuggiate e l'armi sue". Questa è la sua risposta; e quinci avete, ottimo re, qual sia di questa guerra il suo parere e 'l nostro». A pena uditi furo i legati, che bisbiglio e fremito infra i turbati Ausoni udissi, in guisa che di rapido fiume un chiuso gorgo mormora allor che fra gli opposti sassi s'apre la strada, e gorgogliando cade, e frange e rugghia, e le vicine ripe ne risuonan d'intorno. Or poiché un poco restò 'l tumulto, e gli animi acquetârsi, gli dèi prima invocando, un'altra volta il re da l'alto seggio a dir riprese: «Latini miei, lo mio parere e 'l meglio sarebbe stato, che d'un tanto affare si fosse prima consultato, e fermo il nostro avviso; e non chiamar consiglio, quando il nimico in su le porte avemo. Una importuna e perigliosa guerra s'è, cittadini, impresa, e per nimica tolta una gente, che dal ciel discesa, da' celesti e da' fati è qui mandata; feroce, insuperabile, indefessa, ne l'armi invitta, che né vinta ancora cessa dal ferro. Se speranza alcuna negli esterni soccorsi e ne l'aíta aveste degli Etòli, ora del tutto la deponete: e sia speme a se stesso ciascun per sé. Ma noi per noi, che speme e che possanza avemo? Ecco davanti agli occhi vostri, e fra le vostre mani vedete la strettezza e la ruina in che noi siamo. Né però ne 'ncolpo alcun di voi. Tutto 'l valor s'è mostro che mostrar si potea: con tutto 'l corpo, e con quanto ha di forza il nostro regno s'è combattuto. Or quale in tanto dubbio sia la mia mente, udite. È nel mio stato vicino al Tebro un territorio antico, che in vèr l'occaso per lunghezza attinge fin dove de' Sicani era il confine. Dagli Rutuli è cólto e dagli Aurunci, che i duri colli e i piú deserti paschi ne tengon da l'un canto: a questo aggiungo quella piaggia di pini e quella costa de la montagna; e tutto è mio disegno che si ceda a' Troiani e ch'amicizia, accordo e patti e lega e leggi eguali abbiam con essi; e qui, s'a qui fermarsi sono o da' fati o dal desire indotti, ferminsi; e i loro alberghi e le lor mura fondino a lor diletto. E s'altra parte cercano e d'altre genti (se pur ponno tôrsi da noi) quando di venti navi, o di piú sovvenir ne gli bisogni, su la stessa marina apparecchiata è la materia. Essi de' legni il modo e 'l numero diranno: e noi le selve, la maestranza, i ferramenti e tutto che fia lor di mestiero appresteremo. Con questa offerta io manderei de' primi de la nostra città cento oratori co' rami de la pace, col mandato di contrattarla, co' presenti appresso d'avorio e d'oro e col seggio e col manto del nostro regno. Consultate or voi, ed a l'afflitte e mal condotte cose d'aíta provvedete e di soccorso». Surse allor Drance, quei che già s'è detto avversario di Turno. Era costui del regno de' Latini un de' piú ricchi e de' piú reputati cittadini: di fazïon, di sèguito e di lingua possente assai; ne le consulte avuto di qualche stima; nel mestier de l'armi codardo, anzi che no. La sua chiarezza e 'l suo fasto venia da la sua madre ch'era d'alto legnaggio. Il padre a pena era noto a le genti. Or questo, infesto a la gloria di Turno, asperso il core d'amarezza e d'invidia, in questa guisa il suo fatto aggravando, e l'ire altrui irritando, parlò: «Chiaro, evidente e necessario, ottimo re, n'è tanto quel che tu ne consigli, che bisogno d'altro non ha che di comune assenso. Ognun vede, ognun sa quel che conviene in sí dura fortuna: e nullo ardisce pur d'aprir bocca. Libertate almeno di parlar ne si dia. Scemi una volta tanta sua tracotanza e tanto orgoglio chi co' suoi male avventurosi auspíci, co' sinistri suoi modi (io pur dirollo, benché d'armi e di morte mi minacci) n'ha qui condotti, e per cui tanti duci, tanta gente è perita, e tutta in pianto questa cittade e questo regno è vòlto; mentre ne la sua furia, o ne la fuga confidando piuttosto, il troian campo ha d'assalire osato, e fin nel cielo posto ha con l'armi sue téma e scompiglio. Solo un dono, signor, fra tanti doni che si mandano a' Teucri, un sol n'aggiungi; né consentir che vïolenza altrui tel proibisca. Da', buon padre, ancora questa tua figlia a genero sí degno e con sí degno maritaggio eterna fa questa pace. E se 'l terrore è tanto che s'ha di lui, da lui stesso impetriamo grazia e licenza che la patria sua, che 'l suo re prevaler si possa almeno del suo sangue a suo modo. E tu cagione, tu di tanta ruina autore e capo, a che pur tante volte, a tanti strazi, a tanti rischi, a manifesta morte questi tuoi meschinelli cittadini esponi indarno? e qual è ne la guerra piú salute e speranza? A te noi tutti pace, Turno, chiedemo, e de la pace quel ch'è sol fermo e 'nviolabil pegno; ed io prima di tutti, io cui tu fingi che nimico ti sia (né tal mi curo che tu mi tenga) a supplicar ti vegno umilemente. Abbi pietà de' tuoi; pon giú la stizza; e poi che sei cacciato, vattene. Assai di strage, assai di morti s'è visto: assai ne son le genti afflitte; vedovi i tetti e desolati i campi; ma se l'onor ti muove, e se concepi di te tanto in te stesso, e tanto agogni o la donna o la dote, a che non osi contro a chi te ne priva? A Turno adunque regno col nostro sangue e regia moglie procureremo: e noi vili alme, e turba non sepolta e non pianta, a' cani in preda giaceremo in su' campi? Or tu, tu stesso, se tanto hai d'ardimento e di valore dal paterno legnaggio, a lui rispondi, a lui ti volgi, che ti sfida e chiama». Turno, ch'impetuoso e vïolento era da sé, questo parlare udito, alto un gemito trasse, e d'ira acceso cosí proruppe: «Usanza tua fu sempre, Drance, allor che di mani è piú bisogno, oprar la lingua; essere in corte il primo, l'ultimo in campo. Ma non piú parole in questo loco, ché già pieno troppo ne l'hai; pur troppo grandi e troppo gonfie l'avventi, e senza rischio or ch'i nemici son lunge, e buone fosse e buone mura ci son di mezzo, e non c'inonda il sangue. Apri qui bocca al solito, e rintuona con la facondia tua. Tu, che se' Drance, me, che son Turno, imbelle e vile appella; tu la cui dianzi sanguinosa destra pieni i campi di morti, e pieni i colli ha di trofei. Ma che non pruovi ancora questa tua gran virtú? Forse, ch'avemo a cercar de' nemici? Ecco d'intorno ci sono, e 'n su le porte. Andrem lor contra? Che badi? Ov'è la tua tanta prodezza? sempre è nel vento, sempre è ne la fuga de la lingua e de' piè? tu mi rinfacci ch'io sia cacciato? tu, vituperoso, di dirlo osasti? e chi meritamente sarà che 'l dica? Oh! non s'è visto il Tebro fatto gonfio da me del frigio sangue? non s'è vista la casa e 'l seme tutto spento d'Evandro, e gli Arcadi spogliati d'armi e di vita? Io non fui già da Pandaro cacciato, né da Bizia, né da mille che in un dí vincitore a morte io diedi, circondato da loro e cinto e chiuso da le lor mura. Nulla è ne la guerra piú salute o speranza: al teucro duce, a te, folle, al tuo capo, a le tue cose fa' questo annunzio. E non tutto in soqquadro por con tanta paura, e tanta stima che fai de la prodezza e de le forze d'una gente che già due volte è vinta; e non tanto avvilir da l'altro canto l'armi del re Latino. Ai Mirmidóni son ora, al gran Dïomede, al grande Achille i Teucri formidabili e tremendi; e dal mar se ne torna per paura l'Àufido indietro. E forse che non finge temer di me, perché il mio fallo aggravi? Malvagia astuzia! Ma non piú per nulla vo' che ne tema. Un'anima sí vile non ti torrà la mia destra già mai. Stiesi pur teco, e nel tuo petto alloggi, di lei ben degno albergo. Or a te vegno, gran padre, e 'l tuo parer discorro, e dico: Se tu piú non t'affidi, e piú non credi ne l'armi tue; s'abbandonati affatto siam d'ogni parte; se una volta rotti, siam per sempre perduti; e se fortuna, varïando le veci, unqua non cangia, signor, pace imploriamo; e l'armi in terra gittando, a giunte mani accordo e vènia impetriam dai nemici. Ancorché, quando oh! del nostro valor punto in noi fosse! sopra tutti felice, riposato, e glorïoso spirito sarebbe chi, per ciò non veder, morto si fosse! Ma se le nostre forze ancor son verdi, la nostra gioventú florida, intatta, disposta e pronta a l'armi; e per sussidio i popoli d'Italia e le cittadi son con noi tutte; e s'a' nemici ancora sanguinosa, dannosa e poco lieta è questa gloria; ed han de' morti anch'essi la parte loro; e la tempesta è pari d'ambe le parti; a che nel primo intoppo con tanto scorno, a noi stessi mancando, gittarne a terra? a che tremare avanti che la tromba si senta? A la giornata il tempo stesso, il varïar de' casi, l'industria, le vicende, il moto e 'l giuoco potria de la fortuna in molte guise, come suol l'altre cose, ancor le nostre, cangiando, risarcire, e porre in saldo. Non avrem Dïomede in nostro aiuto; avrem Messapo; avremo il fortunato Tolunnio; avrem tant'altri incliti duci di tant'altre città. Né di men gloria, né di minor virtú saranno i nostri di Laurento e di Lazio. Avrem Camilla, la gran volsca virago, che n'addusse di cavalieri e di caterve armate sí bella gente. E se me solo appella il nemico a battaglia, e se v'aggrada che sol io gli risponda ed io sol osto al ben comune, io solamente assumo sopra me questa impresa. E già non credo che le mie man sí la vittoria abborra, che per tanta ch'io n'aggia, e speme e gioia, accettar non la deggia. Androgli incontro con l'animo, se fosse anco maggiore del magno Achille, e come Achille, anch'egli l'armi di Mongibello indosso avesse. Io Turno, io che non punto a qual si fosse mai degli antichi di valor non cedo, questa mia vita stessa a voi, Latini, ed a Latin mio suocero consacro solennemente. Enea me solo invita; l'accetto, il bramo e 'l prego, anzi che Drance, s'ira è questa di dio, con la sua morte la purghi, o che la gloria me ne tolga, s'è pur gloria o vertute». In cotal guisa consultando i Latini avean tra loro dispareri e tenzoni. Usciti a campo erano i Teucri intanto. Ed ecco un messo venir volando, che la reggia tutta e tutta la città pose in tumulto, annunzïando che dal tosco fiume già mosso de' Troiani e de' Tirreni se ne venia l'esercito in battaglia in vèr Laurento; e che di genti e d'armi si vedean piene le campagne e i colli. Gli animi incontinente si turbaro; sgomentossene il volgo: ai valorosi s'acceser l'ire. Trepidando ognuno discorrea per le strade; arme fremea la gioventú; dolenti e lagrimosi i padri discordando, e chi per Turno sentendo e chi per Drance, avean tra loro vari bisbigli. E tutto il corpo insieme facea de la città tale un trambusto, e tal ne l'aura unitamente un suono, qual è se spaventata esce d'un bosco torma di rochi augelli, o qual talora da le pescose rive di Padusa van per gli stagni schiamazzando a schiere turbati i cigni. In tale occasïone gridava Turno: «Or questo è, padri, il tempo di seder a consiglio: or consigliate agiatamente: aggiate sopra tutto cura a la pace, or ch'i nemici armati ne son già sopra». E, cosí detto a pena, saltò fuor de la reggia; e vòlto a torno: «Arma, - disse, - tu, Vòluso, i tuoi Volsci, e tu, Messapo, i rutuli cavalli. Tu, Catillo, e tu Cora, uscite a campo: va tu con la tua gente a la muraglia incontinente; e tu dispensa i tuoi fra le porte e le torri. Ite voi meco, che rimanete; e ciascuno armi i suoi». Per tutta la città si va scorrendo a le mura. A l'insegne, ai capitani ognun s'adduce. I padri irresoluti se n'escon dal consiglio. Il re turbato si ritira, e si pente che non aggia per sé, senza consulta, il frigio duce per amico e per genero accettato. Dansi tutti a munire, a cavar fosse, tutti a somministrar chi sassi e travi, e chi dardi e chi strali. E già la roca tromba ne va per la città squillando de la battaglia il sanguinoso accento. Le matrone, i fanciulli, i vecchi, ognuno d'ogni età, d'ogni sesso e d'ogni grado a l'ultimo periglio, al gran bisogno corrono a la muraglia. E d'altra parte da gran corteo di donne accompagnata con doni e preci di Minerva al tempio va la regina, ed ha Lavinia seco, la vergine sua figlia, onde venuta era tanta ruina: e di ciò mesta, porta i begli occhi lagrimosi e chini. Seguon le madri e d'odorati incensi vaporando il delúbro, in flebil voce pregano in su la soglia: «Armipotente Tritonia, tu che puoi, la possa e l'armi frangi al frigio ladrone, e di tua mano anciso in su la porta me lo stendi». Esso re Turno da la furia spinto ricorre a l'armi; e di squamoso acciaro e d'òr già tutto orribile e splendente, cinto di brando, e sol del capo ignudo lieto mostrossi, e di speranza altiero di vedere il nemico. E 'n quella guisa da la ròcca scendea che da' presepi sciolto destriero esce ruzzando in campo, o ch'amor di giumente, o che vaghezza di verde prato, o pur desio lo tragga del noto fiume; che sbuffando freme, e ringhia e drizza il collo e squassa il crine. A l'uscir de la porta ecco davanti gli si fa co' suoi volsci cavalieri la vergine Camilla: e sí com'era non men gentil che valorosa e bella, tosto che l'incontrò con tutti i suoi dismontò da cavallo, e vèr lui disse: «Turno, se degnamente uom forte ardisce, io mi rincoro, e ti prometto io sola di gire ai cavalier toscani incontro. Lascia me col mio stuolo assalir prima la troiana oste, e che primiera io tragga di questa pugna e de' suoi rischi un saggio; e tu qui co' pedoni a piè rimanti a guardia de la terra». A tal proposta Turno ne la terribile virago gli occhi fissando: «O de l'Italia, - disse - ornamento e sostegno, e di che lode, e di che premio al tuo gran merto uguale ristorar ti poss'io? Ma (poiché cosa non è che la pareggi) abbi, famosa guerriera, in grado ch'io con te comparta questa fatica. Enea, come dal grido avemo e da le spie fin qui ritratto, spinte ha le schiere de' cavalli avanti per batter la campagna: ed egli altronde presa la via del monte, per alpestro sentiero a la città di sopra al giogo vien con l'altre sue genti. Il mio disegno è fargli agguato, e collocarmi appresso là, 've sopra la foce il doppio bosco del curvo monte ambe le strade accoglie. Tu, raünati i tuoi con gli altri tutti nostri cavalli, i suoi nel piano assagli a spiegate bandiere. Il fier Messapo sarà con te: saranvi de' Latini, vi saran di Corace e di Catillo le squadre tutte; e tu con essi il carco prendi di comandarle». Indi esortando parimente Messapo e gli altri duci a la lor fazïone, egli a la sua tostamente si volse. È tra due branche del monte una vallea che d'ambi i lati ha folte selve, e luoghi occulti e chiusi, a l'insidie de l'armi accomodati. Ha ne l'imo una sèmita per mezzo angusta, malagevole e scontorta che d'ogn'intorno è da le ripe offesa. In cima, in su l'uscita, è tra le selve ascosa una pianura, con ridotti acconci a ritirarsi, ed opportuni a spingersi o dal destro o dal sinistro lato, che si rincontri o che s'aspetti nemica gente, o pur che di gran sassi si tempesti di sopra. A questo loco, di cui ben era pratico, in agguato Turno si pose, e i suoi nimici attese. Dïana intanto timorosa e mesta favellando con Opi, una del coro de le sue Ninfe, in tal guisa le disse: «Vedi a che perigliosa e mortal guerra a morir se ne va la mia Camilla, ne le nostr'armi ammaestrata invano. E pur m'è cara, e sovr'ogni altra io l'amo. Né questo è nuovo, o repentino amore. Fin da le fasce è mia. Mètabo, il padre di lei, fu per invidia e per soverchia potenza da Priverno, antica terra, da' suoi stessi cacciato; e da l'insulto, che gli fece il suo popolo, fuggendo, nel suo misero esiglio ebbe in campagna questa sola bambina che, mutato di Casmilla sua madre il nome in parte, fu Camilla nomata. Andava il padre con essa in braccio per gli monti errando e per le selve, e de' nemici Volsci sempre d'intorno avea l'insidie e l'armi. Ecco un giorno assalito con la caccia dietro, fuggendo, a l'Amasèno arriva. Per pioggia questo fiume era cresciuto, e rapido spumando, infino al sommo se ne gia de le ripe ondoso e gonfio; tal che, per téma de l'amato peso non s'arrischiando di passarlo a nuoto, fermossi; e poiché a tutto ebbe pensato, con un súbito avviso entro una scorza di salvatico súvero rinchiuse la pargoletta figlia. E poscia in mezzo d'un suo nodoso, inarsicciato e sodo tèlo, ch'avea per avventura in mano, legolla acconciamente; e l'asta e lei con la sua destra poderosa in alto librando, a l'aura si rivolse, e disse: "Alma latonia virgo, abitatrice de le selve e de' monti, io padre stesso questa mia sfortunata figlioletta per ministra ti dedico e per serva. Ecco ch'a te devota, a l'armi tue accomandata, dal nimico in prima sol per te la sottraggo. In te sperando a l'aura la commetto; e tu per tua prendila, te ne prego, e tua sia sempre". Ciò detto, il braccio in dietro ritraendo, oltre il fiume lanciolla; e 'l fiume e 'l vento e 'l dardo ne fêr suono e fischio e rombo. Mètabo, da la turba sopraggiunto de' suoi nemici, a nuoto alfin gettossi e salvo a l'altra riva si condusse. Ivi d'un verde cespo, ove piantato avea Trivia il suo dono, il dardo e lei divelse, e via fuggissi; e piú mai poscia non fu da tetti o da cittadi accolto; ché per natia fierezza a legge altrui non si fôra unqua additto. Il tempo tutto de la sua vita, di pastore in guisa, menò per monti solitari ed ermi; e per grotte e per dumi e per orrende selve e tane di fere ebbe ricetto con la fanciulla, a cui fu cibo un tempo ferino latte, e balia una d'armento ancor non doma e pavida giumenta. Ne le tenere labbra il padre stesso de la fera premea l'orride mamme; né pria tenne de' piè salde le piante, che d'arco, di faretra e di nodosi dardi le mani e gli omeri gravolle. Non d'òr le chiome, o di monile il collo, né men di lunga, o di fregiata gonna la ricoverse; ma di tigre un cuoio le facea veste intorno, e cuffia in capo. Il fanciullesco suo primo diletto e 'l primo studio fu lanciar di palo, e trar d'arco e di fromba; e 'n fin d'allora facea strage di gru, d'oche e di cigni. Molte la desiâr tirrene madri per nuora indarno. Ed ella di me sola contenta, intemerata e pura e casta, la sua verginità, l'amor de l'armi sol ebbe in cale. Or mio fôra disio che di questa milizia e de la pugna, che presa ha co' Troiani e co' Tirreni, fosse digiuna; per sí cara io l'aggio, e tale or mi saria grata compagna. Ma poi che acerbo fato la persegue, scendi, ninfa, dal cielo, e nel paese va de' Latini. Ivi al conflitto assisti, che per Lazio e per lei mal s'apparecchia. Prendi quest'arco e prendi questa mia stessa faretra, e di qui traggi il tèlo per vendicarmi di qualunque ardito sarà di vïolar quest'a me sacra e devota virago, Italo, o Teucro che sia. Poscia io verrò di nube involta a provveder che 'l miserabil corpo non sia d'armi spogliato, e che raccolto sia ne la patria, e seppellito e pianto». Cosí dicendo, entro un sonoro nembo, da' mortali occhi non veduta, a terra lievemente calossi. I teucri intanto e i toschi duci le lor genti avanti spingendo, a la città s'avvicinaro. Piena d'armi, d'insegne, di cavalli e di schierati fanti e di squadroni si vedea la campagna. Eran per tutto gualdane, giramenti, scorribande di cavalieri: in secche selve i colli parean conversi: ardea la terra e 'l cielo di ferrigni splendori, e d'ogni parte s'udian fremer cavalli e squillar trombe. Incontro a lor da l'altra parte usciro il fier Messapo, i cavalier latini, Corace col suo frate, e di Camilla la bellicosa banda. Era il concorso tuttavia de le genti, e de' cavalli il fremito maggiore. E già la massa ristretta, e già vicine ambe le parti a tiro d'asta, a fronte si fermaro l'una de l'altra; e con le lance in resta, con saette e con dardi incominciaro primamente da lunge a salutarsi. Poi di subite grida udito un tuono al ciel levossi; e due contrari nembi da la terra sorgendo, armi fioccaro di neve in guisa, e coprîr d'ombra il sole. Alfin da ciascun lato i destrier punti andâr tutti con tutti a rincontrarsi. Era Tirreno al fiero Aconte opposto ne la battaglia; e questi primamente s'urtaro, e per la furia e per la forza de l'urto ambe le lance, ambi i cavalli, ed ambi i corpi infranti, stramazzati, l'un da l'altro disgiunti, quai percossi da fulmine o da macchine avventati, caddero a terra. E pria ne l'aura Aconte lasciò la vita. Conturbate e sparse le schiere de' Latini, incontinente con le targhe rivolte a tutta briglia vèr le mura spronando in fuga andaro. Gli seguiro i Troiani; e primo Asila gli assalse e gli cacciò fin su le porte. Qui fermi e rincorati alzan le grida, volgon le teste, e si rifan lor sopra, ch'eran lor contra. Cosí quando questi, e quando quelli or cacciano, or cacciati tornano: in quella guisa ch'a vicenda il mare or d'alto a riva i flutti increspa, e ne l'ultima arena ondeggia e spuma; or da la riva indietro se ne torna, e le stess'onde, e la commossa ghiara sorbendo e voltolando, si ritragge. Due volte i Toschi i Rutuli incalzaro fino a le mura; e i Rutuli due volte risospinsero i Toschi. Al terzo assalto mischiârsi ambe le schiere, e l'un con l'altro vennero a zuffa. Allor le grida e i mugghi si sentîr de' cadenti: allor si vide il pian tutto di sangue, e tutto d'armi e d'uomini coverto e di cavalli feriti e morti. Orsíloco a rincontro di Rèmolo trovossi; e non osando di star seco a le mani, al suo cavallo trasse del dardo, e 'n su l'orecchio il colse. Del colpo impazïente e per sé fiero si scosse, s'avventò, col petto in alto e con le zampe il corridor levossi, e 'n su l'arena il cavalier distese. Catillo Iola e 'l grande Erminio occise; Erminio, che di corpo e d'armi e d'animo era de' piú robusti, de' piú chiari e de' piú riguardevoli guerrieri de' Toschi tutti. Avea la chioma stessa per sua celata; avea gli omeri ignudi di ferro al ferro esposti, e di ferite ampio bersaglio. In su l'aperte spalle Catillo il colse; e tremolando il tèlo passogli il petto, e raddoppiogli il duolo. Per tutto si fa sangue; in ogni parte si tragge, si ferisce, si stramazza; e chi cede e chi segue. In varie guise ne van tutti a morir morte onorata. In mezzo a tanta occisïone, ignuda da l'un de' lati infurïando esulta la vergine Camilla; ed or di dardo fulminando, or di lancia, or di secure non mai stanca percuote. E qual Dïana di sonora faretra e d'arco aurato gli omeri onusta, ancor che si ritragga, saettando, ferite e morti avventa. D'intorno ha per compagne e per guerriere d'archi, di mazze e di bipenni armate, Tulla, Tarpèa, Larina ed altre illustri italiche donzelle, a suo decoro scelte da lei per sue degne ministre ne la pace e ne l'armi. In tal sembianza Termodoonte il bellicoso stuolo de l'Amazzoni sue vide in battaglia attorneggiare Ippolita, o col carro gir di Pentesilèa le schiere aprendo con feminei ululati. Or chi fu prima, chi poi, cruda virago, e quali e quanti quei ch'abbattesti, e che di vita spenti mandasti a l'Orco? Eumenio primamente di Clizio il figlio, da costei trafitto fu d'un colpo di lancia in mezzo al petto. Cadde il meschino, e fe' di sangue un rivo, sopra cui voltolandosi, e mordendo il sanguigno terren, di vita uscio. Indi va sopra a Liri e sopra a Pègaso quasi in un tempo, a l'un mentre, inciampando il suo destriero, il fren raccoglie; a l'altro mentre a lui, che trabocca, il braccio stende per sostenerlo: onde in un gruppo entrambi precipitaro. A cui d'Ippòta il figlio Amastro aggiunse, e via seguendo, Arpàlico e Tèreo e Cromi e Demofonte occise. Quanti dardi lanciò, tanti Troiani gittò per terra. Orníto, un cacciatore, gli gia davanti, e stranamente armato cavalcava di Puglia un gran destriero: per sua corazza avea d'ispido toro un duro tergo; per celata un teschio di lupo, che dal capo insino al mento sbarrava le mascelle, e digrignando mostrava i denti. In man portava, ad uso di contadini, un nodoroso palo di grave ronca armato. Egli nel mezzo degli altri suoi con le due teste andava sovrano a tutti, e le ferine orecchie ergea di cresta e di pennacchi in vece. Camilla il giunse, lo fermò, l'occise senza contrasto, già che vòlta in fuga era la schiera sua. Sovra al suo corpo disse rimproverando: «E che pensasti, Tosco insolente? di venire a caccia in qualche selva, e seguir damme imbelli? Venuto sei là 've una dama armata col ferro amaramente vi rintuzza la superbia e la lingua. Oh pur non poco ti fia di vanto, referendo a l'ombre de' tuoi: per man fui di Camilla occiso». Indi Orsíloco assalse, e Bute appresso, due corpi de' maggiori e de' piú forti del troian oste. A Bute un colpo trasse che 'l giunse ove tra l'elmo e la corazza si scopre il collo, onde lo scudo appeso sta da sinistra. Orsíloco, fuggendo e gridando, gabbò; ch'al giro interno s'attenne e strinse; e là 've era seguita, seguitò lui. Gli fu sopra in un tempo a colpi di secure, e l'armi e l'ossa gli pestò sí che per suo scampo a' prieghi si volse. Alfine un tal sopra la testa ne gli piantò, che le cervella infrante gli schizzâr da la fronte e da le tempie. D'Àüno montanar de l'Appennino il bellicoso figlio a l'improvviso fu da lei còlto: un Ligure scaltrito, che per ordire inganni (in fin che 'l fato gliel concedé) non degli estremi avuto era tra' suoi. Costui nel primo incontro sbigottito fermossi. E poiché vide non poter con la fuga a lei sottrarsi, che gli era sopra, a la malizia usata ricorrendo: «Oh! gran prova, - a dir comincia - sarà la tua, se ben femina sei, di sfidar me, quando a un caval t'affidi sí fugace e sí forte. Or al vantaggio rinunzia de la fuga e meco a piede prendi zuffa del pari; e poi vedrassi a cui questa ventosa tua bravura onore acquisti». A cotal dir Camilla di furia, di dolor, di sdegno ardendo ratto dismonta; e 'l corridor deposto in man de la compagna, a piè si pianta; stringe la spada, imbracciasi lo scudo, e con pari armi intrepida l'attende. Il giovine, che vinto si credette aver con quello avviso, incontinente la groppa le mostrò del suo cavallo, e via spronando a tutta briglia il pinse. «Ligure vano, vano orgoglio in prima ti mosse: or vana astuzia e vana fuga sarà la tua; ché l'arte del fallace tuo padre, e di tua patria, a far non basta che vivo da le man mi ti ritolga». Disse la virgo, e qual da cocca strale dietro gli si spiccò: ratto l'aggiunse, passollo, attraversollo, al fren di piglio diedegli; lo ferí, l'ancise alfine. Cosí d'un alto sasso agevolmente sparvier grifagno al timido colombo s'avventa, e lo ghermisce; onde in un tempo sangue e piuma dal ciel neviga e piove. In questa, de' mortali e de' celesti l'eterno regnator, che pur talvolta alcun de' raggi suoi vèr noi rivolge, non con lieve disdegno o picciol'ira mosse Tarconte a sovvenir le schiere de' suoi ch'erano in volta. Egli per mezzo va de l'occisïoni e de le mischie, or il destrier contra i nemici urtando, or le sue squadre inanimando, insieme le ristringe, le instiga, le garrisce, e per nome ciascun chiamando: «Ah, - disse, - Tirreni, e che timore, e che spavento è 'l vostro? che viltà, che codardia v'ha presi? e quando mai fia che vi punga o dolore, o vergogna? Adunque in fuga gite per una femina? Una femina vi disperde e v'ancide? A che di ferro invan cosí le destre e i petti armate? De le donne temete? Or via, campioni da letti e da bottiglie, a nozze, a pasti, a sacrifizi, allor che ne le sacre foreste è da l'aruspice intonato che la vittima e grassa, itene tutti seco a goder del saginato bue a piena pancia, ché null'altro amore, null'altro studio è 'l vostro». E, ciò dicendo, ne va come devoto a morte anch'egli. Con Vènolo s'affronta; e sí com'era turbato, l'aggavigna, e fuor lo tragge del suo cavallo. Alto levossi un grido tal, che tutti a veder le ciglia alzaro i Latini e i Tirreni. Iva Tarconte per la campagna con la preda in grembo del nimico e de l'armi; e 'n mezzo al corso svelge da l'asta sua medesma il ferro, e cerca ov'è di piastra il corpo ignudo per darli morte. E mentre ne la gola tenta ferirlo, ei con le braccia in alto si scherma, regge il colpo, e da la forza quanto può con la forza si districa. Come ne l'aria insieme avviticchiati si son visti talor l'aquila e 'l serpe pugnar volando, e l'una aver con l'ugne e col becco ghermito e morso l'altro: e l'altro co' suoi giri e co' suoi nodi farle vincigli a' piè, volumi a l'ali; e questo con la testa alto fischiando, e quella schiamazzando e dibattendo, ambedue voltolarsi, ambedue stretti far di squame e di piume un sol viluppo; cosí Tarconte per lo campo a volo, vincitor de le schiere di Tiburte, Vènolo sen portava. E questo esempio del suo duce seguendo, e del successo assecurata, la meonia torma tutta contr'a Latini impeto fece. Tra questi Arunte, un che di già dovuto era al suo fato, con un dardo in mano Camilla astutamente insidïando, si diede a seguitarla, a circuïrla, a cercar destra e comoda fortuna di darle morte. Ovunque ella o per mezzo fendea le schiere, o vincitrice indietro si ritraea, l'era vicino Arunte; e tutti i moti suoi, tutte le vie osservando, attendea che netto il colpo gli rïuscisse; e da fellone intanto avea l'asta a ferir librata e pronta. Giva per avventura a lei davanti Cloro, un giovine idèo che sacerdote era già di Cibele. I Frigi tutti non avean chi di lui fosse ne l'armi piú riccamente adorno. Un suo corsiero per lo campo spingea, di spuma asperso, cinto di barde e d'acciarine lame come di scaglie e di leggiadre piume leggiadramente inteste. Un arco d'oro gli pendea da le spalle, una faretra a la cretese. In testa, in gambe, in dosso d'armi e d'arnesi in barbara sembianza, di peregrina porpora e di seta, di bisso, di teletta e d'ostro e d'oro tutto coverto, tutto ricamato, tutto trinciato; e saettando andava. Costui veduto, ogni altra impresa indietro lasciando, a lui si volse o per vaghezza di consecrar le sue bell'armi al tempio, o pur che di sí vago ostile arnese di gir pomposa cacciatrice amasse. Basta che per le schiere incauta, ardente, e, come donna, vogliolosa e folle de l'amor de la preda e de le spoglie, contro a lui se ne giva; allor ch'Arunte, dopo molto appostarla, alfin le trasse in tal guisa pregando: «O di Soratte sommo custode, Apollo, a cui devoti noi fummo in prima, a cui di sacri pini nutriamo il foco, e per cui nudi e scalzi tra le fiamme saltando e per le brage securamente e senza offesa andiamo, dammi, ché tutto puoi, padre benigno, che questa infamia per mia man si tolga da l'armi nostre. Io di costei non bramo armi, spoglie o trofeo. Gli altri miei fatti mi sian di lode, e pur che questo mostro caggia spento da me, ne la mia patria senza piú gloria andrò di questa guerra pago e contento». Udí Febo del vóto parte, e parte per l'aura ne disperse. Udí che morta da quel colpo fosse la vergine Camilla; e non udio di lui, ch'ei vivo in patria ne tornasse; ché ciò per l'aura ne portaro i vènti. Tosto che da le man l'asta ronzando gli uscio, fûr gli occhi e gli animi e le grida de' Volsci tutti a la regina intenti. Ed ella né del tèlo, né de l'aura moto o fischio sentí; né vide il colpo, mentre giú discendea, finché non giunse. Giunsele a punto ove divelta e nuda era la poppa; e del virgineo sangue, non già di latte, sitibonda scese sí che 'l petto l'aprí. Le sue compagne le fûr trepide intorno; e già che morta cadea, la sostentaro. Arunte in fuga ratto si volge, di paura insieme turbato e di letizia; ché ne l'asta piú non confida, e piú di star non osa incontro a lei. Qual affamato lupo ch'ucciso de l'armento un gran giovenco, o lo stesso pastore, in sé confuso di tanta audacia, anzi che da' villaggi gli si levin le grida, infra le gambe si rimette la coda, e ratto a' monti fuggendo, si rinselva; in cotal guisa Arunte, dopo 'l tratto, impaürito, solo a salvarsi inteso, in mezzo a l'armi si mischiò tra le schiere. Ella, morendo, di sua man fuor del petto il crudo ferro tentò svelgersi indarno; ché la punta s'era altamente ne le coste infissa: onde languendo abbandonossi, e fredda giacque supina; e gli occhi, che pur dianzi scintillavano ardor, grazia e fierezza, si fêr torbidi e gravi. Il volto, in prima di rose e d'ostro, di pallor di morte tutto si tinse. In tal guisa spirando, Acca a sé chiama, una tra l'altre sue la piú fida di tutte e la piú cara; e dice: «Acca, sorella, i giorni miei son qui finiti: questa acerba piaga m'adduce a morte, e già nero mi sembra tutto che veggio. Or vola, e da mia parte di' per ultimo a Turno che succeda a questa pugna e la città soccorra; e tu rimanti in pace». A pena detto ebbe cosí, che abbandonando il freno e l'arme e sé medesma, a capo chino traboccò da cavallo. Allora il freddo l'occupò de la morte a poco a poco le membra tutte. E, dechinato il collo sopra un verde cespuglio, alfin di vita sdegnosamente sospirando uscio. Camilla estinta, per lo campo un grido levossi che n'andò fino a le stelle, e surse al cader suo zuffa maggiore; ché i Teucri e i Toschi gli Arcadi in un tempo pinsero avanti. Opi, ministra intanto di Trivia, che nel monte era discesa vicino a la battaglia, indi il conflitto stava mirando intrepida e sicura, e visto di lontan tra molte genti nascer nuovo tumulto e nuove grida, poscia in mezzo di lor caduta e morta la vergine Camilla: «Ah, - sospirando disse, - virgo infelice! troppo, troppo crudel supplizio hai de l'ardir sofferto, se d'irritar l'armi troiane osasti. E di che pro t'è stato a viver nosco solinga vita, armar de l'armi nostre, gradire i boschi e venerar Dïana? Ma te non lascerà la tua regina giacer disonorata in questa fine de la tua vita; e la tua morte oscura non sarà tra le genti; e non dirassi che non è chi di te vendetta faccia; ché chïunque di ferro avrà ferito il corpo tuo, sarà meritatamente di ferro anciso». Era a Dercenno, antico re de' Laurenti, un gran sepolcro eretto, cui sopra era di terra un monte imposto e d'elci annosi e folti un bosco opaco. Qui la veloce dea dal ciel calossi al primo volo; e di qui visto Arunte splender ne l'armi, e gir di sua follia superbo e gonfio: «Ove ne vai? - diss'ella, - qui convien che ti fermi, e qui morendo de la morta Camilla il premio avrai degno di te, se di perir sei degno de l'armi di Dïana». E, ciò dicendo, la buona arciera del turcasso aurato trasse un acuto strale, e l'arco tese, e tirò sí ch'ambe le corna estreme vennero al mezzo, ed ambe parimente le mani, una tirata e l'altra spinta, quella toccò la poppa e questa il ferro. L'arco, l'aura, lo stral sonare udio, e ferir e morir sentissi Arunte tutto in un tempo. I suoi quasi in oblio cosí come spirava, in mezzo al campo lo lasciâr fra la polve in abbandono; ed Opi al ciel tornando a volo alzossi. Caduta lei, la schiera di Camilla primieramente in fuga si rivolse. Indi turbârsi i Rutuli, e diêr volta. Diè volta il fiero Atina; e i duci tutti, e tutte fûr le insegne abbandonate. Cerca ognun di salvarsi, e vèr le mura ne vanno a tutta briglia, e piú nel campo alcun non è che di far testa ardisca contra la strage e contra la ruina che fanno i Teucri. Se ne van con gli archi scarichi in su le terga e spenzoloni; e piú che di galoppo in vèr Laurento battono il campo, e fan nubi di polve. Le madri da' balconi e da' torrazzi percossi i petti, alzano al ciel le grida con femineo ululato. E quei che primi giunti trovâr le porte ancor non chiuse, mischiati co' nemici, ove piú salvi si credean ne l'entrata e fra le mura de la stessa lor patria, anzi agli alberghi lor propri e da' nemici e da la morte fûr sopraggiunti. In cotal guisa in prima stette la porta agli avversari aperta; poi chiusa escluse i suoi, che fuori in preda restando de' nemici, ai lor piú cari, che morir gli vedean, perché s'aprisse supplicavano indarno. E qui tra quelli che n'erano a difesa, e quei ch'a forza, anzi a furia, a ruina incontro a loro s'avventavan ne l'armi, orrenda strage si fece e miseranda. E degli esclusi altri in cospetto degli stessi padri, e de le madri che dogliose grida ne facean da le torri e da le mura, da l'impeto cacciati o da la calca precipitâr ne' fossi, e giú da' ponti cadder sospinti; ed altri ne la fuga da' sfrenati cavalli e da la cieca lor furia trasportati, a dar di cozzo gîr ne le chiuse porte. In su' ripari ancor le donne (che le donne ancora il vero della patria amore infiamma), come giunte a l'estremo, allor che morta vider Camilla, il femminil timore volgono in sicurezza, e sassi e dardi lanciando, e con aguzzi, inarsicciati pali il ferro imitando, osano anch'elle per la difesa delle patrie mura gir le prime a morir morte onorata. A Turno intanto ne le selve arriva Acca, la già spedita messaggiera, con l'amara novella; un gran tumulto portando, che l'esercito è sconfitto, morta Camilla, annichilati i Volsci, e i Teucri d'ogni cosa impadroniti stanno in campagna col favor che porta seco de la vittoria il corso e 'l nome; assalgon la città. D'ira, di sdegno e di furore il giovine infiammato (ché tale era il voler empio di Giove) da l'insidie si toglie, esce de' boschi ov'era ascoso, e giú scende da' colli. Smarriti non gli avea di vista a pena, a pena era nel piano, allor ch'Enea prese del monte; e là 'v'era l'agguato, trovando aperto, senz'offesa anch'egli superò 'l giogo, e de la selva uscio. Cosí con passi frettolosi entrambi con tutte le lor genti, e l'un da l'altro poco lontani a la città sen vanno. E 'nsiememente da l'un canto Enea vide di polverio fumare i campi, e di Laurento sventolar l'insegne; Turno da l'altro Enea scoperse, udendo l'annitrir de' cavalli e 'l calpestio crescer di mano in mano. Eran vicini sí, che venuto a zuffa ed a battaglia si fôra anco quel dí: se non che Febo, fatto vermiglio, i suoi stanchi destrieri stava già per tuffar ne l'onde ibère; onde avanti a le mura ambi accampati di trincee si muniro e di ripari.
LIBRO DECIMOSECONDO
Turno, poscia che vede afflitti e domi già due volte i Latini, e non pur scemi di forze, ma di speme e di baldanza, da lui farsi rubelli, e che a lui solo ognun rivolto in tanto affare attende le pruove, le promesse e i vanti suoi, furïoso, implacabile, inquïeto arde, s'inanimisce, e si rinfranca prima in se stesso. Qual massíla fera ch'allor d'insanguinar gli artigli e il ceffo disponsi, allor s'adira, allor si scaglia vèr chi la caccia, che da lui si sente gravemente ferita; e già godendo de la vendetta, sanguinosa e fiera con le iube s'arruffa, e con le rampe frange l'infisso tèlo e graffia e rugge: cosí la vïolenza era di Turno accesa, impetüosa e furibonda; e cosí conturbato appresentossi al re davanti, e disse: «Indugio, o scusa piú non fa Turno: e piú non ponno i Teucri da quel ch'è patteggiato, e stabilito, se non se per viltà, ritrarsi omai. Eccomi in campo: ecco parato e pronto sono al duello. Or fa', padre, che 'l patto sia fermo e rato e sacro; e i sacrifici e 'l giuramento appresta. Oggi, signore, sii certo ch'io con le mie mani a morte questo de l'Asia fuggitivo adduco, e 'l difetto di tutti io solo ammendo (stiansi pure a vedere i tuoi Latini); o ch'ei vincendo fia padrone a voi, e marito a Lavinia». A cui Latino col cor sedato in tal guisa rispose: «Giovine valoroso, al tuo valore, a la ferocia tua che tanto eccede ne l'armi, io deferisco. E tu dovrai appagarti di me, s'io, d'ogni cosa temendo, con ragione e con maturo consiglio in tutti i casi inveglio e curo che 'l mio stato si salvi e la tua vita. A te del vecchio Dauno erede e figlio, seggio e regno non manca, oltre a le terre di cui tu fatto hai da te stesso acquisto per forza d'armi. Oro, favori e gradi da Latino avrai sempre; e maritaggi e donne d'alto affar son per lo Lazio, e per le terre di Laurento assai. Ma soffri ch'io ti parli, e senti, e nota poscia quel ch'io dirò: che dirò vero, ben che noia ti sia. Fatal divieto mi proibiva, e gli uomini e gli dèi m'avean vaticinando in molte guise denunzïato, che mia figlia a nullo io maritassi di color che chiesta me l'avean prima. E pur dall'amor vinto che ti port'io, dal parentado astretto c'ho con la casa tua, mosso dal pianto e da le preci de la donna mia, dandola a te mi sono al fato opposto: ho rotto fede al genero; ho con lui presa non giusta e non sicura guerra. Da indi in qua tu stesso, tu che primo soffri tante fatiche e tanti affanni, hai veduto in che rischi, in che travagli siam noi caduti; ché due volte rotti in due sí gran battaglie, in questo cerchio ne siam rinchiusi a sostentare a pena la speranza d'Italia. Il Tebro è caldo del nostro sangue. I campi son già bianchi de le nostr'ossa. Ed io, folle, a che torno tante fïate al precipizio mio? Chi cosí da me stesso mi sottragge? Se, Turno estinto, io nel mio regno deggio i Troiani accettar, ché non gli accetto or ch'egli è vivo e salvo? e ché non pongo fine a la guerra, a la ruina espressa del mio regno e de' miei? Che ne diranno i Rutuli parenti? che diranne Italia tutta, quando a morte io lasci (voglia Dio che non sia) gir un che tanto ama la parentela e 'l sangue mio? Rimira de la guerra come vana sia la fortuna. Abbi pietà del vecchio Dauno tuo padre, che da te lontano in Ardea se ne sta mesto e dolente». Turno a questo parlar nulla si mosse de la ferocia sua: crebbe piú tosto il suo furore; e lo rimedio stesso gli aggravò 'l male. Ei, come pria poteo formar parola, in tal guisa rispose: «Nulla per conto mio di me ti caglia, signor benigno: anzi, ti prego, in grado prendi ch'io per la lode e per l'onore patteggi con la morte. Ed anch'io, padre, ho le mie mani; ed anco il ferro mio ha taglio e punta, e fa ferita e sangue. Non sempre avrà, cred'io, la madre a canto che di nube lo cuopra e lo trafugga come vil femminella, e di vane ombre seco s'involva». E, ciò detto, si tacque. Ma la regina, de l'audace impresa del genero dolente e spaventata, piangendo, e per angoscia a morte giunta, lo tenea, lo pregava, e gli dicea: «Turno, per queste lagrime, per quanto t'è, se pur t'è, de l'infelice Amata l'onor, l'amore e la salute in pregio (già che tu sola speme, e sol riposo sei de la mia vecchiezza: a te s'appoggia, in te si fonda di Latino il regno, e la sua dignitade, e la sua casa che ruina minaccia) in don ti chieggio, astienti di venir co' Teucri a l'arme; ché qualunque ne segua avverso caso sopra me cade; ch'io teco di vita escirò pria che mai suocera o serva io mi veggia d'Enea». Queste parole de la madre sentí Lavinia virgo, di rugiadose lagrime e d'un foco di vergineo rossor le guance aspersa, qual fôra se di purpura macchiato fosse un candido avorio, o che di rose si spargessero i gigli. In lei mirando il giovine, d'amor non men che d'ira acceso, a la regina brevemente cosí rispose: «Ah, madre mia, ti prego, in cosí perigliosa e dura impresa non mi far col tuo pianto e col tuo duolo sinistro annunzio. Ché s'a Turno è dato che muoia, in suo poter piú non è posto che di morire indugi». Indi a l'araldo rivolto: «Va, - gli disse, - e da mia parte quest'ingrata e spiacevole ambasciata porta al frigio tiranno, che dimane tosto che fia la rubiconda Aurora a l'orïente apparsa, i Teucri suoi contr'a Rutuli addur piú non s'affanni. Stiensi l'armi de' Rutuli e de' Teucri per mio conto in riposo. Ché tra noi col nostro sangue a diffinir la guerra, e di Lavinia le bramate nozze in su quel campo a procurar ci avemo». Detto cosí, vèr la magion s'invia rapidamente; addur si fece avanti i suoi cavalli, e le fattezze e 'l fremito notando, se ne gode, e ne concepe speme e vittoria: ché di razza usciti eran già d'Orizía, da cui Pilunno ebbe giumente e corridori in dono, che di candor la neve, e di prestezza superavano il vento. Avean d'intorno i valletti e gli aurighi che palpando, forbendo e vezzeggiando, in varie guise gli facean lieti, baldanzosi e fieri. Fatte poscia venir l'armi, si veste la sua corazza d'oricalco e d'oro e dentro vi s'adatta e vi si vibra con la persona. Imbracciasi lo scudo, pruovasi l'elmo; e la vermiglia cresta squassando, il brando impugna, il fido brando da lo stesso Vulcano al padre Dauno temprato in Mongibello a tutte pruove. Alfine un'asta poderosa e grave, ch'appo un'alta colonna era appoggiata in mezzo de la casa, in man si pianta, spoglio d'Àttore aurunco. E poiché l'ebbe brandita e scossa: «Asta, - gridando disse, - ch'a le mie fazïoni unqua non fosti chiamata indarno, ora al maggior bisogno da te soccorso imploro. Il grande Attòre armasti in prima, or sei di Turno in mano. Dammi che 'l corpo atterri, e la corazza dischiodi, e 'l petto laceri e trapassi di questo frigio effeminato eunuco; dammi che 'l profumato, inanellato, col ferro attorcigliato zazzerino gli scompigli una volta, e ne la polve lo travolga e nel sangue». In cotal guisa dicendo, infurïava, ardea nel volto, scintillava negli occhi, orribilmente fremea, qual mugghia il toro allor che irato si prepara a battaglia, e l'ira in cima si reca de le corna, indi l'arruota a qualche tronco, e 'l tronco e l'aura in prima ferendo, alto co' piè sparge l'arena e del futuro assalto i colpi impara. Da l'altro canto Enea, non men feroce ne l'armi di sua madre, al fiero Marte s'inanima e s'accinge, e del partito che gli era per compor la guerra offerto, si rallegra, l'accetta; e i suoi compagni e 'l suo figlio assicura, or di se stesso la franchezza mostrando, or le venture de' fati rammentando e le promesse. Indi con la risposta al re Latino manda chi la disfida e 'l patto accetti, e del patto i capitoli e le leggi stabilisca e confermi. Era de' monti in su la cima a pena il sole apparso de l'altro giorno, allor ch'i suoi destrieri sorgon da l'onde, e con le nari in alto fiamme anelando, il mondo empion di luce: quando nel campo i Rutuli discesi e i Teucri insieme, sotto l'alte mura, fabbricâr lo steccato, a cui nel mezzo i fochi e l'are di gramigna asperse furo agli dèi d'ambe le parti eretti comunemente; e d'ambi i sacerdoti di bianco lino involti, e di verbena cinti le tempie, andaro altri con l'acqua, altri con le facelle intorno accese. Poscia ecco degli Ausoni da l'un canto a piene porte l'ordinate schiere uscir da la città di picche armate; da l'altro de' Troiani e de' Tirreni gir l'esercito tutto in varie guise d'abiti e d'armi; e questi incontro a quelli non altramente ch'a battaglia instrutti. Fra mezzo a tante mila i condottieri ciascun da la sua parte si vedea gir d'oro e d'ostro alteramente adorni. E 'l gran Memmo con questi e 'l forte Asila, e Messapo con quelli, de' cavalli il domatore e di Nettuno il figlio. Poscia che, dato il segno, ebbe ciascuno chi di qua chi di là preso il suo loco, piantâr le lance, dechinâr gli scudi. Le donne, i vecchi, i putti e 'l volgo inerme, di veder desïosi, altri in su' tetti, altri in su' rivellini e 'n su le torri stavan mirando. E non dal campo lunge sedea Giuno in un colle, Albano or detto, ch'allor né d'Alba il nome avea, né 'l pregio né i sacrifici. In questo monte assisa vedea de' Laürenti e de' Troiani l'accolte genti, e di Latino il seggio. Ivi la dea di Turno a la sirocchia, che dea de' laghi era e de' fiumi anch'ella, disse cosí: «Ninfa, de' fiumi onore, sovr'ogni ninfa a me gioconda e cara, tu sai come te sola ho preferita, e come volontier del cielo a parte meco t'ho posta. Ascolta i tuoi dolori, perché di me dolerti unqua non possa. Finché di Lazio la fortuna e 'l fato me l'han concesso, io prontamente e Turno e la tua terra e i tuoi sempre ho difeso. Or veggio questo giovine a duello con disegual destino esser chiamato: veggio il dí della Parca e la nemica forza che gli è vicina. Io questo accordo, questa pugna veder con gli occhi miei per me non posso. Tu, se cosa ardisci in pro del tuo germano, ora è mestiero che tu l'adopri; e puoi farlo, e convienti. Fallo: e chi sa che 'l misero non cangi ancor fortuna?» A pena avea ciò detto che Iuturna gemendo e lagrimando tre volte e quattro il petto si percosse. A cui Giuno soggiunse: «E' non è tempo da stare in pianti. Affretta; e da la morte scampa, se scampar puossi, il tuo fratello, o turbando l'accordo, o suscitando nuova cagion di mischia e di tumulto. Io son che l'impongo, e te n'affido». Con questo la lasciò sospesa e mesta, e d'amara puntura il cor trafitta. Ecco vengono al campo i regi intanto; Latino il primo, alto in un carro assiso, che da quattro suoi nitidi corsieri, di gran macchina in guisa, era tirato, e, di dodici raggi il fronte adorno, del Sole, avo di lui, sembianza avea. Turno traean due candidi destrieri, con due suoi dardi in mano agili e forti. Enea, de la romana stirpe autore, con l'armi sue celesti e con lo scudo che dianzi da le stelle era venuto, uscio da l'altro canto, e seco a pari Ascanio il figlio suo, de la gran Roma la seconda speranza. A mano a mano il sacerdote in pura veste involto anzi agli accesi altari il nuovo parto d'una setosa porca, ed una agnella ancor non tosa al sacrificio addusse; e vòlti a l'orïente, in atto umíle s'inchinâr tutti; e vino e farro e sale sparser d'ambe le parti; ambe col ferro, sí com'era uso, a le devote belve segnâr le tempie. Allor il padre Enea strinse la spada, e, gli occhi al ciel rivolti, cosí disse pregando: «Io questo sole per testimone invoco e questa terra, per cui tanti ho fin qui sofferti affanni; invoco te, celeste, onnipotente, eterno padre, e te, saturnia Giuno, già vèr me piú benigna, e ben ti prego che mi sii tale, e te gran Marte invoco, ch'a l'armi imperi; e voi fonti e voi fiumi, e voi tutti del mar, tutti del cielo numi possenti; e vi prometto e giuro che se Turno per sorte è vincitore di questa pugna, il successor del vinto gli cederà: ch'a la città d'Evandro si ritrarrà; che mai poscia ribelle non gli sarà: che guerra o lite o sturbo alcun altro piú mai non gli farà. Ma se piú tosto, come io prego, e come spero che mi succeda, al nostro Marte la dovuta vittoria non si froda; io non vo' già che gl'Itali soggetti siano a' miei Teucri, né d'Italia io solo tener l'impero; io vo' ch'ambi del pari questi popoli invitti aggian tra loro governo e leggi eguali, e pace eterna. A me basta ch'io dia ricetto e culto a' miei numi, a' miei Teucri, e sia Latino suocero mio, del suo regno e de l'armi signor, rettore e donno. Io poscia altrove altre mura ergerommi, e de' miei stessi fien le fatiche, e di Lavinia il nome». Cosí pria disse Enea; cosí Latino seguitò poi con gli occhi e con la destra al ciel rivolto: «Ed io giuro, - dicendo, - le stesse deità, la terra, il mare, le stelle, di Latona ambo i gemelli, di Giano ambe le fronti, il chiuso centro, e la gran possa degl'inferni dii. Odami di là su l'eterno padre, che fulminando stabilisce e ferma le promesse e gli accordi. I numi tutti chiamo per testimoni: e tocco l'ara, e tocco il foco, e questa pace approvo dal canto mio. Né mai, che che si sia di questa pugna, né per forza alcuna, né per tempo sarà ch'ella si rompa di voler mio; non se la terra in acqua si dileguasse, non se 'l ciel cadesse ne l'imo abisso: cosí come ancora questo mio scettro (ché lo scettro in mano avea per sorte) piú né fronda mai né virgulto farà poiché reciso dal vivo tronco, o da radice svèlto mancò di madre, e già d'arbore ch'era, sfrondato, diramato e secco legno di già venuto, e d'oricalco adorno e per man de l'artefice ridotto in questa forma, e per quest'uso in mano dei re latini è posto». In cotal guisa fermati i patti e l'ostie in mezzo addotte, tra i piú famosi, anzi a l'accese fiamme le svenâr, le smembrâr, le svisceraro. E sí com'eran palpitanti e vive, le fibre ne spiâr, le diêro al foco, n'empiêr le squadre e ne colmâr gli altari. Di già disvantaggioso e diseguale questo duello a' Rutuli sembrava; e già vari bisbigli, e vari moti n'eran tra loro; e com' piú sanamente si rimirava, piú di forze impàri si vedea Turno; ed egli stesso indizio ne diè, che lento e tacito e sospeso entrò nel campo. E come ancor di pelo avea le guance lievemente asperse, orando anzi a l'altar pallido il volto mostrossi, e chino il fronte, e grave il ciglio. Tale una languidezza rimirando, e tal del volgo un sussurrare udendo Iuturna, sua sorella, infra le schiere gittossi, e di Camerte il volto prese. D'alto legnaggio, di valor paterno, e di propria virtute era Camerte famoso in fra la gente. E tal sembrando, già degli animi accorta, iva Iuturna rumor diversi e tai voci spargendo: «Ahi! che vergogna, che follia, che fallo, Rutuli, è 'l nostro, che per tanti e tali sola un'alma s'arrischi? Or siam noi forse di numero a' nemici inferïori, o d'ardire, o di forze? Ecco qui tutti accolti i Teucri e gli Arcadi e gli Etruschi che sono anco per fato a Turno infensi. A due di noi contra un di loro a mischia che si venisse, di soverchio ancora fôrano i nostri. Ei che per noi combatte, ne sarà fra gli dèi, cui s'è devoto, in ciel riposto, e qui tra noi famoso viverà sempre. Ma di noi che fia, ch'or ce ne stiam sí neghittosi a bada? La patria perderemo? e da stranieri, e da superbi in servitude addotti, preda e scherno d'altrui sempre saremo? Da questo dir la gioventú commossa via piú s'accende, e 'l mormorio serpendo piú cresce per le squadre. Onde i Latini e gli stessi Laurenti, che pur dianzi di pace eran sí vaghi e di quïete, pensier cangiando e voglie, or l'arme tutti gridano, tutti pregan che l'accordo sia per non fatto; e tutti han de l'iniqua sorte di Turno ira, pietate e sdegno. In questa, ecco apparir ne l'aria un mostro per opra di Iuturna, onde turbati e dal primo proposito distolti fûr da vantaggio de' Latini i cuori. Videsi per lo lito e per lo cielo di roggio asperso un di palustri augelli impaürito e strepitoso stuolo. Dietro un'aquila avea, ch'a mano a mano giuntolo de lo stagno in su la riva, un cigno ne ghermí ch'era di tutti il maggiore e 'l piú bello. A cotal vista gli occhi e gli animi alzâr l'itale squadre; e gli augei, che pur dianzi erano in fuga (mirabile a vedere!), in un momento stridendo si rivolsero, e ristretti in densa nube, ond'era il ciel velato, la nimica assaliro. E sí d'intorno la cinser, l'aggirâr, l'attraversaro, ch'a cielo aperto, u' dianzi erano in fuga, le fêr gabbia, ritegno e forza, al fine che, gravata dal peso e stretta e vinta, de la lena mancasse e de la preda. Il cigno dibattendosi, da l'ugne sovra l'onde gli cadde; ed ella scarca, da la turba fuggendo, al cielo alzossi. I Rutuli a tal vista con le grida salutâr pria l'augurio: indi a la pugna si prepararo. E fu Tolunnio il primo, ch'augure, incontro al patto, anzi le schiere si spinse armato, e disse: «Or questo è, questo ch'io desïava; e questo è quel ch'io cerco ho ne' miei vóti. Accetto e riconosco il favor degli dèi. Me, me seguite, Rutuli miei. Con me l'armi prendete contro al malvagio, che di strana parte venuto con la guerra a spaventarci, ha voi per vili augelli, e i vostri lidi cosí scorre e depreda. Ma ritolto questo cigno gli fia; di nuovo al mare in fuga se n'andrà. Voi combattendo in guisa de la pria fugace torma, ristringetevi insieme, e riponete il vostro re, che v'è rapito, in salvo». Detto cosí, spinse il destriero, e trasse contr'a' nimici. Andò stridendo e dritto l'aura secando il fulminato dardo: e 'nsieme udissi col suo rombo un grido che insino al ciel, de' Rutuli, sentissi. Insieme scompigliossi il campo tutto, turbârsi i petti, ed infiammârsi i cuori. L'asta volando giunse ove a rincontro nove fratelli eran per sorte accolti, che tutti d'una sola etrusca moglie da l'arcadio Gilippo eran creati. Un di lor ne colpí là 've nel mezzo il cinto s'attraversa, e con la fibbia s'afferra al fianco. Ivi tra costa e costa, penetrando altamente, lo trafisse, e morto in su l'arena lo distese. Questi, il piú riguardevole ne l'armi era degli altri, e 'l piú bello e 'l piú forte, e gli altri come tutti eran feroci, dal dolore infiammati incontinente chi la spada impugnò, chi prese il dardo; e contra il feritor tutti in un tempo come ciechi, avventârsi. Incontro a loro si mosser de' Laurenti e de' Latini le genti a schiere, e d'altro lato a schiere spinsero i Teucri e gli Arcadi e gli Etruschi. Cosí d'arme e di sangue uguale ardore surse d'ambe le parti; e l'are e 'l foco ch'eran di mezzo, e l'ostie e le patene n'andâr sossopra; e tal di ferri e d'aste denso levossi e procelloso un nembo, che 'l sol se n'oscurò, sangue ne piovve. Grida e fugge Latino, e i numi offesi se ne riporta, e detestando abborre il vïolato accordo. Armasi intanto il campo tutto; e chi frena i destrieri, chi 'l carro appresta; e già con l'aste basse, e con le spade ad investir si vanno. Messapo desïoso che l'accordo si disturbasse, incontro al tosco Auleste che, come re, di regal fregi adorno e d'ostro, al sacrificio era assistente, spinse il cavallo e spaventollo in guisa, che mentre si ritragge infra gli altari ch'avea da tergo, urtando, si travolse. Messapo con la lancia incontinente gli si fe' sopra, e sí com'era in atto di supplicarlo, il petto gli trafisse, «Cosí ben va, - dicendo, - or a' gran numi porco piú grato e miglior ostia cadi». Cadde il meschino, e fu, spirante e caldo, sovraggiunto dagl'Itali e spogliato. Diè Corinèo per un gran tizzo a l'ara di piglio; e sí com'era ardente e grave, ad Ebuso ch'incontro gli venia, nel volto il fulminò. Schizzonne insieme il foco e 'l sangue; e di baleno in guisa un lampo ne la barba gli rifulse che diè d'arsiccio odore, indi gli corse sopra senza ritegno; e qual trovollo da la percossa abbarbagliato e fermo, l'afferrò per la chioma, a terra il trasse, col ginocchio lo strinse, e col trafiere gli passò 'l fianco. Podalirio ad Also pastor, che fra le schiere infurïava, s'affilò dietro; e già col brando ignudo gli soprastava, allor ch'Also rivolto la gravosa bipenne ond'era armato gli piantò nella fronte e 'nsino al mento il teschio gli spartí, l'armi gli sparse tutte di sangue: ond'ei cadde, e le luci chiuse al gran buio ed al perpetuo sonno. Enea senz'elmo in testa, infra le genti la disarmata destra alto levando, e discorrendo, e richiamando i suoi: «Dove, dove ne gite? Che tumulto, - dicea, - che furia, che discordia è questa cosí repente? Oh trattenete l'ire; oh non rompete. Il patto è stabilito; l'accordo è fatto. Solo a me concesso è ch'io combatta. A me sol ne lasciate la cura e 'l carco. Io, non temete, io solo il patto vi ratifico e vi fermo con questa sola destra; e Turno a morte di già mi si promette, e mi si deve da questi sacrifici». In questa guisa gridava il teucro duce; ed ecco intanto venir d'alto stridendo una saetta; non si sa da qual mano, o da qual arco si dipartisse. O caso, o dio che fosse che tanta lode a' Rutuli prestasse, l'onor se ne celò, né mai s'intese chi del ferito Enea vanto si desse. Turno, poiché dal campo Enea fu tratto, e turbar vide i suoi, di nuova speme s'accese, e gridò l'armi, e sopra al carro d'un salto si slanciò, spinse i cavalli infra' nemici, e molti a morte dienne. Molti ne sgominò, molti n'infranse, e con l'aste, fuggendo, ne percosse. Qual è de l'Ebro in su la fredda riva il sanguinoso Marte, allor ch'entrando ne la battaglia, o con lo scudo intuona, o fulmina con l'asta, e i suoi cavalli da la furia e da lui cacciati e spinti ne van co' venti a gara, urtando i vivi, e calpestando i morti; e fan col suono de' piè fino agli estremi suoi confini tremar la Tracia tutta, e van con essi lo spavento, il timor, l'insidie e l'ire, del bellicoso iddio seguaci eterni; in cosí fiera e spaventosa vista se ne gia Turno, la campagna aprendo, uccidendo, insultando e di nemici miserabil ruina e strage e strazio or con l'armi facendo, or co' destrieri che sudanti, fumanti e polverosi, spargean di sangue e di sanguigna arena con le zampe e con l'ugne un nembo intorno. Stènelo, ne l'entrar, Tàmiro e Polo condusse a morte; i due primi da presso, l'ultimo da lontano. E da lunge anco Glauco percosse e Lado; i due famosi figli d'Imbraso, ne la Licia nati, da lui stesso nutriti, e parimente a cavalcare e guerreggiare instrutti. Da l'altra parte Eumède il chiaro germe de l'antico Dolone. Il nome avea costui de l'avo, e l'ardimento e i fatti seguia del padre, che de' Greci il campo spïare osando, osò d'Achille ancora in premio de l'ardir chiedere il carro. Ma d'altro che di carro premïollo il figlio di Tidèo; né però degno d'un tanto guiderdone unqua si tenne. Turno, poscia che 'l vide (che da lunge lo scòrse) con un dardo il giunse in prima: indi a terra gittossi: e qual trovollo di già caduto e moribondo, il piede sopr'al collo gl'impresse, e ne la strozza lo suo stesso pugnal cacciogli, e disse: «Troiano, ecco l'Italia, ecco i suoi campi, che tanto desïasti: or gli misura costí giacendo. E questo si guadagna chi contra a Turno ardisce; e 'n questa guisa si fondan le città». Dietro a costui Bute, e di mano in man Darete, Cloro e Síbari e Tersíloco e Timete lanciando, uccise. Ma Timete in terra ferí, che per sinistro o per difetto d'un suo restio cavallo era caduto. Qual sopra al grande Egeo sonando scorre il tracio Bora, che le nubi e i flutti si sgombra avanti; e questi ai lidi, e quelle a l'orizzonte in fuga se ne vanno: tal per lo campo, ovunque si rivolge, fa Turno sgominar l'armi e le schiere; e tal seco ne va furia e spavento, che financo al cimier morte minaccia. Fegèo, tanta fierezza e tanto orgoglio non sofferendo, al concitato carro parossi avanti, e lievemente un salto spiccando, con la destra al fren s'appese del sinistro corsiero. E sí com'era da la fuga rapito e da la forza di tutti insieme, insiememente a tutti (dal sentier divertendoli e dal corso) facea storpio e disturbo. Ed ecco al fianco che da la destra parte era scoperto, cotal sentissi de la lancia un colpo che la corazza ancor che doppia e forte, stracciogli, e 'n fino al vivo lo trafisse ma di lieve puntura. Ond'ei rivolto, e 'mbracciato lo scudo e stretto il brando, contra gli s'affilava, e per soccorso gridava intanto. Ma la ruota e l'asse ch'erano in moto, urtandolo, a rovescio gittârlo, e Turno immantinente addosso sagliendogli, infra l'elmo e la gorgiera il collo gli recise, e dal suo busto tronco il capo lasciogli in su l'arena. Mentre cosí vincendo e d'ogni parte con tanta strage il campo trascorrendo se ne va Turno; Enea dal fido Acate, da Memmo e dal suo figlio accompagnato (come da la saetta era ferito), sovr'un'asta appoggiato, a lento passo verso gli alloggiamenti si ritragge. Ivi contro a lo stral, contro a se stesso s'inaspra e frange il tèlo, di sua mano ripesca il ferro. e poi che indarno il tenta, comanda che la piaga gli s'allarghi con altro ferro, e d'ogn'intorno s'apra, sí che tosto dal corpo gli si svelga, e tosto alla battaglia se ne torni. Comparso intanto era a la cura Iapi d'Iäso il figlio, sovr'ogn'altro amato da Febo. E Febo stesso, allor ch'acceso era da l'amor suo, la cetra e l'arco e 'l vaticinio, e qual de l'arti sue piú l'aggradasse, a sua scelta gli offerse. Ei che del vecchio infermo e già caduco suo padre la salute e gli anni amava, saper de l'erbe la possanza, e l'uso di medicare elesse, e senza lingua e senza lode e del futuro ignaro mostrarsi in pria, che non ritorre a morte chi li diè vita. A la sua lancia Enea stava appoggiato, e fieramente acceso fremendo, avea di giovani un gran cerchio col figlio intorno, al cui tenero pianto punto non si movea. Sbracciato intanto e con la veste e la cintura avvolta, qual de' medici è l'uso, il vecchio Iapi gli era d'intorno; e con diverse pruove di man, di ferri, di liquori e d'erbe invan s'affaticava, invano ogn'opra, ogn'arte, ogni rimedio, e i preghi e i vóti al suo maestro Apollo eran tentati. De la battaglia rinforzava intanto lo scompiglio e l'orrore; e già 'l periglio s'avvicinava; già di polve il cielo, di cavalieri il campo era coverto; che fin dentro a' ripari e fra le tende ne cadevano i dardi; e già da presso s'udian de' combattenti e de' caduti i lamenti e le grida. Il caso indegno d'Enea suo figlio, e 'l suo stesso dolore in sé Ciprigna e nel suo cor sentendo, ratto v'accorse, e fin di Creta addusse di dittamo un cespuglio, che recente di sua man còlto, era di verde il gambo, di tenero le foglie, e d'ostro i fiori tutto consperso e rugiadoso ancora. Quest'erba per natura ai capri è nota, e da lor cerca allor che 'l tergo o 'l fianco ne van di dardo o di saetta infissi. Con questa Citerèa per entro un nembo ne venne ascosa, e col salubre sugo d'ambrosia e d'odorata panacea mischiolla, e poscia i tiepidi liquori ch'eran già presti in tal guisa ne sparse, che nïun se n'avvide. E n'ebbe a pena la piaga infusa, che l'angoscia e 'l duolo cessò repente, il sangue d'ogni parte de la ferita in fondo si raccolse, e seguendo la mano, il ferro stesso come da sé n'uscio. Spedito e forte, e nel pristino suo vigor ridotto, Enea dritto levossi. Iäpi il primo: «A che, - disse, - badate? e perché l'arme tosto non gli adducete?» Indi a lui vòlto, contro a' nemici in tal guisa infiammollo: «Enea, non è, non è per possa umana o per umano avviso o per mia cura questo avvenuto. Un dio, certo un gran dio a gran cose ti serba». In questo mezzo ei, già di pugna desïoso, entrambi s'avea gli stinchi di dorata piastra, il dorso di lorica, e la sinistra di scudo armata. E già l'asta squassando, d'indugio impazïente, in su la soglia tanto sol de la tenda si ritenne, che, sí com'era di tutt'armi involto, il caro Iulo caramente accolse, e con le labbia a pena entro l'elmetto baciollo, e disse: «Figlio mio, da me la sofferenza e la virtute impara; la fortuna dagli altri. Io, quel che posso or con questa mia destra ti difendo: onor, grandezza e signoria t'acquisto col sangue mio. Tu poi, quando maturi fian gli anni tuoi, fa che d'Enea tuo padre e d'Ettore tuo zio sí ti rammenti, che ti sian le fatiche e i gesti loro a gloria ed a vertute esempi e sproni». Detto cosí, fuor de le porte uscendo, brandí la lancia, e tutti in un drappello ristrinse i suoi. Memmo ed Antèo con esso, e quanti altri del vallo erano in prima lasciati a guardia, il vallo abbandonando, dietro gli s'inviaro. Allor di polve levossi un nembo, e d'ogn'intorno scossa al calpitar de' piè tremò la terra. Turno di sopra un argine mirando, questa gente venir si vide incontro. Viderla, e ne temero e ne tremaro gli Ausoni tutti. Udinne il suon da lunge Iuturna in prima, e per timore indietro se ne ritrasse. Enea volando, al campo spinse lo stuol, che polveroso e scuro tal se n'andò qual d'alto mare a terra squarciato nembo, quando, ohimè! che segno e che spavento, e che ruina apporta ai miseri coloni! e quanta strage agli alberi, a le biade, a la vendemmia se ne prepara! e qual se n'ode intanto sonar procella, e venir vento a riva! Cotal contro a' nemici il teucro duce co' suoi, come in un gruppo insieme uniti, entrò ne la battaglia. Al primo incontro Osiri, Archezio, Ufente ed Epulone ne gir per terra. Acate e Memmo e Gia e Timbrèo gli affrontaro, e ciascun d'essi atterrò 'l suo. Cadde Tolunnio appresso, l'augure che primiero il dardo trasse nel turbar de l'accordo. Al suo cadere tutto in un tempo empiessi il ciel di grida, la campagna di polve; e vòlti in fuga se ne giro i Latini. Enea sdegnando e di seguire e d'incontrar qual fosse pedone o cavalier, che o lunge o presso di provocarlo e di ferirlo osasse, sol di Turno cercando iva per entro quella densa caligine, e 'l suo nome solamente gridando, a la battaglia lo disfidava. Impaürita e mesta di ciò Iuturna, la virago ardita, tosto di Turno al carro appropinquossi, e giú Metisco, il suo fedele auriga, subito trabocconne. Ed ella in vece e 'n sembianza di lui, lui stesso al corpo, a l'armi, a la favella, ad ogni moto rassomigliando, in seggio vi si pose, e ne prese le redini, e lo resse. Qual ne va negra rondine alïando per le case de' ricchi, allor che piume e fuscelletti al cominciato nido quinci e quindi rauna, o picciol'esca a' suoi loquaci pargoletti adduce; che sotto a' porticali e sopra l'acque, e per gli atri volando e per le sale or alto or basso si travolve e gira; cotal Iuturna il campo attraversando per ogni parte si spingea col carro e co' destrieri infra i nemici a volo, sovente a loco a loco il suo fratello vincitor dimostrando, e non soffrendo che punto dimorasse, o ch'a rincontro, o pur vicino al gran Teucro ne gisse. Enea da l'altro canto incontro a lui volgendo, e rivolgendo, e fra le schiere cosí com'eran dissipate e sparse indarno ricercandolo, il chiamava ad alta voce. E mai gli occhi non torse ov'ei si fusse, e dietro non gli mosse, ch'ella co' suoi corsieri in piú diversa e piú lontana parte non fuggisse. Or che farà, ch'ogni pensiero, ogni opra, ogni disegno gli rïesce invano? e i pensier son diversi? Ecco Messapo, che per lo campo discorrendo intanto d'improvviso l'incontra. E sí com'era d'una coppia di dardi a la leggiera ne la sinistra armato, un ne gli trasse dritto sí che feria; se non ch'Enea gli fece schermo, e rannicchiato e stretto chinossi alquanto. E pur ne l'elmo il colse e 'l cimier ne divelse. Irato surse; e poiché da' nemici attorneggiato si vide, e che i cavalli eran di Turno di già spariti, a Giove, ai sacri altari del vïolato accordo e de l'insidie molto si protestò: poscia tra loro gittossi impetuoso, e strazio e strage prosperamente, ovunque si rivolse, ne fece a tutto corso; e senza freno si diede a l'ira ed a la furia in preda. Or qual nume sarà ch'a dir m'aíti le tante occisïoni e sí diverse che di duci e di schiere e di falangi fecer quel giorno, Enea da l'una parte, Turno da l'altra? Ah, Giove, sí crudele, sí sanguinosa guerra infra due genti che saran poscia eternamente in pace? Enea Sucrone, un de' piú forti Ausoni occise in prima, e primamente i Teucri fermò, ch'eran da lui rivolti in fuga. L'incontrò, lo ferí, senza dimora morto a terra il gittò; ch'in un de' fianchi con la spada lo colse, e ne le coste e ne la vita stessa ne gl'immerse. Turno a piè dismontato, Àmico in terra, che da cavallo era caduto, infisse: e seco il frate suo Dïoro estinse. L'un di lancia ferí, l'altro di brando; e d'ambi i capi dai lor tronchi avulsi, sí com'eran di polvere e di sangue stillanti e lordi, per le chiome appesi anzi al carro si pose. E via seguendo quegli Talone e Tànai e Cetègo tre feroci Latini ad un assalto si stese avanti, e 'l mesto Onite appresso figlio di Peridía, gloria di Tebe. E tre dal canto suo questi n'ancise ch'eran fratelli de la Licia usciti e de' campi d'Apollo; a cui per quarto Menete aggiunse. Ah, come il fato indarno si fugge! Infin d'Arcadia fu costui qui condotto a morire. E 'n su la riva era nato di Lerna, ove pescando, da l'armi, da le corti e da' palagi si tenea lunge; e solo il suo tugurio avea per reggia, e per signore il padre, povero agricoltor de' campi altrui. Come due fochi in due diverse parti d'un secco bosco accesi, ardon sonando le querce e i lauri; o due rapidi e gonfi torrenti che nel mar dagli alti monti precipitando, se ne va ciascuno il suo cammino aprendo, e ciò che truova si caccia avanti e rumoreggia e spuma; cosí per la campagna, ambi fremendo, le schiere sgominando, e questi e quelli atterrando ne gian, da l'una parte Enea, Turno da l'altra. Or sí che d'ira, or sí che di furor si bolle e scoppia, e con tutte le forze a ferir vassi; ché l'esser vinto, e non la morte è morte. E qui Murrano (un che superbo e gonfio, del nome e de l'origine vantando se ne gia degli antichi avi e bisavi latini regi) fu d'un balzo a terra da la furia d'Enea spinto e travolto; sí che di lui, del carro e de le ruote fatto un viluppo, i suoi stessi cavalli, il signore oblïando, incrudelîrsi, e sotto al giogo e sotto ai calci accolto l'infranser, lo pigiâr, lo strascinaro e l'ancisero alfine. Ilo, che fiero e minaccioso avanti gli si fece, seguí Turno a ferir di dardo, in guisa che de l'elmetto la dorata piastra e le tempie e 'l cerèbro gli trafisse. Né tu, Crèteo, di man di Turno uscisti, perché de' piú robusti e de' piú forti fosti de' Greci. Né di man d'Enea scampâr Cupento i suoi numi invocati: ché nel petto ferillo, e non gli valse lo scudo che di bronzo era coverto. E tu che contra a tante argive schiere e contra al domator di Troia Achille, Eölo, non cadesti, in questi campi fosti, qual gran colosso, a terra steso. Ma che? Quest'era il fin de' giorni tuoi: qui cader t'era dato. Appo Lirnesso altamente nascesti: appo Laurento umil sepolcro avesti. Eran già tutti quinci i Latini e quindi i Teucri a fronte, e tra lor mescolati Asila e Memmo, e Seresto e Messapo, e le falangi degli Arcadi e de' Toschi, ognun per sé, e tutti insieme con estrema possa, con estremo valor senza riposo facean mortale e sanguinosa mischia. Qui nel pensiero al travagliato figlio pose Ciprigna di voltar le schiere subitamente a le nimiche mura, e con quel nuovo, inopinato avviso assalir, disturbare, e l'oste insieme e la città por de' Latini in forse. E sí come, di Turno investigando, volgea le luci in questa parte e 'n quella, vide Laurento che non tocco ancora stava da tanta guerra immune e scevro. E da l'occasïon subitamente preso consiglio, a sé Memmo, Seresto e Sergesto chiamando, indi vicino sovr'un colle si trasse, ove de' Teucri a mano a man si raunâr le schiere. E sí come raccolti, armati e stretti s'eran già fermi, in mezzo alto levossi e cosí disse: «Udite, e senza indugio fate quel ch'io dirò. Giove è con noi. E perché sí repente io mi risolva a questa impresa, non però di voi alcun sia che men pronto vi si mostri. Oggi o che re Latino al nostro impero converra ch'obbedisca e freno accetti; o che questa città, seme e cagione di questa guerra, e questo regno tutto a foco, a ferro ed a ruina andranne. E che deggio aspettar? Che non piú Turno fugga, si come fa, la pugna mia? E che vinto una volta, si contenti di combattere un'altra? Il capo e 'l fine, cittadin miei, di questa guerra è questo. Via, col foco a le mura, e con le fiamme ne vendichiam del vïolato accordo». Avea ciò detto, quando ognuno a gara e tutti insieme inanimati e stretti di conio in guisa, qual intera massa, appressâr la città. Vi furon preste le scale e 'l foco. Altri assalîr le porte, e questi e quelli occisero e cacciaro, come pria s'abbattero. Altri lanciando oppugnâr la muraglia; onde levossi di terra un nembo che fece ombra al sole. Enea sotto le mura attorneggiato da' primi suoi, la destra alto e la voce levando, or con Latino or con gli dèi si protestava, che due volte a l'armi era forzato e che due volte il patto gli si turbava. I cittadini intanto facean tumulto. E chi volea che dentro si chiamassero i Teucri e che le porte fossero aperte, il re fin su le mura a ciò traendo;, e chi l'armi gridando s'apprestava a difesa. Era a vederli qual è di pecchie entro una cava rupe accolto sciame allor che dal pastore d'amaro fumo è la caverna offesa; che trepide, confuse e d'ira accese, per l'incerate fabbriche travolte, discorrendo e ronzando se ne vanno: al cui stridor l'affumigata grotta mormora, e tetro odore a l'aura esala. In questo tempo un infortunio orrendo, timor, confusïone e duolo accrebbe agli afflitti Latini, e pose in pianto il popol tutto: e fu che la reina, visto da lunge incontro a la cittade venire i Teucri, e già le faci e l'armi volar per entro, e piú nulla sentendo o vedendo de' Rutuli o di Turno, onde aíta o speranza le venisse, si credé la meschina che già l'oste fosse sconfitto, e, 'l genero caduto, ogni cosa in ruina. E presa e vinta da súbito dolore, alto gridando: «Ah! ch'io la colpa, - disse - io la cagione, io l'origine son di tanto male». E dopo molto affliggersi e dolersi, già furïosa e di morir disposta, il petto aprissi, e la purpurea veste si squarciò, si percosse, e dell'infame nodo il collo s'avvinse, e strangolossi. Udito il caso, la diletta figlia i biondi crini e le rosate guance prima si lacerò, poscia la turba v'accorse de le donne, e di tumulto, di pianti, di stridori e d'ululati la reggia tutta e la cittade empiessi. Ognun si sgomentò. Latino, afflitto de la morte d'Amata e del periglio del regno tutto, lanïossi il manto, bruttossi il bianco e venerabil crine d'immonda polve; amaramente pianse che per suocero dianzi e per amico non si confederò col frigio duce. Turno, che in questo mezzo combattendo rimaso era del campo in su l'estremo incontro a pochi, e quelli anco dispersi, già scemo di vigore, e trasportato da' suoi cavalli, che ritrosi e stanchi ognor piú se n'andavano lontani, in sé confuso e dubbio se ne stava. Quando ecco di Laurento ode le grida con un terror che, non compreso ancora, gli avea da quella parte il vento addotto. Porse l'orecchie, e 'l mormorio sentendo de la città, che tuttavia piú chiaro di tumulto sembrava e di travaglio: «Oh, - disse, - che sent'io? che novitate e che rumore e che trambusto è questo che di dentro mi fère?». E, quasi uscito di sé, mirando ed ascoltando stette. Cui la sorella (come già conversa era in Metisco, e come i suoi cavalli stava reggendo) si rivolse, e disse: «Di qua, Turno, di qua. Quinci la strada ne s'apre a la vittoria. Altri a difesa saran de la città. Se d'altra parte Enea de' tuoi fa strage, e tu da questa distruggi i suoi, che mon men gloria aremo, e piú sangue faremo». E Turno a lei: «O mia sorella! (che mia suora certo sei tu) ben ti conobbi infin da l'ora che turbasti l'accordo, e che poi meco ne la battaglia entrasti. Or, benché dea, indarno mi t'ascondi. E chi dal cielo cosí qua giú ti manda a soffrir meco tante fatiche? A veder forse a morte gir tuo fratello? E che, misero! deggio far altro mai? qual mi si mostra altronde o salute o speranza? Io stesso ho visto con gli occhi miei, lo mio nome chiamando, cadere il gran Murrano. E chi mi resta di lui piú fido e piú caro compagno? E 'l magnanimo Ufente anco è perito, credo, per non veder le mie vergogne: e 'l corpo e le armi sue, lasso! in potere son de' nemici. E soffrirò (ché questo sol ci mancava) di vedermi avanti aprir le mura, e ruinare i tetti de la nostra città? Né fia che Drance menta de la mia fuga? E fia che Turno volga le spalle, e quella terra il vegga? Sí gran male è morire? inferni dii, accoglietemi voi, poiché i superni mi sono infesti. A voi di questa colpa scenderò spirto intemerato e santo, e non sarò de' miei grand'avi indegno». Ciò disse a pena; ed ecco a tutta briglia venir per mezzo a le nemiche schiere un cavalier che Sage era nomato. Di spuma e di sudore il suo cavallo, e di sangue era sparso. In volto infissa portava una saetta, e con gran furia Turno chiamando e ricercando andava. Poscia che 'l vide: «In te, - disse, - è riposta ogni speranza: abbi pietà de' tuoi. Enea va come un folgore atterrando tutto ciò che davanti gli si para; e le mura e le torri e 'l regno tutto di ruinar minaccia; e già le faci volano ai tetti. A te gli occhi rivolti son de' Latini. E già Latino stesso vacilla, e fra due stassi a qual di voi s'attenga, e di cui suocero s'appelli. La regina che solo era sostegno de la tua parte, di sua propria mano, per timore e per odio de la vita, s'è strangolata. Solamente Atina e Messapo a difesa de le porte fan testa; ma gli vanno i Teucri a schiere con tant'aste a rincontro e tante spade serrati insieme, quante a pena in campo non son le biade. E tu per questa vòta e deserta campagna il carro indarno spingendo e volteggiando te ne stai?» Turno da tante orribili novelle sopraggiunto in un tempo e spaventato, si smagò, s'ammutí, col viso a terra chinossi. Amor, vergogna, insania e lutto e dolore e furore e coscïenza del suo stesso valore accolti in uno, gli arsero il core e gli avvamparo il volto. Ma poscia che gli fu la nebbia e l'ombra de la mente sparita, e che la luce gli si scoprí de la ragione in parte: cosí com'era ancor turbato e fero, di sopra al carro a la città rivolse l'ardente vista. Ed ecco in su le mura vede che una gran fiamma al cielo ondeggia, gli assiti, i ponti e le bertesche ardendo d'una torre ch'a guardia era da lui de la muraglia in su le ruote eretta. E disse: «Già, sorella, già son vinto dal mio destino. A che piú m'attraversi? Via, dove la fortuna e dio ne chiama! Fermo son di venir col Teucro a l'armi, e soffrir de la pugna e de la morte ogni acerbezza, anzi che tu mi vegga de la gloria de' miei, sorella, indegno. Or al fato mi lascia e sostien ch'io disfoghi infurïando il mio furore». Cosí dicendo, fuor del carro a terra gittossi incontinente, e la sirocchia lasciando afflitta, via per mezzo a l'armi e per mezzo a' nemici a correr diessi. Qual di cima d'un monte in precipizio rotolando si volge un sasso alpestro, che dal vento o dagli anni o da la pioggia divelto, per le piagge a scosse, a balzi vada senza ritegno, e de le selve e degli armenti e de' pastori insieme meni guasto, ruina e strage avanti; tal per l'opposte e sbaragliate schiere se ne gia Turno. E giunto ove in cospetto de la città di molto sangue il campo era già sparso, e pien di dardi il cielo, alzò la mano, e con gran voce disse: «State, Rutuli, a dietro; e voi, Latini, toglietevi da l'armi. Ogni fortuna, qual ch'ella sia di questa pugna, è mia. A me la colpa, a me si dee la pena del vïolato accordo: a me per tutti pugnar debitamente si conviene». A questo dir di mezzo ognun si tolse, ognun si ritirò. Di Turno il nome Enea sentendo, il cominciato assalto dismise e da le mura e da le torri e da tutte l'imprese si ritrasse. Per letizia esultò, terribilmente fremé, si rassettò, si vibrò tutto nell'armi, e 'n sé medesmo si raccolse; quanto il grand'Ato, o 'l grand'Erice a l'aura non sorge a pena, o 'l gran padre Appennino, allor che d'elci la fronzuta chioma per vento gli si crolla, e che di neve gioioso alteramente s'incappella. I Rutuli, i Latini, i Teucri, e tutti o ch'a la guardia o ch'a l'offesa in prima fosser de la muraglia, ognuno a gara l'armi deposte, a rimirar si diêro. Latino esso re stesso spettatore ne fu con meraviglia, ch'anzi a lui altri due re sí grandi, e di due parti del mondo sí diverse e sí remote, fosser de l'armi al paragon venuti. Eglino, poiché largo e sgombro il campo ebber davanti, non si fur da lunge veduti a pena, che correndo entrambi mosser l'un contra l'altro. I dardi in prima s'avventâr di lontano, indi s'urtaro; e 'l tonar degli scudi e 'l suon degli elmi fe' la terra tremare, e l'aura ai colpi fischiò de' brandi. La fortuna insieme si mischiò col valore. In cotal guisa sopra al gran Sila o del Taburno in cima, d'amore accesi, con le fronti avverse van due tori animosi a riscontrarsi; che pavidi in disparte se ne stanno i lor maestri, s'ammutisce e guarda la torma tutta, e le giovenche intanto stan dubbie a cui di lor marito e donno sia de l'armento a divenir concesso: ed essi urtando, con le corna intanto si dan ferite, che le spalle e i fianchi ne grondan sangue, e ne rimugghia il bosco; tal del troiano e dell'ausonio duce era la pugna e tal de le percosse e degli scudi il suono. A questo assalto il gran Giove nel ciel librate e pari tenne le sue bilance, e d'ambi il fato, contrapesando, attese a qual di loro desse la sua fatica e 'l suo valore de la vittoria o de la morte il crollo. Qui Turno a tempo, che sicuro e destro gli parve, alto levossi, e con la spada di tutta forza a l'avversario trasse, e ne l'elmo il ferí. Gridaro i Teucri, trepidaro i Latini, e sgomentârsi tutte d'ambi gli eserciti le schiere. Ma la perfida spada in mezzo al colpo si ruppe, e 'n sul fervore abbandonollo, sí che la fuga in sua vece gli valse: ch'a fuggir diessi, tosto che la destra disarmata si vide, e che da l'else l'arme conobbe che la sua non era. È fama che da l'impeto accecato, allor che prima a la battaglia uscendo giunse Turno i cavalli e 'l carro ascese, per la confusïone e per la fretta lasciato il patrio brando, a quel di piglio diè per disavventura, che davanti gli s'abbatté del suo Metisco in prima. E questo, fin che dissipati e rotti n'andaro i Teucri, assai fedele e saldo lungamente gli resse. Ma venuto con l'armi di Vulcano a paragone (come quel che di mano era costrutto di mortal fabbro) mal temprato e frale, qual di ghiaccio, si franse e ne la sabbia ne rifulsero i pezzi. E cosí Turno fuggendo, or quinci or quindi per lo campo, qual forsennato, indarno s'aggirava, d'ogni parte rinchiuso; che da l'una lo serravano i Frigi e la palude, e 'l fosso e la muraglia era da l'altra, e non men ch'ei fuggisse, il teucro duce (come che da la piaga ancor tardato fosse de la saetta, e le ginocchia si sentisse ancor fiacche) il seguitava. L'ardente voglia, e la speranza eguale a la téma di lui, sí lo spingea, che già già gli era sopra, e già 'l feria. Cosí cervo fugace o da le ripe chiuso d'un alto fiume, o circondato da le vermiglie abbominate penne, se da veltro è cacciato o da molosso che correndo e latrando lo persegua, di qua di lui, di là del precipizio temendo e degli strali e degli agguati, fugge, rifugge, si travolge e torna per mille vie; né dal feroce alano è però meno atteso e men seguíto, che mai non l'abbandona; e già gli è presso a bocca aperta, e già par che l'aggiunga, e 'l prenda e 'l tenga, e come se 'l tenesse, schiattisce, e 'l vento morde, e i denti inciocca. Allor le grida alzârsi, a cui le rupi de' monti e i laghi intorno rispondendo, l'aria e 'l ciel tutto di tumulto empiero. Mentre cosí fuggia Turno, gridando e rampognando i suoi, del proprio nome ciascun chiamava, e 'l suo brando chiedea. Enea da l'altra parte, minacciando a tutti unitamente ed a qualunque di sovvenirlo e d'appressarlo osasse, che faria delle genti occisïone senza pietà, ch'a sacco, a ferro, a foco metteria la cittade e 'l regno tutto, sí com'era ferito, il seguitava. Cinque volte girando il campo tutto, e cinque rigirando, e molte e molte di qua di là correndo, imperversaro; ché non per gioco, non per lieve acquisto d'onor, ma per l'imperio, per lo sangue, per la vita di Turno era il contrasto. Per sorte in questo loco anticamente era a Fauno sacrato un oleastro d'amare foglie, venerabil legno a' naviganti che dal mare usciti a salvamento, al tronco, ai rami suoi lasciavano i lor vóti e le lor vesti a questo dio de' Laürenti appese. Non ebbero i Troiani a questo sacro piú ch'agli altri profani arbori o sterpi alcun riguardo; onde con gli altri tutti lo distirpâr, perché netto e spedito restasse il campo al marzïale incontro. De l'oleastro in loco era caduta l'asta d'Enea: qui l'impeto la trasse; qui si tenea tra le sue barbe infissa. E qui per ricovrarla il teucro duce chinossi, e per far pruova se con essa lanciando lo fermasse almen da lunge, poi ch'appressar correndo nol potea. Allor per téma in sé Turno confuso: «Abbi, Fauno, di me cura e pietate, - disse, pregando, - e tu, benigna terra, sii del suo ferro a mio scampo tenace, se i vostri sacrifici e i vostri onori io mai sempre curai, che pur da' Frigi son cosí vilipesi e profanati». Ciò disse, e non fu 'l detto e 'l vóto in vano: ch'Enea molta fatica e molto indugio mise intorno al suo tèlo, né con forza, né con industria alcuna ebbe possanza mai di sferrarlo. Or mentre vi s'affanna e vi studia e vi suda, ecco Iuturna un'altra volta ne lo stesso auriga mutata gli si mostra, e la sua spada al fratello appresenta. E d'altra parte Venere, disdegnando che la ninfa cotanto osasse, incontinente anch'ella accorse al figlio, e l'asta gli divelse. Cosí d'arme, di speme e d'ardimento ambidue rinforzati, e l'un del brando, l'altro de l'asta altero, un'altra volta a vittoria anelando s'azzuffaro. Stava Giuno a mirar questa battaglia sovr'un nembo dorato, allor che Giove cosí le disse: «E che faremo alfine, donna? E che far ci resta? Io so che sai, e tu l'affermi, che da' fati Enea si deve al cielo, e che tra noi s'aspetta. Ch'agogni piú? Che macchini, e che speri? A che tra queste nubi or ti ravvolgi? Convenevol ti sembra e degna cosa che mortal ferro a vïolar presuma un che fia Divo? E ti par degno e giusto ch'a Turno in man la spada si riponga quando egli stesso la si tolse e ruppe? E l'avria senza te Iuturna osato, non che potuto, a crescer forza ai vinti? Togliti giú da questa impresa omai, togliti; e me, che te ne prego, ascolta: né soffrir che 'l dolor, ch'entro ti rode, cangiando il dolce tuo sereno aspetto, sí ti conturbi, e sí spesso cagione mi sia d'amaritudine e di noia. Quest'è l'ultima fine. Assai per mare, assai per terra hai tu fin qui potuto a vessare i Troiani, a muover guerra cosí nefanda, a scompigliar la casa del re Latino, e 'ntorbidar le nozze, sí come hai fatto. Or piú tentar non lece; ed io tel vieto». E qui Giove si tacque. Abbassò 'l volto, ed umilmente a lui cosí Giuno rispose: «Io, perché noto m'è, signor mio, questo tuo gran volere, ancor contra mia voglia abbandonata ho l'aíta di Turno, e qui da terra mi son levata. Che se ciò non fosse, me cosí solitaria non vedresti, com'or mi vedi, in queste nubi ascosa, e disposta a soffrir tutto ch'io soffro degno e non degno; ma di fiamme cinta mi rimescolerei per la battaglia a danno de' Troiani. Io, solo in questo, tel confesso, a Iuturna ho persüaso ch'al suo misero frate in sí grand'uopo non manchi di soccorso, e ch'ogni cosa tenti per la salute e per lo scampo de la sua vita. E non però le dissi giammai che l'arco e le saette oprasse incontr'Enea. Tel giuro per la fonte di Stige, quel ch'a noi celesti numi solo è nume implacabile e tremendo. Ora per obbedirti e perché stanca di questa guerra e fastidita io sono, cedo e piú non contendo. E sol di questo desio che mi compiaccia (e questo al fato non è soggetto), che per mio contento, per onor de' Latini, per grandezza e maestà de' tuoi, quando la pace, l'accordo e 'l maritaggio fia conchiuso (che sia felicemente), il nome antico di Lazio e de le sue native genti, l'abito e la favella non si mute: né mai Teucri si chiamino e Troiani. Sempre Lazio sia Lazio, e sempre Albani sian d'Alba i regi, e la romana stirpe d'italica virtú possente e chiara. Poiché Troia perí, lascia che pèra anco il suo nome». A ciò Giove sorrise, e cosí le rispose: «Ah! sei pur nata ancor tu di Saturno, e mia sorella, e consenti che l'ira e l'acerbezza cosí ti vinca? Or, come follemente la concepisti, il cor te ne disgombra omai del tutto. E tutto io ti concedo che tu domandi, e vinto mi ti rendo. La favella, il costume e 'l nome loro ritengansi gli Ausoni, e solo i corpi abbian con essi i Teucri uniti e misti. D'ambedue questi popoli i costumi, i riti, i sacrifici in uno accolti, una gente farò ch'ad una voce Latini si diranno. E quei che d'ambi nasceran poi, sovr'a l'umana gente, si vedran di possanza e di pietade girne a' celesti eguali; e non mai tanto sarai tu cólta e riverita altrove». Di ciò Giuno appagossi, e lieta e mite già verso i Teucri, al ciel fece ritorno. Giove poscia Iuturna da l'aíta distor pensò di suo fratello, e 'l fece in questa guisa. Due le pèsti sono, che son Dire chiamate, al mondo uscite con Megera ad un parto, a lei sorelle, figlie a la Notte, e di Cocito alunne, che d'aspi han parimente irte le chiome, e di ventose bucce i dorsi alati. Queste di Giove al tribunale intorno, e de la sua gran reggia anzi la soglia si presentano allor che pena e pèsti e morti a noi mortali, e guerre a' luoghi che ne son meritevoli apparecchia. Una di loro a terra immantinente spinse il padre celeste, onde Iuturna de la fraterna morte augurio avesse. Mosse la Dira, e di tempesta in guisa ch'impetüosamente trascorresse, volò come saetta che da Parto, e da Cidone avvelenata uscisse, e, non vista, ronzando e l'ombre aprendo, ferita immedicabile portasse. Giunta là 've di Turno e de' Troiani vide le schiere, in forma si ristrinse subitamente di minore augello, ed in quel si cangiò che da' sepolcri e dagli antichi e solitari alberghi funesto canta, e sol di notte vola. Tal divenuta, a Turno s'appresenta, gli ulula, gli svolazza, gli s'aggira molte volte d'intorno; e fin con l'ali lo scudo gli percuote, e gli fa vento. Stupí, si raggricciò, muto divenne Turno per la paura. E la sorella, tosto che lo stridor sentinne e l'ali, le chiome si stracciò, graffiossi il volto, e con le pugna il petto si percosse: «Or che - dicendo - omai, Turno, piú puote per te la tua germana? E che piú resta a far per lo tuo scampo, o per l'indugio de la tua morte? E come a cotal mostro oppor mi posso io piú? Già già mi tolgo di qui lontano. A che piú spaventarmi? Assai di téma, sventurato augello, nel tuo venir mi désti. E ben conosco a i segni del tuo canto e del tuo volo quel che m'apporti. E non punto m'inganna il severo precetto del Tonante. E perché vita mi concesse eterna? Perché 'l morir mi tolse? Acciò morendo non finisse il mio duolo? Acciò compagna gir non potessi al misero fratello? Immortal io? Che valmi? E che mi puote ne l'immortalità parer soave senza il mio Turno? Or qual mi s'apre terra che seco mi riceva e mi rinchiugga tra l'ombre inferne; e non piú ninfa e dea ma sia mortale e morta?» E cosí detto, grama e dolente, di ceruleo ammanto il capo si coverse. Indi correndo nel suo fiume gittossi, ove s'immerse infino al fondo, e ne mandò gemendo in vece di sospir gorgogli a l'aura. Intanto il suo gran tèlo Enea vibrando col nimico s'azzuffa, e fieramente lo rampogna, e gli dice: «Or qual piú, Turno, farai tu mora, o sotterfugio, o schermo? Con l'armi, con le man, Turno, e da presso, non co' piè si combatte e di lontano. Ma fuggi pur, dileguati, trasmutati, unisci le tue forze e 'l tuo valore, vola per l'aria, appiattati sotterra, quanto puoi t'argomenta e quanto sai, che pur giunto vi sei». Turno, squassando il capo: «Ah! - gli rispose - che per fiero che mi ti mostri, io de la tua fierezza, orgoglioso campion, punto non temo, né di te: degli dèi temo, e di Giove, che nimici mi sono e meco irati». Nulla piú disse; ma rivolto, appresso si vide un sasso, un sasso antico e grande ch'ivi a sorte per limite era posto a spartir campi e tôr lite a' vicini. Era sí smisurato e di tal peso, che dodici di quei ch'oggi produce il secol nostro, e de' piú forti ancora, non l'avrebbon di terra alzato a pena. Turno diegli di piglio, e con esso alto correndo se ne gia verso il nimico, senza veder né come indi il togliesse, né come lo levasse, né se gisse, né se corresse. Disnervate e fiacche gli vacillâr le gambe, e freddo e stretto gli si fe' 'l sangue. Il sasso andò per l'aura sí che 'l colpo non giunse, e non percosse. Come di notte, allor che 'l sonno chiude i languid'occhi a l'affannata gente, ne sembra alcuna volta essere al corso ardenti in prima, e poi freddi in su 'l mezzo, manchiam di lena sí ch'i piè, la lingua, la voce, ogni potenza ne si toglie quasi in un tempo: cosí Turno invano tutte del suo valor le forze oprava da la Dira impedito. Allora in dubbio fu di se stesso, e molti per la mente gli andaro e vari e torbidi pensieri. Torse gli occhi a' suoi Rutuli, e le mura mirò de la città: poscia sospeso fermossi, e pauroso; sopra il tèlo vistosi del gran Teucro, orror ne prese, non piú sapendo o dove per suo scampo si ricovrasse, o quel che per suo schermo, o per l'offesa del nimico oprasse. Mentre cosí confuso e forsennato si sta, la fatal asta Enea vibrando, apposta ove colpisca, e con la forza del corpo tutto gli l'avventa e fère. Macchina con tant'impeto non pinse mai sasso, e mai non fu squarciata nube che sí tonasse. Andò di turbo in guisa stridendo, e con la morte in su la punta furïosa passò di sette doppi lo rinforzato scudo; e la corazza aprendo, ne la coscia gli s'infisse. Diè del ginocchio a questo colpo in terra Turno ferito. I Rutuli gridaro: e tal surse fra lor tumulto e pianto, che 'l monte tutto e le foreste intorno ne rintonaro. Allor gli occhi e la destra alzando in atto umilmente rimesso, e supplicante: «Io - disse - ho meritato questa fortuna; e tu segui la tua; ché né vita, né vènia ti dimando. Ma se pietà de' padri il cor ti tange (ché ancor tu padre avesti, e padre sei), del mio vecchio parente or ti sovvenga. E se morto mi vuoi, morto ch'io sia, rendi il mio corpo a' miei. Tu vincitore, ed io son vinto. E già gli Ausoni tutti mi ti veggiono a' piè, che supplicando mercé ti chieggio. E già Lavinia è tua; a che piú contra un morto odio e tenzone?» Enea ferocemente altero e torvo stette ne l'arme, e vòlti gli occhi a torno, frenò la destra; e con l'indugio ognora piú mite, al suo pregar si raddolciva; quando di cima all'omero il fermaglio del cinto infortunato di Pallante negli occhi gli rifulse. E ben conobbe a le note sue bolle esser quel desso, di che Turno quel dí l'avea spogliato, che gli diè morte; e che per vanto poscia come nimica e glorïosa spoglia lo portò sempre al petto attraversato. Tosto che 'l vide, amara rimembranza gli fu di quel ch'ei n'ebbe affanno e doglia; e d'ira e di furore il petto acceso, e terribile il volto: «Ah! - disse - adunque tu de le spoglie d'un mio tanto amico adorno, oggi di man presumi uscirmi, sí che non muoia? Muori; e questo colpo ti dà Pallante, e da Pallante il prendi. A lui, per mia vendetta e per sua vittima, te, la tua pena, e 'l tuo sangue consacro». E, ciò dicendo, il petto gli trafisse. Allor da mortal gelo il corpo appreso abbandonossi; e l'anima di vita sdegnosamente sospirando uscio.